Категорическая достоверность в английском массмедийном дискурсе

Результат анализа маркеров категорической достоверности в английском массмедийном дискурсе. Их реализация на материале газетного подкорпуса на лексико-синтаксическом уровне с помощью наречий, существительных и главной части сложноподчиненного предложения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 18,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Ставропольский государственный аграрный университет

Категорическая достоверность в английском массмедийном дискурсе

Чепурная Алена Ивановна

канд. филол. наук, старший преподаватель, кафедры иностранных языков

Аннотация

В статье представлены результаты анализа маркеров категорической достоверности в английском массмедийном дискурсе. Исследование проводилось на материале газетного подкорпуса Британского национального корпуса. Маркирование категорической достоверности в дискурсе английских массмедиа реализуется на лексико-синтаксическом уровне с помощью наречий, существительных, а также главной части сложноподчиненного предложения.

Ключевые слова: категорическая достоверность, маркер, массмедийный дискурс, эпистемическая модальность

Categorical reliability in English mass media discourse

Chepurnaya Alena Ivanovna

PhD in Philology, senior lecturer at the Department of foreign languages, Stavropol State Agrarian University, Russia, Stavropol

Abstract: The article deals with an analysis of marking categorical reliability in English mass media discourse. The research was carried out on the material of the Newspaper section of the British National Corpus. Marking categorical reliability in the discourse of English mass media is realized at the lexico-syntactic level with the help of adverbs, nouns, and main clause of a complex sentence.

Keywords: Categorical reliability, marker, mass media discourse, epistemic modality

маркер категорический достоверность дискурс

Вопрос о содержании категории модальности и классификации модальных значений является одним из активно разрабатываемых и в то же время неоднозначно решаемых в лингвистической науке. Большинство ученых выделяют в составе модальных значений оценку говорящим степени познанности и фактуальности передаваемой пропозиции, обозначая ее как эпистемическую [4; 6] или персуазивную модальность [1].

В.З. Панфилов выделяет два типа модальности: объективную (онтологическую) и субъективную (персуазивную). Первый тип включает две группы модальных значений: алетическую модальность, отражающую объективные связи, возможность и необходимость с точки зрения реальных физических условий, и деонтическую, или нормативную модальность, выражающую возможность и необходимость с точки зрения общественных норм, этических принципов. Персуазивная модальность выражает оценку говорящим степени познанности объективных связей, степень достоверности мысли и включает проблематическую, простую и категорическую достоверность. Значение простой достоверности выражается формой изъявительного наклонения глагола, немаркированным утверждением. Проблематическая и категорическая модальности неоднородны по своему содержанию и имеют своего рода шкалу значений. Так, для проблематической достоверности В.З. Панфилов приводит следующий пример: мало вероятно - весьма (вполне) вероятно [1, с. 39-42].

В предпринятом исследовании мы следуем концепции В.З. Панфилова [1] и выделяем в составе эпистемической модальности три группы значений: простую, проблематическую и категорическую достоверность. Простая достоверность выступает как немаркированный член оппозиции эпистемических значений, «по умолчанию» представляя пропозицию как соответствующую действительности. Проблематическая достоверность выражает неуверенность субъекта речевой деятельности в достоверности сообщаемого, тогда как категорическая достоверность отражает уверенность субъекта речи-мысли в соответствии содержания высказывания реальному положению дел. Семантическое наполнение проблематической и категорической достоверности характеризуется неоднородностью, включая оттенки различной степени сомнения или уверенности. Авторы книги «Современный русский язык» рассматривают экспликаторы категорической достоверности (безусловно, конечно, разумеется и др.) как элементы, выполняющие исключительно экспрессивную функцию, не влияющие на персуазивную характеристику высказывания, а вводимые говорящим с целью подтверждения правильности своей оценки пропозиции по лини достоверности в случае, например, когда у адресата возникают сомнения в соответствии сообщаемого действительности (спор, дискуссия и др.) [2, с. 684].

