Оценка события в медиадискурсе

Анализ функционирования в медиадисурсе стилистического средства "эпитет". Характеристика и особенности декоративной, компрессионной, аттрактивной, эвфемистической и кодирующей функции эпитета. Использование метафорических и метонимических эпитетов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 20,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оценка события в медиадискурсе

Пром Н.А.

Статья предлагает анализ функционирования в медиадисурсе стилистического средства «эпитет». Несмотря на изученность данной фигуры речи в стилистике, эпитет показывает себя довольно эффективным инструментом экспрессии и оценочности в медиадискурсе. Нами также выделяются такие его функции, как декоративная, компрессионная, аттрактивная, эвфемистическая и кодирующая.

Ключевые слова: медиадискурс, спортивный дискурс, прагматические функции фигур речи, оценка, эпитеты

The article offers an analysis of functioning of the stylistic means "epithet" in the media discource. Despite the study of this speech figure in stylistics, the epithet shows itself a rather effective tool for expression and evaluation in the media discourse. We also distinguish decorative, compression, attractive, euphemistic and coding functions.

Keywords: media discourse, sports discourse, pragmatic functions of figures of speech, evaluation, epithet

Способы оценки события в медиадискурсе является одним из самых важных в медиалингвистике. Одним из таких способов является эпитет. Вопрос об эпитетах в настоящее время несколько утратил свою актуальность, но не ушел с повестки дня современной стилистики, поскольку однозначного мнения по нему так и не сформировалось, несмотря на кажущуюся на первый взгляд простоту явления. Многие аспекты этой проблемы - понятие, функциональная сторона, классификация - остаются сегодня открытыми для дискуссии. Единство достигнуто в том, что эпитет является определением, а каким определением и определением чего - точного ответа нет. Существует узкое и широкое понимание данного понятия. В первом случае ученые рассматривают только экспрессивные прилагательные, дающие характеристику предмета, выраженного существительным [6; 4]. Широкий подход заключается в том, что к числу эпитетов, наряду с прилагательными и причастиями, относятся существительные, наречия, глаголы, деепричастия, придаточные предложения [2; 9].

С целью сузить исследовательский материал мы видим необходимость придерживаться узкого подхода к понятию «эпитет», поэтому берем за основу понимание эпитета как экспрессивной оценочной характеристики какого-либо явления, лица или предмета, иногда, но необязательно, образной, выраженной чаще всего прилагательными и причастиями, иногда вместе с окружающим их контекстом. В противном случае данная фигура речи в силу своей количественной характеристики заслуживает быть предметом отдельного исследования.

Необходимо провести разграничение таких понятий, как определение и эпитет, из которых первое является родовым по отношению ко второму. Все определения разделяются на логические, выполняющие лишь смысловую функцию и «не дающие образной характеристики» [5, c. 139], и художественные или декоративные. Последние, именуемые эпитетами, в зависимости от характера номинации, могут иметь прямое либо переносное значение: метафорическое или метонимическое.

Рассмотрение логических определений в числе эпитетов, на наш взгляд, избыточно, поскольку они не имеют отношения к экспрессивности речи, например: die vergangene Saison (прошлый сезон), der spanische Klub(испанский клуб), первый выстрел, отечественный хоккей и т.д. В текстах спортивного медиадикурса подобные определения встречаются в составе спортивных терминов: трехочковый бросок, технический фол, штрафнойудар, индивидуальная гонка, запасной игрок, смешанная эстафета и др.

Эпитеты, в которых обнаруживаются метафорический и метонимический сдвиги, требуют, на наш взгляд, отдельного описания. Следовательно, предметом рассмотрения данной статьи являются декоративные эпитеты с прямым значением. На первый взгляд может показаться, что в результате такого ограничения мы получаем список единиц, не имеющих стилистической ценности, но это не совсем так. Они успешно выполняют эстетическую функцию и служат сильным изобразительным средством.

Семантическая классификация эпитетов в стилистике не практикуется, поскольку будет в значительной степени схожа с семантической классификацией прилагательных, а потому не представляет интереса для нашего исследования. Подробно считаем необходимым остановиться на функциональном аспекте данной фигуры речи.

В употреблении эпитета ораторами и поэтами существует различие. Оно заключается в том, что поэты используют эпитет значительно чаще и довольствуются тем, чтобы эпитет подходил к определяемому слову, а в речи ораторов отбор эпитетов более жесткий: их использование не должно быть избыточным при обязательном учете переносного значения [1, c. 237]. Принимая во внимание сферу деятельности журналиста, цели и задачи, которыми он руководствуется, мы совершенно определенно можем сказать, что он - оратор, а не поэт. Этот статус обусловливает специфику выбираемых языковых средств, в том числе и эпитетов, при создании текста. Определить эффективность эпитетов в спортивном медиадискурсе является нашей задачей в данной статье.

