Детерминационные структуры языка текста "живой этики"

Разработка и анализ категориального аппарата для описания детерминационных отношений русского языка и среды. Ознакомление с основными принципами информационного сегментирования текста "живой этики", как текста, созданного в системе русского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 698,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Алтайский государственный университет

На правах рукописи

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Детерминационные структуры языка текста «живой этики»

Специальность 10.02.01 -русский язык

Внучкова Татьяна Николаевна

Барнаул 2002

Работа выполнена на кафедре общего и исторического языкознания Алтайского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Н.В. Халина

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Н. Б. Лебедева

кандидат филологических наук, доцент Н.И. Доронина

Ведущая организация - Кемеровский государственный университет

Защита состоится 15мая 2002 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.005. 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Алтайском государственном университете (650099, г. Барнаул, ул. Димитрова, 66).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Алтайского государственного университета

Автореферат разослан 12 апреля 2002 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Е.В. Лукашевич.

Общая характеристика работы

В реферируемом диссертационном исследовании разрабатывается функциональная модель языка текста «Живой Этики». В работе определяются детерминационные структуры как семантико-функциональные универсалии языка текста. В диссертации представлено многоаспектное исследование, затрагивающее ряд проблем, связанных с разработкой функциональной модели русского языка, в информационно-коммуникативном аспекте.

В соответствии с этим цель данного исследования может быть сформулирована следующим образом: разработка системы приемов информационно-лингвистического анализа текста «Живой Этики» в аспекте детерминационных отношений русского языка и среды его функционирования.

Названная цель реализуется посредством решения следующих конкретных задач;

1.Разработка категориального аппарата для описания детерминационных отношений русского языка и среды:

а) определение понятия «язык текста» для системы русского языка;

б) определение понятия «детерминационные структуры» для системы русского языка.

Разработка и описание методики выявления детерминационных структур в тексте русского языка.

Разработка принципов информационного сегментирования текста «Живой Этики» как текста, созданного в системе русского языка.

Согласно указанным задачам структурируется текст диссертации, состоящей из введения, трех глав, в которых формируется категориальный аппарат, описывается методика исследования текста, анализируется языковой материал; заключения; приложения, содержащего список анализируемых синтаксических единиц.

Предметом исследования являются детерминационные структуры языка текста «Живой Этики».

Объектом исследования - язык текста «Живой Этики».

Материалом исследования послужили синтаксические единицы первой книги «Живой Этики» «Зов». Таких единиц было проанализировано свыше 800.

Актуальность реферируемого исследования определяется тем, что оно выполнено в информационно-лингвистическом аспекте, релевантном в условиях глобальной информатизации российского общества, обусловливающей создание новой коммуникативной среды. Развивая коммуникативный подход, автор диссертационного исследования рассматривает культуру как информационную среду, способную к адаптивной изменчивости, самовоспроизводству и саморазвитию по пути структурно-функционального усложнения.

Глобальная информатизация связана с эволюцией обшей коммуникативной ситуации, характеризующейся явлением интерференции -смешения наборов средств и смешения параметров коммуникантов, коммуникативных событий и ситуаций (Я. Гофманова, О. Мюллерова 1994; Г.О. Нещименко 1994). Предпосылки для решения подобной проблемы -- определения объема континуума коммуникативных средств, лимитированных ситуативно, - наметились в рамках дерива-тологии и детермикологии (Л.Н, Мурзин 1984, 1986, 1991; Н.Д. Голев 1993, 1998; Л.Д. Тарасова 1998).

Традиция, рассматривающая особенности системы русского языка, предлагает три способа исследования языка во взаимодействии с окружающей действительностью в период, предшествующий глобальной информатизации:

культурологический;

лингво-культурологический;

лингвистический.

В первом из заявленных аспектов культура понимается как «совокупность искусственных порядков, объектов, созданных людьми в дополнение к природным» (А.Я. Флиер 1998). Язык при этом рассматривается как один из «механизмов» межпоколенной трансляции социального опыта, воплощенного в текстах. Культура понимается как континуум, включающий в себя науку, искусство, философию, язык (В.А. Дыбо 1994; Е.Ф. Тарасов 1994; Л.П. Крысин 1994).

В лингво-культурологическом аспекте культура трактуется, прежде всего, как система правил функционирования языковой системы (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров 1976).

При лингвистическом подходе культура понимается как коммуникативная среда (Ф. Данеш 994). Данные деривационных и детерминационных исследований, составляющие теоретическую базу реферируемой работы, создают предпосылки для исследования возможных модификаций коммуникативной среды, одной из которых является информационная среда. Проведенный анализ языка текста «Живой Этики» создает основания для рассмотрения культуры России начала XX века как информационной среды, в которой язык и культура понимается как два равнозначных, взаимодетерминированных явления, между которыми устанавливается следующая связь: русский детерминационный этика текст

Культура 1 (этнос) - языковая система - язык текста - информация - язык культуры (функциональная модель) - культура 2 (среда)

Культурологические и лингво-культурологические исследования определяют языковую систему как реализацию «этнических» (национальных, региональных и др.) культурных особенностей. Языковая система русского языка описывается в контексте языка культуры.