Настоящее исследование посвящено анализу маркирования категорической достоверности в английском массмедийном дискурсе и проводилось на материале газетного подкорпуса Британского национального корпуса. В проанализированных фрагментах выявлены три группы маркеров категорической достоверности:

Эпистемические наречия. Английские эпистемические наречия с опорой на данные словаря «Collins English Dictionary» [5] представляется целесообразным классифицировать следующим образом:

Наречия, выражающие уверенность говорящего, отсутствие сомнений в достоверности передаваемой информации (surely, certainly, definitely, undoubtedly): Although the White House had convinced itself that a Labour victory would be perfectly tolerable, the President is undoubtedly pleased that Britain is still being run by a man and a party he knows he can rely on [3].

Наречия с семантикой уверенности, гарантом которой выступает внешняя сила: естественная природа вещей (ofcourse), доступные непосредственному наблюдению проявления ситуации, которые невозможно игнорировать и которые выступают достаточным основанием для оценки пропозиции как достоверной (evidently, obviously, clearly): She never stopped chattering through the entire performance and of course that made everybody look at her [3].

Наречия, выступающие как эмфатический компонент с целью акцентирования достоверности высказывания (really, actually, truly, indeed): The fact that clerks actually wasted most of the money they were trying to save by telephoning Barcelona at peak time, only underlines how far they are out of touch with reality [3].

Главная часть сложноподчиненного предложения. Во фрагментах текстов английской публицистики, послуживших материалом настоящего исследования, выявлены следующие структурные варианты главной части сложноподчиненного предложения:

Главная часть представляет собой двусоставное предложение с местоимением-подлежащим первого лица единственного числа и сказуемым, выраженным фактивным глаголом know или прилагательными sure, certain, (well) aware: Secondly, I am well aware that the idea of a `Crisis Centre' conjures up all kinds of pictures [3].

Главная часть представлена безличной структурой с составным сказуемым с именной частью, выраженной прилагательным, которое и выступает ключевым носителем эпистемической семантики, а именно значения достоверности (true), очевидности (obvious) и т.п.: But it is true that Bernstein was never invited back [3].

Главная часть выражает модус общераспространенного знания, всеобщей уверенности в достоверности сообщаемого. В этой функции выявлены структуры everyone knows, no one doubts: But no one doubts that once installed she will broaden her interests and concerns [3].

Особо следует отметить возможности английского глагола do в качестве эмфатического компонента, придающего высказыванию модальность сильного, подчеркнутого утверждения. В этой функции глагол употребляется в различного рода структурах, в том числе и в главной части сложного предложения: However, I do know that it features a new, wider stance and a longer body than the present model along with wider wheel-arches and new wheels and grille [3].

Существительные. В английском языке фактивный статус высказывания может быть подчеркнут с помощью существительных fact, truth. Существительное doubt в контексте негации выражает отсутствие сомнений в достоверности сообщаемого. Приведенные существительные функционируют:

В качестве синтаксически связанных членов предложения - подлежащего или дополнения: Oslear was determined tosee the truth told about the ball-tampering [3].

В функции модальных модификаторов в составе устойчивых сочетаний in fact, as a matter of fact, no doubt, without doubt, in truth и т.п.: This party is in fact a reproach to British political system [3].

Таким образом, эпистемическое значение категорической достоверности в английском массмедийном дискурсе выражается с помощью лексико-синтаксических средств: эпистемических наречий, главной части сложноподчиненного предложения, существительных.

Список литературы

1. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. - 1977. - №4. - С. 37-48.

2. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А. Белошапковой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989. - 800 с.

3. British National Corpus (BNC) [Электронный ресурс]. - URL: http://corpus.byu.edu/bnc/x.asp?w=1024&h=600 (дата обращения: 10.11.2017).

4. Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. - Chicago, London: The University of Chicago Press, 1994. - 415 p.

5. Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. - URL: http://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 03.11.2017).

6. Palmer F.R. Mood and Modality. - 2nd ed. - Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 236 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.