В соответствии с функционально-стилистической принадлежностью различают художественные, составляющие большую часть, разговорные и газетные эпитеты. Значительная доля лингвистических исследований приходится на первую категорию, при создании которых важную роль играет талант автора придумать нечто индивидуальное, неожиданно-новое, не освоенное языком ранее. В публицистике данное стремление журналиста ограничивается запросами читателей о передаче сжатой информации ограниченным арсеналом выразительных средств, поэтому по характеру номинации эпитеты с прямым значением преобладают в текстах современных СМИ. Как уже было отмечено выше, эпитеты, в первую очередь, выполняют эстетическую функцию, которая, как мы думаем, нуждается в конкретизации и выделении сопутствующих возможностей. Кроме того, отмечаются свойства эпитета усиливать, уточнять и создавать контраст [5, c. 140]. По нашему мнению, указанные свойства данной фигуры речи справедливо соотнести с ее функциональностью. Первое свойство заключается в способности указывать на признак, содержащийся в определяемом слове. Например, пушечный удар, убойный залп, железобетонная стена (о защите команды), peinliche Niederlage (мучительное поражение), schwьle Hitze (душная жара), der harte Kampf (жестокая борьба). Конкретные эпитеты редко выполняют эту функцию. Тем не менее, мы учитываем это свойство при функциональной характеристике данной фигуры. эпитет метафорический медиадисурс

Уточнительные эпитеты, называющие отличительные признаки предмета (форму, цвет, величину и т.д.), требуют подробного рассмотрения. Анализ показал, что журналисты в текстах репортажа посредством эпитетов обычно уточняют информацию об участниках спортивного дискурса и ситуациях, возникающих в спортивной среде, а также дают им оценку. Из этого следует, что уточнительное свойство эпитета обусловливает реализацию его изобразительной и эмоционально-оценочной функций. Эпитеты выполняют изобразительную функцию, уточняя информацию о явлениях, связанных со спортивной средой. Объектом уточнения могут быть:

а) внешние качества спортсменов: красноволосая Кати, высокорослые центровые, долговязый форвард, der alternde (стареющий) Lazio-Profi Ravanelli, der kleine (маленький) Brasilianer, grauhaariger (седой) Bjцrn Borg;

б) условия проведения соревнований: переполненные трибуны, ветер крайне нестабилен, ухудшавшиеся с каждой минутой погодные условия; der frisch-grьne Rasen (свеже-зеленый газон), im verregneten (промокший от дождя) London, starker Regen (сильный дождь), das feuchte Wetter (сырая погода), dichter Londoner Nebel (плотный лондонский туман).

Эмоциональной оценке со стороны автора подвержены следующие стороны фигурантов спортивного мероприятия (спортсменов, тренера, судьи, болельщиков, команд и др.) и обстоятельств, складывающихся в спортивной среде:

а) профессиональные качества: лучший игрок матча, самые меткие биатлонистки, «Локо» был вчера сильнее, основательнее, кряжистее, напористее; команда по-фински неспешная, опять же основательная и даже чуточку скучная; die beste Mannschaft Deutschlands (лучшая команда Германии), der ьberragende Torhьter (превосходный вратарь), perfekte Spieleigenschaften (прекрасные игровые способности);

б) достижения, результаты: печальные последствия, отличный футбол, неголевой результат, безвыигрышнаясерия, самое крупное поражение, уже достаточно опытная, но не добившаяся на чемпионатах мира ничего значительного Хитцер; eine hervorragende Ausgangsposition (отличная исходная позиция), ein verdienter Sieg (заслуженная победа), die ьberraschenden Pleiten (поразительные провалы);

в) поступки, действия, участие: ни в чем не повинный Варламов, неуверенная игра, эффектный сольный проход, потрясающая техника, самый пластичный и романтичный фигурист, scheinbar aussichtslose Rьckstдnde (кажущееся безнадёжным отставание), schnelles Kombinationsspiel (быстрая комбинационная игра);

г) статус участников и соревнований: высокопоставленные гости, самая тяжелая из существующих и оттого - наиболее престижная среди профессионалов гонка, сторонний и нейтральный в пристрастияхнаблюдатель, именитый новичок, титулованный боец; der legendдre (легендарный) Kun Cha;