Лингвистический подход базируется на информационном понимании культуры, когда фактором, организующим коммуникативную среду, является язык текста. Язык текста - категориальная единица, с помощью которой можно описать результат функционирования языка в конкретной коммуникативной ситуации. В основу работы положены следующие принципы, позволяющие осуществить переход от лингво-культурологического к лингвистическому описанию дуады язык-среда:

Русский язык рассматривается во взаимосвязи со средой, в которой он функционирует.

При исследовании функционирования русского языка используются основные понятия и принципы теории информации.

Среда в лингвистике рассматривается в связи с «современным устремлением науки к детерминированности целей коммуникации» (И.В. Арнольд 1991).

Детерминизм в лингвистическом исследовании связан с таким свойством системы как адаптивность (П.К. Анохин 1970; И.В. Арнольд Н.Н. Буга, 1981; Г.П. Мельников 1978).

Детерминистический контекст современных лингвистических исследований определяется актуальностью изучения процессов переработки информации и информационного взаимодействия, что обусловлено рассмотрением языка во взаимодействии со средой (Б.В. Ахлибинский 1969).

В соответствии с основными принципами теории информации текст является «квантом информации» (Г.В. Колшанский 1994). Теория информации - это разновидность кибернетики, в которой изучаются способы измерения количества информации, содержащейся в каких-либо сообщениях.

Текст представляет собой модель ментального объекта, структура которого описывается в нем системой внутритекстовых связей и другими средствами языка (О.Л. Каменская 1990).

В реферируемом диссертационном исследовании разрабатывается категориальный аппарат, необходимый для описания взаимосвязи русского языка и среды его функционирования, вводятся понятия «язык текста» и «детерминационные структуры», что обусловливает научную новизну работы. Кроме того, научная новизна исследования определяется тем, что применительно к языку текста «Живой Этики», как тексту русской культуры, впервые использован функционально-семантический подход, отличающийся от культурологического, исторического, религиозного.

В данном исследовании использованы следующие методики и методы:

теория функциональной грамматики - метод выделения и описания категориальных ситуаций, метод семантико-грамматического моделирования предложения (А.В. Бондарко 1984, 2002; Г.А. Золотова1973, 1982);

теория функционального синтаксиса - метод моделирования функционального синтаксиса (А.К. Киклевич 2000);

коммуникативная теория текста - метод актуального членения высказывания (Т.М. Николаева 1978, 1981; Е.В. Падучева 1985, К.Г. Крушельницкая, 1956);

теория декодирования - метод информационного сегментирования и моделирования текста (И.В. Арнольд 1974, 1981; Е.А. Кибрик 1987; Г.П. Рябов 1976).

Данная работа углубляет исследование текста в коммуникативно-функциональном аспекте, который занимает все более передовые позиции в отечественном языкознании (Н.Д. Арутюнова 1972, 1979; А. В. Бондарко 1984, 2002; Т.Г. Винокур 1980; В.Г. Гак 1998, Г.А. Золотова 1973, 3982; Н.В. Слюсарева 1986 и т.д.).

Проведенный анализ позволяет вынести на защиту следующие положения:

Семантическая структура текста «Живой Этики» представляет собой функциональную модель, состоящую из информационных сегментов и детерминационных структур.

Информационный сегмент - это форма представления семантических значений коммуникативной среды.

Детерминационная структура - это форма выражения функционально-семантических значений информационной среды России начала XX века, зафиксированных в тексте «Живой Этики».

Функционирование текста «Живой Этики» определяется условиями коммуникации человека и информационной среды (условия коммуникации определяются характером информационных сегментов).

Результаты функционирования системы русского языка в коммуникативной среде, параметры которой детерминируются историей развития общества, структурируются в виде текста «Живой Этики».

Язык текста «Живой Этики» представляет собой обобщенное выражение функционально-семантического значения детерминационных отношений человека и информационной среды.

В работе выдвигаются следующие тезисы, определяющие теоретическую значимость нашего исследования:

-В русском тексте информационные единства могут вычленяться на основе внутритекстовых связей. Характер внутритекстовых связей детерминируется особенностями функционирования языковой системы русского языка в пределах текста, - с одной стороны, и особенностями функционирования языковой системы в среде (культуре).

Иерархия информационных единств в тексте есть следствиеего внешней линейности и внутренней объемности.

Русский язык представляет набор различных средств и способов представления информационных единств и их иерархий.

В русском языке фактором, обеспечивающим передачу дополнительной информации, является связь языковых единиц различных уровней.

Отражательная природа информации позволяет прогнозировать существование в единицах, на разных уровнях языковой организации русского языка, особых разновидностей информационных структур, материальными носителями которых являются синтаксические единицы.

Практическая ценность:

В работе представляется теоретическая основа для исследований по коммуникативно-информационной проблематике, а также содержится методика исследования глубинных структур русского текста.

Ряд положений может быть использован при разработке и анализе политических, рекламных, суггестивных текстов.

Результаты данной работы могут быть использованы при исследовании творчества Николая Константиновича и Елены Ивановны Рерих.

Достоверность и объективность полученных в исследовании данных определяется объемом фактического языкового материала, количеством проработанных теоретических источников, освещающих проблемы: теории информации, теории детерминации, функциональной грамматики, типологии языковых единиц и т.д. В ходе работы над диссертацией было использовано свыше 200 источников.

