Семантичні особливості фразеологізмів у різних варіантах англійської мови (лінгвокогнітивний аспект)

Розгляд питання фразеологічного значення та внутрішньої форми фразеологізмів англійської мови (у британському та американському варіантах). Визначення перспективності лінгвокогнітивного та семантичного підходів до аналізу англомовної фразеології.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 02.07.2018
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.111'373.7

Семантичні особливості фразеологізмів у різних варіантах англійської мови (лінгвокогнітивний аспект)

А. В. Марковська

Миколаївський національний аграрний університет

Стаття присвячена проблемам дослідження семантичних особливостей англомовних фразеологізмів. Розглянуто питання фразеологічного значення та внутрішньої форми фразеологізмів англійської мови (у британському та американському варіантах).

Ключові слова: семантичні особливості, англомовні фразеологізми, фразеологічне значення, внутрішня форма.

Статья посвящается проблемам исследования семантических особенностей англоязычных фразеологизмов. Рассматривается вопрос фразеологического значения и внутренней формы фразеологизмов английского языка (в британском и американском вариантах).

Ключевые слова: семантические особенности, англоязычные фразеологизмы, фразеологическое значение, внутренняя форма.

The article is devoted to the problems of learning semantic peculiarities of English-language phraseologisms. The article deals with the question of phraseological meaning and internal form of phraseologisms of English language (British and American English).

Key words: semantic peculiarities, English-language phraseologisms, phraseological meaning, internal form.

На стику основних рівнів мови (фонологічному, морфологічному, лексико-семантичному, синтаксичному) внаслідок їх тісної взаємодії виникли так звані проміжні рівні - морфонологічний, словотвірний та фразеологічний. На особливу увагу заслуговує останній, тому що він становить цілісну семантико-структурну систему, одиниці якої об'єднані за певними типологічними ознаками: семантична цілісність, відтворюваність у комунікативних процесах (усному та писемному мовленні) та розчленована (надслівна) будова. Кілька десятиліть тому були опрацьовані основні засади фразеології, що дало можливість відокремити їх від лексикології, стилістики та синтаксису. Поряд із цим на сучасному етапі розвитку загального мовознавства англомовні фразеологічні одиниці (далі ? ФО) стають об'єктом вивчення у лінгвокогнітивній парадигмі. Про це свідчать дослідження науковців у галузі когнітивної лінгвістики (Є.Г. Бєляєвської [4], О.В. Городецької [6], О.С. Кубрякової [7], R. Gibbs [16]).

Актуальність та перспективність лінгвокогнітивного підходу до аналізу англомовної фразеології зумовлена лінгвосеміотичною природою фразеологізмів, яка виявляється в їх змозі транслювати еталони та стереотипи їх національної культури, піддавати концептуалізації не тільки знання про картину світу, але й всі типи відношень суб'єкта до її фрагментів та виступати в цій якості мовними експонентами культурних знаків. Отже метою даної статті є виявлення особливостей структурно-семантичної характеристики ФО і визначення специфіки фразеологічного значення та внутрішньої форми сучасних англомовних ФО. Багато невирішених питань залишається і в етимологічному аспекті англомовної фразеології. У вітчизняній фразеології ще не існує комплексного дослідження й остаточного вирішення багатьох проблем, пов'язаних із соціальною диференціацією фразеологізмів британського та американського варіанту англійської мови, що й зумовило вибір цієї теми та пояснює актуальність дослідження.

Фразеологічний фонд різних варіантів сучасної англійської мови відрізняється багатством та різноманіттям і кожен аспект його дослідження заслуговує на особливу увагу. Проблема дослідження зумовлена різними дискусіями у сучасній лінгвістиці щодо вивчення структурно-семантичних особливостей англомовних фразеологізмів.