д) эмоционально-чувственное состояние: растерявшийся соперник, обалдевший от такого невезения Скотт; der ьberwдltigende Eindruck (потрясающее впечатление), der geschockte (шокированный) Schьttler, deutsche Spielerwaren untrцstlich (немецкие игроки были безутешны);

е) обстоятельства проведения соревнований: неукоснительный порядок в игре, умышленный выброс шайбы, diegutgemeinten Hinweise von Teamchef (доброжелательные указания тренера), im unpassendsten Moment (в неподходящий момент), das ungemьtliche Wetter (неприятная погода);

ж) черты характера участников: арбитры невозмутимы, вратарь Рене Адлер - не по годам спокойный, рассудительный и сверхнадежный, настырный форвард, флегматичный литовец;

з) моральные качества: тактическая гибкость и непоколебимый победный настрой, мудрый Лобановский, da waren die Tьrken nervenstдrk (у турок крепкие нервы), die stoische Ruhe (стоическое спокойствие);

и) физическая подготовка: техничный армеец, хорошая физическая форма, мощный форвард; der schwache(слабый) Rafael, der schnelle (быстрый) Fernando Torres [7, с. 124-131].

По замечанию многих исследователей публицистики [3, 8 и др.], большинство эпитетов этого дискурса имеет явно выраженный аксиологический характер. Они расцениваются как яркое, выразительное средство воздействия на читателя, с помощью которого журналист эксплицирует свою позитивную либо негативную оценку явления, понятия.

Эпитеты употребляются в кодифицирующей функции. Ярким примером этому является, на наш взгляд, заголовок текста: Davide Rebellin gewinnt als lachender Dritter [велоспорт, FAZ, 2.05.03]. - Дэвид Ребеллин выигрывает в качестве смеющегося третьего. Его декодирование обнаруживается в процессе прочтения репортажа о велогонке, когда двое основных претендентов на главный приз увлеклись борьбой друг с другом и не заметили, как Давид Ребеллин обошел их обоих, финишировав в качестве «смеющегося третьего». Lachender Dritter - фрагмент прецедентного текста, приведенного в тексте репортажа: Wenn sich zwei streiten, freut sich der Dritte (Когда двое спорят, радуется третий).

Таким образом, функциями эпитетов в нашем материале являются: прагматическая, экспрессивная, оценочная, изобразительная, уточнительная, усиливающая и кодифицирующая. Метафорические и метонимические эпитеты обнаруживают еще больший потенциал в аспекте функционирования. Обладая значительными аксиологическими возможностями, эта группа эпитетов является немаловажным средством создания экспрессии и прагматики.

Данный арсенал используется журналистом для реализации прагматической цели средствами экспрессии и оценочности, которые являются основными в медиадискурсе. Наряду с ними рассматриваемые фигуры речи выполняют декоративную, компрессионную, аттрактивную, эвфемистическую и кодирующую функции. Однако данные функции часто реализуются в ущерб требованию, согласно которому авторское самовыражение в газетном языке должно быть лимитированным. Особенно это проявляется в языке спортивных журналистов российских изданий, которые не всегда оправданно используют стилистические фигуры как источник газетной экспрессии.

Список литературы

1. Античные теории языка и стиля: Антология текстов. СПб. : Алетейя, 1996. 362 с.

2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. М. : Флинта : Наука, 2002. 384 с.

3. Вадковская Л. П. Отрицательно-оценочные эпитеты в газетно-публицистическом стиле (на материале немецкого языка) // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М. : Изд-во Моск. ун-та,1982. Вып. 6. С. 33-38.

4. Веселовский А. Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989. 406 с.

5. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М. : Айрис-пресс, 2007. 448 с.

6. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика: Избр. тр. Ленинград : Наука, 1977. 407 с.

7. Пром Н. А. Современный газетный спортивный репортаж: жанрово-стилистический аспект: дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2011. 240 с.

8. Солганик Г. Я. О языке спортивной журналистики // Спорт в зеркале журналистики: (О мастерстве спортивного журналиста). М. : Мысль, 1989. С. 143-158.

9. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau : Verl. Hochschule, 1975. S. 316.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Этапы возникновения эпитета как стилистического тропа, классификация его типов и функции в структуре речевого произведения. Способы перевода эпитетов с английского языка на русский на примере произведения Оскара Уайльда "The Picture of Dorian Gray".