Апробация результатов: основные результаты исследования докладывались на международной научно-практической конференции «Языковая ситуация в России конца XX века» (Кемерово, 1997), на Всероссийском научном семинаре «Человек - коммуникация - текст» (Барнаул, 1997, 1998). По теме исследования имеется 4 публикации.

Содержание работы

Во Введении к диссертации содержится обоснование разрабатываемых проблем и их решений, дается краткое изложение теоретических предпосылок избранного понятийно-терминологического аппарата, формулируются цель и задачи исследования, определяется его теоретическая и практическая значимость, научная новизна.

Глава I «Категоризация понятия <<язык текста»^ Целью данной главы является описание объекта исследования - первой книги «Живой Этики» - «Зов», а также обоснование и объяснение используемого в диссертационном исследовании категориального аппарата.

«Живая Этика» - уникальный по форме, содержанию и истории написания текст, созданный Николаем Константиновичем и Еленой Ивановной Рерих в начале XX века. Примечательно, что текст «Живой Этики», вобравший в себя черты архаичных восточных религий и учений, написан на русском языке, следовательно, основные принципы функционирования языковой системы русского языка в данном случае реализуются в полной мере и могут быть избраны в качестве объекта лингвистического исследования. Именно с этих позиций осуществляется анализ языка текста «Живой Этики» в реферируемом диссертационном исследовании.

В первой главе вводятся понятия «язык текста» и «детерминационные структуры языка текста».

Появление понятия «язык текста» в научной лингвистической парадигме закономерно. Современное языкознание описывает язык как иерархически организованную систему уровней. Основой для выделения уровня является наличие «относительно однородных единиц», обнаруживающих иерархические отношения (отношения вхождения в более сложную единицу) с единицами более высокого уровня (В.М.Солнцев 1977). Уровень языковой системы понимается тем самым как класс единиц, имеющих одну и ту же степень «функциональной сложности» и выполняющих одну и ту же «конструктивную функцию» (Ф. Данещ 1977). В настоящее время ряд ученых предлагает помимо традиционных уровней (фонологический, морфологический, лексический, уровень предложения) выделять в системе языка уровень, расположенный выше уровня предложения - уровень текста (О.И. Москальская 1981, К. Гаузенблас 1977). Основанием для введения в языковую систему более высокого уровня исследования служит обнаружение в исследуемом объекте структур, которые нельзя описать, оставаясь в рамках нижележащих уровней. Это положение в полной мере обосновывает введение в описание языковой системы уровня текста. Текст представляет собой основную единицу коммуникации, рассматривается как целостная система, обладающая интегральными свойствами и функционирующая во внешней по отношению к нему среде.

В связи с таким пониманием текста возникает вопрос о статусе языка текста. В филологии широко используется такая парадигма понятий, как «язык», «язык художественной литературы», «язык писателя». Под языком понимается знаковая система, используемая в социуме в определенное время в некотором пространстве (А.Е. Кибрик 1987, В.М Солнцев 1977, А.А. Уфимцева 1989 и др.). Язык художественной литературы определяется как язык, на котором создаются художественные произведения; система правил, лежащих в основе художественных текстов (В.В. Виноградов 1980, Ю.М. Лотман 1972, Р. Якобсон 1975, М.В. Храпченко 1983). Язык писателя -это индивидуальная языковая система писателя. Исследования, соотносимые с одним из понятий данной парадигмы, характеризуют язык в разных аспектах (семиотическом, стилистическом, антропологическом). Однако, большое число лингвистических работ, выполненных в русле теории текста, направлено на исследование языка на материале конкретных текстов (Н.Д. Арутюнова 1971, М.М. Бахтин 1976, М.И. Гореликова 1983, Л.Н. Мурзин 1991, А.И. Новиков 1981, А.К. Устин 1997 и др.). Следовательно, логичным является использование понятия «язык текста». Категоризация данного понятия целесообразна с точки зрения сложившейся на сегодняшний день научной парадигмы.

В исследовании текста можно выделить несколько направлений. Текст определяется как «связное и цельное единство» (конструктивно) (X, Изенберг 1978, Т.М. Николаева 1990), как «информационный комплекс» (3-Й. Шмидт 1978), наконец, текст понимается в коммуникативном, функциональном аспекте. В данном исследовании текст, созданный в системе русского языка, рассматривается как связанный информационный комплекс, функционирующий в информационной среде. Язык текста - результат этого функционирования.

«Язык текста», «языковая система», «среда» -понятия, описывающие русский текст начала XX века с позиций языкового детерминизма.

Проблеме детерминации в языковой сфере уделяется все большее внимание в связи с новым витком интереса к онтологии языка, к его сущностной стороне. Языковая детерминация - аналогия естественно научного термина «детерминизм». Современное представление о детерминизме не ограничивается констатацией причинно-следственных связей парнообразных объективно существующих форм взаимосвязи явлений, многие из которых выражаются в виде соотношений, не имеющих непосредственно причинного характера, т.е. прямо не содержащих в себе моментов порождения, производства одного другим. Понятие «детерминация» использовалось в словообразовании - в де-риватологии и мотивологии {Э.Г. Аветян 1976, Л.Н. Мурзин 1982, 1986; Н.Д. Голев 1993, 1998); в синтаксисе (при выделении особых членов предложения - детерминантов (Н.Ю. Шведова 1964, 1968)). Данные исследования представляют так называемый внутриязыковой детерминизм, суть которого заключается в детерминирующей, определяющей направленности одних языковых единиц на другие, и как следствие, на их изменение. В данном подходе исследуются типы реализации системы русского языка посредством деривационно-детерминационного перераспределения знаковых средств системы.