У науці давно існує так зване вузьке і широке розуміння обсягу цієї галузі мовознавства. Вузьке розуміння утвердилося у зв'язку з лексикографічної розробкою фразеологізмів, які включалися і включаються до тлумачних словників поряд з лексичними одиницями. Зрозуміло, в словники потрапляли, насамперед, фразеологізми, еквівалентні слову, і майже не потрапляли стійкі вирази, утворені за моделлю пропозиції. На нашу думку, теорія еквівалентності на рівні «фразеологізм - слово» гальмує розвиток фразеології. О.В. Кунін [8] при дослідженні англомовної фразеології вказує на цілу низку відмінностей між фразеологізмами і словами. Так, фразеологізми утворюються за граматичними моделями вільних словосполучень і є сполуками слів, а слова утворюються за словотворчими моделями. Однак фразеологізмам і словам властива низка спільних рис: наприклад, притаманні однакові синтаксичні та стилістичні функції, однозначність і багатозначність; вони мають синонім та антоніми і т.д. Отже, спільні і відмінні риси між словом та фразеологізмом складають певні розбіжності визначенні межі фразеології як лінгвістичної дисципліни. Респонденти вузького розуміння обсягу фразеології (Н.І. Амосова [1], Б.О. Ларін [9], В.М. Телія [10] та ін.) виносять крилаті вислови за межі фразеологічного фонду. На думку лінгвістів, ці мовні одиниці виконують тільки комунікативну функцію. Прибічники вузького розуміння фразеології зазвичай відносять до фразеологізмів одиниці з цілісним узагальнено-метафоричним значенням, прибічники ж широкого її розуміння - поєднання слів, відтворні в «готовому вигляді» і об'єднані одним поняттям. Вузьке розуміння фразеології, отже, припускає образність як категоріальну властивість стійких поєднань. Ми вважаємо, що така позиція збіднює галузь фразеології й приєднуємося до широкого погляду на англомовну фразеологію, який спирається на традиції В.Л. Архангельського [2], В.В. Виноградова [5], О.В. Куніна [8] та ін. Широке розуміння фразеології дозволило зараховувати до її обсягу різні за походженням мовні одиниці (з античної літератури та міфології, Біблії, художньої літератури та ін.) та константні утворення, які утримуються в пам'яті, від ідіом, семантично еквівалентних слову, до прислів'їв і крилатих слів і т.п. (крім тропів).

Отже проаналізуємо класифікації фразеологізмів, які здобули широкого визнання у вітчизняному й світовому мовознавстві, наприклад, семантична класифікація фразеологізмів, опрацьована В.В. Виноградовим, в основу його фразеологічної теорії покладено ступінь видозміни значення слова у різних синтаксичних і стилістичних умовах фразоутворення: фразеологічні зрощення (наприклад: by the ears - на ножах); фразеологічні єдності (наприклад: box somebody's ear - дати комусь ляпас); фразеологічні сполучення (наприклад: Give every man thine ear, but few thy voice - більше слухай, менш говори). Треба зазначити, що семантична класифікація В.В. Виноградова є достатньо умовною і у деякій мірі суб'єктивною. До трьох типів фразеологічних одиниць М.М. Шанський додав ще один ? фразеологічні вирази [14, c. 93] (наприклад: tо share one's last shirt with somebody - поділитися останньою сорочкою; if you run after two hares, you will catch neither - якщо поженешся за двома зайцями, жодного не спіймаєш).

При аналізі структурних особливостей англомовних ФО, за основу, була прийнята класифікація О.В. Куніна, згідно якої виділяють два структурних типи фразеологізмів [8, c. 43]:

1) ФО зі структурою словосполучення: дієслівні ФО (give smb. a wide berth - уникати когось); субстантивні ФО (a gold brick - обдурювання); ад'єктивні ФО (like a bear with sore head - дивитися звіром); адвербіальні ФО (in somebody's fingers - бути в чийсь владі).

2) ФО зі структурою речення: приказки (a bargain is a bargain - угода дорожче грошей) та прислів'я (the heart that once truly loves never forgets - старої любові і іржа не їсть).

В англійській мові мають місце також фразеологізми, які по структурі співвідносяться з реченням. Такі ФО представлені різноманітними прислів'ями та приказками, наприклад: scratch my back and I'll scratch yours -рука руку миє, послуга за послугу. Характерними для англійської мови є ФО, що побудовані за структурою простого речення, та мають компоненти, які співвідносяться як підмет та присудок (другорядні члени речення), наприклад: birds of a feather flock together - рибак рибака бачить здалека. Компоненти таких ФО є взаємозалежними, що виявляється у формі компонентів, що поєднуються.

Як відомо, існує декілька підходів до вивчення семантичної структури фразеологізмів. Окремі дослідники [2; 10] вважають фразеологічне значення елементарною одиницею семантики. Складна семантична структура притаманна лише прислів'ю. Специфіка денотативно-конотативних відношень у рамках ФО пояснюється більшістю дослідників особливостями фразеологічної семантики, що реалізується на трьох рівнях. Перший із них - предметний - у ході філогенетичного розвитку переноситься на особистісну або соціально інтерпретовану реальність - другий рівень. На третьому рівні розташована як «надбудівля» сфера абстрактно-понятійного змісту - концептуальна семантика. Більшість фразеологів розрізняють у семантичній структурі ФО три аспекти фразеологічного значення: сигніфікативний, денотативний і конотативний [17, с. 25]. Під сигніфікативним аспектом фразеологічного значення розуміють узагальнений понятійний зміст, який виражає фразеологізм. Денотативний аспект значення ФО виражається в співвіднесеності цієї одиниці з певним референтом. Конотативний аспект фразеологічного значення складається з емотивного, експресивного (безоцінного, оцінного), образного та функціонально-стилістичного компонентів. фразеологія лінгвокогнітивний семантичний