    дипломная работа [465,8 K], добавлен 25.11.2011

  • Особенности применения эпитета как средства художественной выразительности в произведении О. Уайльда "Мальчик-звезда". Рассмотрение способов достижения авторского стиля с помощью эпитета и сравнения в произведении. Анализ стилистических средств языка.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 25.11.2016

  • Определение и значение эпитетов в современном английском языке. Классификация английских эпитетов по семантическому принципу. Идиостиль О. Уайльда и его творческий метод. Анализ произведения О. Уайльда "Портрет Дориана Грея" на предмет эпитетов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 21.01.2015

  • Предмет и задачи стилистики. Эпитетные формулы русского языка, их морфологические и синтаксические характеристики. Отличие эпитета от логического определения. Классификация современных эпитетов-атрибутов. Простые, слитные, составные и сложные эпитеты.

    контрольная работа [20,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Антонимия как одно из существенных измерений лексико-семантической системы различных языков. Использование антонимов как стилистического средства. Типы антонимов, их функции и признаки, специфика стилистического использования в поэзии А. Ахматовой.

    курсовая работа [33,5 K], добавлен 17.01.2013

  • Особенности языка и стиля текста киносценария. Стилистические средства выразительности. Понятие адекватности и эквивалентности в переводе. Способы перевода гиперболы и литоты, инверсии и риторического вопроса, метафоры и метонимии, эпитета и анафоры.

    дипломная работа [130,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Особенности и поведение компаративных тропов в поэзии Булата Шалвовича Окуджавы. Выделение в текстах компаративных троп. Определение их типов. Закономерности в выборе объекта сравнения в поэзии Окуджавы. Роль эпитетов в сравнении. Элементы сравнения.

    реферат [36,5 K], добавлен 05.12.2008

  • Роль сопоставительного метода в изучении вопросов стилистики. Способы образования стилистического приёма сравнения. Анализ межъязыковых соответствий и источников сравнения в разносистемных языках. Структурные и семантические типы и функции сравнения.

    дипломная работа [71,7 K], добавлен 23.12.2011

  • Классификация речи на книжную и разговорную, научно-деловую и художественную. Исследование основных задач речи, элементов ее образности (эпитетов, олицетворений, метафор), наличия терминов, диалогов и фразеологизмов. Метод словесного описания картины.

    презентация [220,6 K], добавлен 04.10.2011

  • Сущность и общая характеристика публицистического дискурса, исследование механизма образования когнитивной метафоры в нем. Особенности и способы, а также методы и приемы перевода публицистических текстов, роль и значение метафорических выражений.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 18.05.2016

  • Выразительность газетного заголовка как самостоятельной речевой единицы. Метафора в современной лингвистике. Проблемы инвентаризации и систематизации метафорических моделей. Сопоставительная характеристика метафорических заголовков журнала "Newsweek".

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 06.11.2011

  • Изобразительно-выразительные средства в лирических миниатюрах М.М. Пришвина. Функция эмоционально-экспрессивной лексики; виды и структурно-семантические особенности эпитета, метафоры, олицетворения и сравнения в текстах Пришвина; лингвистический анализ.

    дипломная работа [83,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.

    курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022

  • Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.

    дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019

  • Особенности использования стилистических приемов субъектом речи. Рассмотрение задач стилистического описания и стилистического анализа текста. Метафора в процессе коммуникации как маркер социального статуса говорящего. Типы прагматической информации.

    курсовая работа [116,5 K], добавлен 15.10.2012

  • Изобразительно-выразительные средства китайского языка. Метонимия, олицетворение, овеществление и гипербола - основные литературные приемы и средства передачи эмоциональной выразительности. Фразеология и основы стилистического синтаксиса китайского языка.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 07.06.2012

  • Изучение структуры и функциональности стилистического приема. Анализ классификаций аллюзий на основе словарей аллюзий. Исследование репрезентации аллюзий в англоязычных словарях разных типов. Выявление специфики реализации аллюзий в англоязычных текстах.

    дипломная работа [72,7 K], добавлен 27.11.2017

  • Стилевая манера и выразительность речи, ее основные качества. Изобразительно-выразительные средства эстетических качеств речи. Средства выразительности речи: метафора, эпитет, гипербола (преувеличение), сравнение, антитеза (противопоставление), градация.

    реферат [30,8 K], добавлен 05.04.2014

  • Языковые особенности фразеологии. Классификация фразеологических единиц, их разложение и проблема моделированности. Освещение теории стилистического контекста. Лексические и фонетические выразительные средства, их конвергенция в составе фразеологии.

    курсовая работа [75,0 K], добавлен 16.04.2015

  • Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.