Языковая детерминация рассматривается как присущая всем формам материи способность «приобретать новое качество» (Н.Д. Го-лев 1998, Л.Д. Тарасова 1998) при взаимодействии с другими видами материй (полями, волнами и т.д.).

По поводу детерминации, применительно к языку, отмечается следующее: детерминация возникает при функционировании языка как способ упорядочения отношений между коммуникативной деятельностью и языковой системой. Детерминизм изначально присущ языку и реализуется в виде детерминационных структур.

Детерминационные структуры (ДС) потенциально заложены в системе языка, актуализируются при функционировании языка, могут быть выявлены в тексте. Они являются семантико-функциональными универсалиями, направляющими его к коммуникативно-информационному функционированию, ДС - это содержательные единства, выраженные различными средствами языка, передающие некие категориальные (понятийные, концентрированные) значения. Выявление и характеристика ДС связаны с понятием язык текста, которое рассматривается в грамматическом, коммуникативном и информационном аспектах. Проведенный в первой главе теоретический анализ позволяет сделать следующие выводы:

Русский язык - это иерархически упорядоченная система, средой функционирования которой является культура, понимаемая в контексте теории информации. Высший уровень языковой системы русского языка - текст, средой функционирования которого выступает информационная среда, организованная в соответствии с принципом детерминизма детерминационными отношениями. Единицы представления детерминационных отношений в системе «язык-среда» - детерминационные структуры, выявляемые в тексте. Язык текста - зафиксированный результат функционирования языковой системы в среде.

Дстерминационные структуры - единицы языка русского текста, выполняющие задачу моделирования информации в тексте. Информация же, в свою очередь, является функциональной моделью реальности и имеет программный характер. Иными словами, через детерминационные структуры возможно моделирование информации языка текста с последующим изменением среды - культуры. Информация передается в тексте в соответствии с программой, выразителем которой являются детерминационные структуры.

Коммуникативная функция русского языка связана с процессом оформления и передачи информации, который (процесс) является целенаправленным, структурированным, осуществляется на уровне поверхностных и глубинных структур.

ДС являются глубинными семантико-функциональными единствами языка текста. ДС базируются на информационных сегментах - однотипных семантико-синтаксических образованиях, выражающих приоритетные стратегии текста как функционирующей адаптационной системы.

Изменения среды (культуры) влекут за собой изменения в языке, обусловленные возникновением специфических текстов, которые в свою очередь направлены на изменение культуры с целью достижения семантического равновесия (оптимального состояния) в обществе.

Глава 2 «Методика создания семантической базы исследования «Живой Этикшк Цель данной главы - описание методики выделения и характеристики детерминационных структур языка текста «Живой Этики». Используемая в данном исследовании методика выделения детерминационных структур текста предлагает способ выявления коммуникативно-информационной организации глубинных структур языка, реализованных в тексте, что позволяет исследовать процесс взаимодетерминации культуры (среды) и языка через анализ языка текста «Живой Этики». Методика заключается в последовательном перекодировании линейной структуры текста в иерархическую структуру его содержания в соответствии с этапами и операциями, предложенными в алгоритме. Исходным материалом является линейный (последовательно зафиксированный) текст «Живой Этики». Текст разбит на датируемые фрагменты. Датировка соответствует времени создания фрагмента. Каждое предложение проанализировано по предлагаемому алгоритму. В результате на основе потенциального сходства предложений образовано шесть информационных сегментов, однородных по типу коммуникативно-информационных единиц. Группы получили условные названия, выражающие их коммуникативную установку:

«побуждение к действию»;

«побуждение к передаче информации»;

«побуждение к общению»;

«долженствование»;

«действие без обозначения субъекта»;

«утверждение».

(Группы 1, 2 и 3 различаются формой выражения: императив-вопрос-обращение). Список предложений каждой группы помещен в Приложении к диссертации.

Этапы анализа текста;

I. а) Анализ структурной формулы предложения.

б)Анализ грамматической предикативности.

в)Анализ семантико-грамматической модели предложения.П. 1) а) Актуальное членение высказывания.

б)Анализ коммуникативной предикативности.

в)Анализ функциональной модели высказывания.

2) а) Выявление и анализ информационных сегментов текста. б) Выявление и анализ детерминационных структур текста. Предлагаемый анализ текста включает в себя два этапа исследования. На первом этапе анализируются конструктивные элементы языка. На втором - коммуникативные. Результат первого этапа анализа -ответ на вопрос, как устроен текст, какие типы синтаксических конструкций используются. Результат второго этапа - ответ на вопросы: какова информация, заключенная в данном тексте и зафиксированная в указанных конструкциях; какие информационно-коммуникативные ситуации представлены в тексте и каковы детерминационные отношения между ними и средой (культурой).

Предложенные в работе этапы анализа текста базируются на схеме, предложенной Д.Г. Богушевич (Д.Г. Богушевич 1985) и соотносящей уровни воздействия и моделирования языковой системы русского языка.

Анализ текста «Живой Этики» осуществляется на двух уровнях:

-уровень моделирования (анализ структурной формулы предложения, анализ грамматической предикативности, анализ семантико-грамматической модели предложения);

-уровень воздействия (актуальное членение высказывания, анализ функциональной модели высказывания, сегментирование текста,выявление детерминациейных структур текста).

Эти положения иллюстрирует следующая схема:

Данная глава включает в себя два параграфа, содержащие описание методов анализа указанных уровней. Каждый параграф состоит из нескольких подпунктов, соответствующих этапам анализа текста.

В первом параграфе характеризуется способ анализа уровня языка, соответствующего функции моделирования. Определяются следующие понятия:

предложение - конструктивная единица языковой системы (Д. Лайонз 1962, В.А. Белошапкова 1967);

грамматическая предикативность - форма, выражающая отношение предикативного признака к его носителю через грамматические значения лица, числа, времени, наклонения (Ю.А. Левицкий1995);

структурная формула предложения - абстрактный синтаксический образец, последовательная запись грамматических характеристик, задействованных в построении единиц (В.А. Белошапкова 1967);

семантико-грамматическая модель предложения - типовые значения предложений, выявленные на основе грамматических характеристик предиката категориальные связи между явлениями действительности (Г.А. Золотова 1982).

Во втором параграфе рассматривается способ анализа уровня языка, соответствующий функции воздействия. Определяются следующие понятия:

высказывание - коммуникативная единица языка (Е.В. Падучева 1985, Ю.А. Левицкий 1995);

-текст- «информационный комплекс» (3-Й. Шмидт 1978), единица коммуникации (Г.В. Колшанский 1984);

коммуникативная предикативность - приписывание коммуникативного признака коммуникативному предмету в пределах актуального членения (F.B. Колшанский 1979, Ю.А. Левицкий 1995, Г.М. Райхель 1975, АЛ. Шахматов 1941, В.Г. Адмони 1935, J, Firbas I970);

актуальное членение высказывания -- коммуникативное или смысловое членение высказывания на тему (коммуникативный субъект) и рему (коммуникативный предикат) (Т.М. Николаева 1978, Н.А. Слюсарева 1986, К.К. Жоль 1990, К.Г. Крушельницкая 1956, В.О. Матезиус 1967, Е.В Падучева 1985 и др.);

функциональная модель высказывания базируется на принципах: а) коммуникативный аспект языка имеет приоритет перед другими; б) в основе функциональной типологии языковых единиц лежит математическое понятие функции; в) метаязыком функционального анализа является формальный язык логики предикатов (А.К. Киклевич 2000),

-информационное сегментирование текста основывается на механизме приоритетных стратегий, выделяющих, усиливающих наиболее значимые компоненты смысла и ослабляющих, редуцирующих наименее значимые (Е.А. Кибрик 1987, СМ. Приходько 1987,А.Н. Чумиков 1999).

Информационные сегменты, выделяемые в тексте, в обобщенном виде представляют собой детерминадионные структуры языка текста.

В данной главе представлена методика выявления детерминационных структур языка русского текста. Данная методика позволяет соотнести формальный и функциональный аспекты исследования текста, семантической базой которого являются категориальный аппарат и методики, разработанные в следующих научных направлениях:

теории функциональной грамматики;

теории функционального синтаксиса;

-теории информационного сегментирования и моделирования. Данные анализа позволяют сделать следующие теоретические выводы:

коммуникативный аспект изучения языка имеет приоритет перед другими и рассматривается в информационном ключе как способность языка к «многоканальной» передаче информации;

в основе функциональной характеристики языковых единицлежит математическое понятие функции (как согласование одновременного осуществления потенции и результата);

метаязыком функционального анализа русского языка являются детерминационные структуры языка -- семантико-функциональные единства - языковые категории, выполняющие речевую функцию сегментирования, упорядочивания информации.

Глава 3 «Анализ языка текста .«Живой Этики». Цель данной главы - продемонстрировать приемы анализа «Живой Этики» в детерминационном аспекте. Как уже отмечалось, в тексте выявлены шесть групп регулярно повторяющихся, однотипных видов синтаксических единиц, которые получили условные названия:

«побуждение к действию»;

«побуждение к передаче информации»;

«побуждение к общению»;

«действие»;

«долженствование»;

«утверждение».

Данные синтаксические единицы исследовались по методике, разработанной в предыдущей главе. Глава 3 состоит из шести параграфов, каждый из которых содержит анализ одной группы синтаксических единиц.

В качестве примера приведем анализ высказываний первой группы (Анализ информационного сегмента со значением «побуждение к действию»).

Данную группу составляют высказывания следующего типа:

Жизни счастье найди в творчестве // и око обрати в пустыню.

Устремите уродливое к прекрасному.

Ко благу направляйте ваших друзей.

Анализ производится по алгоритму, представленному во 2 главе.

Анализ структурной формулы предложений

В основе данной группы предложений двухкомпонентная формула со спрягаемой формой глагола:

(N/Pron) - Vf

Семантика данной структурной формулы: отношение между субъектом и его предикативным признаком - действием или процессуальным состоянием.

Структурная формула анализируемой группы предложений характеризуется следующей особенностью: номинативная часть опушена, местоимения 2 л., ед. и мн. числа не выражены, а подразумеваются соответствующими формами глагола. «Элидироваиные местоименные подлежащие» восстанавливаются по правилам, предложенным А.И. Мельчук (А.И. Мельчук 1995).

Например, X найди (предикат., сов., непрош.)

v

ТЫ

Кроме того, структурная формула представлена вариантом парадигмы предложения, а не своим основным видом (глагольный индикатив наст, времени + сущ. И.п.). (Согласно Академической грамматике русского языка 1980 года (АГ80), в парадигму простого предложения входят: три формы синтаксического индикатива (настоящего, прошедшего и будущего времени), пять форм ирреальных наклонений (сослагательное, условное, желательное, побудительное и долженствовательное)).

Анализ грамматической предикативности.

Подлежащее - не выражено; подразумевается личное местоимение (2 л.).

Сказуемое - выражено глаголом в форме императива.

Предикативная часть данных предложений представлена формой повелительного наклонения глагола. Наклонение - грамматическая категория, выражающая отношения действия к действительности с точки зрения говорящего. В.В. Виноградов отмечает, что наклонение -это «грамматический способ выражения модальности». «Каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности» (В.В. Виноградов 1975). О связи наклонения и модальности рассуждают многие авторы, при этом обращается внимание на ее различные аспекты: морфологический, синтаксический, прагматический, семантический и т.д. (А.Н. Баранов 1992, Т.В. Булыгина 1997, Н.К. Рябцева 1995, М.К. Сабанеева 1994, Г.Я. Солганик 1984 и др.). «С морфологической точки зрения модальность - это категория наклонения глагола, или, при смене ракурса, наклонение - это морфологическое выражение модальности. Наклонение - глагольная категория, соотносящая действие с реальной действительностью, т.е. представляющая его как реальное и протекающее во времени либо как ирреальное» (МИ. Конюшкевич 2000, 58).

Традиционно в современном русском языке насчитывается три наклонения: изъявительное (действие представлено как объективный факт); сослагательное (передает значение желательности, предположительности); повелительное (передает приказание просьбу). Некоторые исследователи выделяют валюнтативное наклонение (В.В. Виноградов 1975) (обозначает внезапное и немотивированное действие), В Академической грамматике русского языка (АГ80) называются следующие виды наклонения: сослагательное, условное, желательное, побудительное, долженствование, которые противопоставляются индикативу (категории изъявительного наклонения).

В анализируемой группе предложений грамматическая предикативность выражена глаголами 2-го л. ед. и мн. числа и формой повелительного или побудительного наклонения (императивом), которое имеет значение «волеизъявление, направленное на осуществление чего-либо» (АГ80).

В традиционной оппозиции «реальность - нереальность» действия императив соответствует второму члену дуады. Значения императива, «представляя действие неопределенным, «таят надежду», что, найдя своего деятеля, действие получит полные и четкие очертания, станет определенным. Это не безнадежная, а временная неопределенность. Это действие «без руля и ветрил», получившее толчок определенной силы от говорящего и плывущее по морю ожидания навстречу своему исполнителю» (М.И. Конюшкевич 2000). Не менее поэтично императив характеризуется и О. Розенштоком-Хюсси: «В императиве говорящий человек отказывается от своей монопольной власти над речевым потоком! В повелительном наклонении предложение повисает в неопределенности между говорящим человеком и слушателем.,. Итак, императив - это действие, ищущее своего исполнителя, действие, стремящееся найти своих агентов» (О. Розеншток-Хюсси 1998).

Императив, таким образом, ведет к неопределенности, неизвестности, к чужой власти, неотвратимости, неизбежности того, чтобы желаемое действие и предполагаемый исполнитель «нашли друг друга в предложении S - Р» (М.И. Конюшкевич 2000).

Анализ семантико-грамматической модели предложения,

Данной группе предложений соответствует семантико-грамматическая модель с типовым значением «действие субъекта».

Исходная семантико-грамматическая модель трансформирована по грамматической и монопредикативной синонимической модификациям, что нашло выражение в использовании формы ирреального наклонения и неназванности субъекта.

Итак, на первом этапе исследования предложений данной группы были выявлены следующие особенности: представлена неполная, трансформированная формула предложений, что придает предложениям два дополнительных оттенка значения - ирреальность (выраженная побудительностью) и размытость субъекта (нечеткая выраженность субъекта, его неназванность). Комплексное семантическое значение данной группы предложений можно сформулировать как «побуждение к действию».

Актуальное членение высказывания.

В данной группе доминируют высказывания с невыраженной тематической частью:

Т R

Ш/Думайте о великом даре любви к Единому Богу...ТR

Ш/ Оставьте все предрассудки и, пользуясь силой, духовно помогайте людям.

ТR

Ш / Устремите уродливое к прекрасному.

ТR

Ш / Не скрывайте наших сообщении.

Т R

Ш /Отойдите от жизни мертвой.

Для сравнения приведем несколько примеров высказываний с выраженной темой (их число невелико): ТR

Жизни счастье / найди в творчестве// и око / обрати в пустыню,

ТR

Ко благу / направляйте ваших друзей.

ТR

Ту мощь / призывайте в делах ваших.

ТRТ R

Против голоса духа / не идите, // Ш / но замкните мирские голоса.

2-2. Анализ коммуникативной предикативности.

Субъект - субъект действия не выражен, подразумевается личный 2л.

Предикат - характеризующий, глагольный.

Коммуникативная предикативность представлена сочетанием нулевой тематической части и выраженной рематической. Нормативное сочетание последовательностей тем и рем в высказывании в данном случае нарушается. «Новая» информация сообщается без обращения к «старой». Такова особенность побудительных высказываний, коммуникативная задача которых не сообщение некоторого объема информации с опорой на уже известную или ранее сообщавшуюся информацию, а перевод коммуникативной ситуации в качественно иное измерение, в котором важен не информационный обмен, а собственно выполнение диктуемого действия. Побудительные высказывания, таким образом, лишены потенциальной диалогичности, они коммуникативно однонаправленные и информационно нерасчленимые.

Анализ функциональной модели высказывания.

Коннотативная функция. В целом, стилистическое значение анализируемых высказываний можно определить как «нейтральное». Обращает на себя внимание отсутствие выраженных личных местоимений, что косвенно указывает на регламентированные, не неформальные условия коммуникации, предполагаемые данной группой высказываний, поскольку «неличный характер - специфическая для деловой речи стилевая черта» (М,Н. Кожина 1993).

Прагматическая функция. Иллокутивная - побуждение к осуществлению действия: «X побуждает Y к осуществлению действия». Перлокутивная - выполнение действия.

Импликативная функция представлена значениями; «имеются два субъекта (я - ты) или две группы субъектов (мы - вы)», «между субъектами установлены следующие диалогические отношения: один субъект призывает другого к осуществлению действия».

Юнктивная функция. Данные высказывания образуют в структуре текста информационный сегмент (подробнее далее).

Интерпретативная функция представлена модальной, коммуникативной, метаязыковой функциями. Модальная функция представлена целеустановочным значением высказываний «побуждение к осуществлению действия». В данных высказываниях имеет место объективная модальность (форма побудительного наклонения глаголов); субъективная модальность не выражена. Коммуникативная функция представлена особенностями актуального членения (выраженность ремы при невыраженной теме указывает на господство в высказываниях данной группы «новой, актуальной, неизвестной» информации). Мета-языковая функция представлена побудительной формой высказывания без четкого наименования субъектов, что указывает на универсальный характер побуждения к действию,

Номинативная функция представлена ситуативной, дискурсивной, пропозициональной частными функциями. Ситуативная функция (ситуация побуждения к действию, нефиксированная во времени и пространстве) имеет значение «квалитативность». Дискурсивная функция высказываний данной группы имеет интенсиональную природу. Значение данной функции определяется пропозициональными установками, в данном случае такой установкой является «побудительность». Пропозициональная функция имеет значение: «особенность взаимоотношений субъектов X и Y, которые не названы, но подразумеваются, заключается в том, что X призывает Y осуществить действие Z»).

Финитивная функция «отсутствует в квалитативных высказываниях» (А.К. Киклевич 2000).

Темпоративная функция имеет значение условного будущего времени.

По характеру актуального членения, коммуникативной предикативности и функциональной модели анализируемых высказываний можно сделать некоторые выводы. Коммуникативный характер данных высказываний можно определить как «побудительный». В числе их особенностей можно назвать нечеткую выраженность субъекта и объекта побуждения, нефиксированность временных и пространственных характеристик, что придает высказываниям рассматриваемой группы значение универсальности.

Выявление и анализ информационных сегментов текста.

Предложения данной группы образуют в тексте единый информационный сегмент, со значением «побуждение к действию», выстраиваемый из однотипных синтаксических единиц.

Выявление и анализ детерминационных структур текста. Данную ДС можно определить как «побуждение». Побуждение носит универсальный характер, а не локализуется на определенной группе людей.

В тексте «Живой Этики» выделено шесть групп предложений, представляющих информационные сегменты со значением «побуждение к действию», «побуждение к передаче информации», «побуждение к общению», «действие без обозначения субъекта», «долженствование», «утверждение». Данные информационные сегменты соотносятся со следующими ДС: «побуждение», «действие», «долженствование», «утверждение».

Указанные ДС воплощают модель информационного управления. ДС со значением «утверждение» постулируют цель и результат действия. ДС со значением «действие» предлагают шаги для достижения намеченной цели. Шаги (действия) носят универсальный характер, их способен выполнить каждый (субъект в предложениях, относящихся к данной ДС, не выражен). ДС со значением «побуждение» - это не просто констатация шагов, а побуждение к их выполнению. Побуждение может усиливаться наименованием адресата (обращение). Побуждение может быть направлено на физическую деятельность (побуждение к действию) и на интеллектуальную деятельность (побуждение к передаче информации). ДС со значением «долженствования» обязывают к выполнению определенных действий,

ДС можно рассматривать как модель управления, которая включает в себя процессы и операции, с помощью которых достигается целенаправленное изменение соотношения некоей мыслительной модели и среды. Мыслительная модель достигает своего оптимального состояния, устойчивого или уравновешенного по отношению к внешней среде, соответствующего лучшему приспособлению ее (модели) к изменяющимся внешним условиям.

Заключение

Делаются следующие выводы:

1.Целевое назначение языка русского текста обусловливается егопрограммным характером, который определяется состоянием культуры среды и связан с направленностью любой системы к оптимальному состоянию.

2.В качестве носителей функции в языке текста «Живой Этики»нами рассматриваются три единицы: предложение (носитель конструктивной функции), высказывание (носитель коммуникативной функции), детерминационная структура (носитель «программной» функция), которые выявляются через модель отношений в системе «объект»

-«среда его функционирования».

3.В исследовании устанавливаются детерминационные отношения между следующими системами:

культурой (средой функционирования языковой системы) и языковой системой русского языка;

языковой системой русского языка и языком текста;

языком текста и функциональной моделью языка текста;

3.4. функциональной моделью языка текста и культурой как информационной средой.

На основе принципов моделирования, выделяемых Ю.Д. Апресяном (Ю.Д. Апресян 1966), в данной диссертации разработана детерминистская, аналитическая, семантическая функциональная модель языка текста «Живой Этики» как текста русской культуры (начала XXвека).

Функциональная модель языка русского текста включает в себя информационные сегменты и детерминационные структуры:

5.1.информационные сегменты - это однотипные семантико-синтаксические образования, выражающие приоритетные стратегии текста как функционирующей адаптивной системы;

5.2.детерминационные структуры - это глубинные функционально-семантические единства языка текста.

6.В работе усовершенствована классификация единиц языка, предложенная в работе Д.Г. Богушевич (Д.Г. Богушевич 1985). Помимо традиционных уровней, автор реферируемого исследования выделяет уровни системы русского языка: уровень «моделирования» и уровень «воздействия». В качестве основной единицы на уровне моделирования определяется предложение, а на уровне воздействия - высказывание. К уровню воздействия мы относим также детерминационные структуры, информационные сегменты, язык текста.

Конкретно-практические результаты исследования связаны с разработкой функциональной модели языка текста «Живой Этики». В диссертации создана методика исследования языка текста «Живой Этики», позволяющая анализировать глубинные структуры текста.

Предлагаемая в работе методика может быть применена при анализе текстов с риторической функцией агитации и побуждения (политические тексты, рекламные и т.п.). Разработанная методика может содействовать выявлению общих закономерностей устройства и функционирования, а также вычленения и описания конечного числа ДС суггестивных текстов. Она может быть использована для создания новых креативных технологий моделирования текстов.

По теме диссертации автором опубликованы следующие работы, в которых отражены основные результаты исследования

1. Коленникова Т.Н. К вопросу о разработке методов интерпретации текстов // Человек-коммуникация-текст. Вып 1. Человек в свете его коммуникативного самоосуществления. - Барнаул: Изд-во Алт. унта, 1997.-С. 67-72.

2. Внучкова Т.Н. Лексико-нумерологическая интерпретация текста // Интерпретация художественного текста. - Бийск: НЙЦБиГПИ. -С. 79-81.

3. Внучкова Т.Н. Принципы трансцендентного детерминизма //Очерки по лингвистической детерминологии и дериватологии русского языка: Кол. монография. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та. 1998. - С. 196-202.

4. Внучкова Т.Н. Особенности журналистского понимания текста// Герменевтический анализ: Филологические аспекты понимания: Учеб. пособие. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1998. - С. 48-56.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и основные виды стилистики. Стилевое богатство русского языка. Коммуникативные аспекты языка, проблема его употребления, функционирования. Стиль художественного текста. Разговорный, официально-деловой, публицистический и научный стили языка.

    реферат [35,6 K], добавлен 26.04.2016

  • Особенности пунктуации русского языка, определение и доказательство функциональной принадлежности текста к стилю, его основные лексические, морфологические и синтаксические черты. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных.

    контрольная работа [13,7 K], добавлен 13.05.2010

  • Функциональные стили русского языка и принадлежность текста к определенному стилю. Ошибки, связанные с неправильным управлением словами. Согласование сказуемого с подлежащим. Иноязычные слова и эквивалентные им русские. Лексическая сочетаемость слов.

    контрольная работа [19,1 K], добавлен 23.07.2009

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Фундамент синтаксического анализа. Словоизменительные морфологические средства. Структура системы синтаксического анализатора текста и используемая методика анализа текста. Графематический и фрагментационный анализ. Структура морфологического словаря.

    курсовая работа [194,3 K], добавлен 24.06.2012

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Происхождение русского языка. Сложное взаимодействие и скрещение разных языков в среде восточного славянства. Формы существования и функциональные стили русского языка. Логические и социально-психологические аспекты спора. Деловая беседа и анализ текста.

    шпаргалка [52,5 K], добавлен 18.12.2009

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Чтение, письменный и устный перевод текста с английского языка на русский, с русского языка на английский. Составление англо-русского словаря по специальности. Написание сочинения на тему "At the Barber's". Письменные ответы на вопросы на ангийском языке.

    контрольная работа [19,3 K], добавлен 16.04.2010

  • Анализ характера взаимодействия интонационных и синтаксических средств при структурировании читаемого информационного текста носителями английского языка. Стилистическое и жанровое варьирование техники чтения, взаимодействие двух суперсегментных уровней.

    статья [23,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Социодиалект как культурная универсалия. Различие территориальных и социальных диалектов. Разновидности социодиалектов русского языка. Арго. Формы образования функциональных единиц социодиалекта. Арготизмы в литературном языке.

    курсовая работа [36,8 K], добавлен 31.07.2007

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Принадлежность текста к определенному стилю. Правильная расстановка знаков препинания. Основные лексические, морфологические и синтаксические черты текста. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных. Расстановка ударения в словах.

    контрольная работа [17,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.

    курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.