Більш того, інформаційна наповненість англомовних ФО є вищою від засобів первинної номінації завдяки наявності у складі фразеологізму образної складової, що фіксує культурний, соціальний, духовний досвід носіїв [12, с. 69]. Зазначимо, що на думку Є.М. Бєлої, ФО здатні прямо відображати когнітивну діяльність членів мовного суспільства, яка ґрунтується на їх уявленнях про світ, взаємостосунках, ставленню до різних подій [3, с. 10]. Проте все ще недостатньо уваги приділяється ментальним механізмам виникнення та трансформації фразеологічного значення, як зазначає О.І. Чередниченко, міграція фразеологізмів з одного мовного ареалу в інший є ще одним доказом тяжіння мовців до вираження спільних думок, а також обміну спільними мовними засобами, серед яких велике значення надається фразеологізмам [13, с. 7].

Англомовні фразеологізми визначаються як одиниці лінгвоментального лексикону, що віддзеркалюють культурний простір мови. Завдяки дослідженням учених [6; 10; 16] доведено, що фразеологізми мають своє специфічне значення - образне, що підтверджує зазначене раніше положення. Таке значення є узагальнено-цілісним із різним ступенем цілісності. Фразеологічне значення містить як понятійний зміст, так і категоріальне значення, а також має й третій чинник - суспільне відображення. У процесі створення фразеологізму, який зумовлений переосмисленням вільного словосполучення, відбувається семантична перебудова сполучуваних слів, унаслідок чого компоненти ФО позбавляються предметної співвіднесеності та частково або повністю втрачають властиве їм раніше лексичне значення й номінативну функцію.

Щодо внутрішньої форми фразеологізмів, то це - не складова частина фразеологічного значення, а цілком самостійне, етимологічне значення, що існує разом із актуальним. Традиційно під внутрішньою формою розуміється «мотивуюча ознака, що лягла в основу назви предмета чи явища» та «саме внутрішня форма робить фразеологізми образними одиницями мови» [11, с. 335]. Так, фразеологічне значення фразеологізму make a Virginia fence ? йти похитуючись, будучи напідпитку [18, с. 305] в діахронічному аспекті мотивується його прототипом Virginia fence (паркан, зроблений з розібраних залізничних рейок, з'єднаних між собою у вигляді зигзагів). Відповідно, образна семантика власне британської фразеологічної одиниці man/woman on the Clapham omnibus (будь-яка звичайна людина) [18, с. 182] репрезентується наявністю національно-маркованого компоненту Clapham, денотативна інформація якого зводиться до одного з районів на півдні Лондона.

Власне американський фразеологізм a New York minute - дуже короткий проміжок часу [18, с. 199] репрезентує символ New York через такі його ознаки, як швидкість, динамічність, швидкоплинність. У британській англомовній картині компонент Bristol, виявлений у структурі фразеологічної одиниці all shipshape and Bristol-fashion [15, с. 420]. став символом порядку і процвітання. В основу семантики даної фразеологічної одиниці ліг сценарій про те, що в порту Брістоль в Англії існував високий рівень організації роботи і, як наслідок, місто характеризувалось добробутом і достатком. Отримані результати проведеного дослідження дають змогу прийти до таких висновків. Семантика фразеологізмів обумовлюється не лише перегрупуванням сем його складових, але складним процесом метафоризації, в основі якого лежить внутрішня форма. Лінгвокогнітивний аналіз внутрішньої форми фразеологізмів у сучасній англійській мові уможливлює виокремлення їх етнокультурного (варіантологічного) аспекту семантики шляхом виявлення і підтвердження його епідигматичних зв'язків із прототипом.

Висновки даної розвідки відкривають перспективи подальших досліджень концептуального, функціонально-комунікативного та прагматичного аналізів фразеологізмів у різних варіантах англійської мови для формування загальної англомовної фразеологічної системи.

Бібліографічні посилання

1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии : монография / Амосова Н. Н. - Л., 1963. - 208 с.

2. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке : монография / Архангельський В. Л. - Ростов на Дону : Изд-во Рост. ун-та, 1964. - 315 с.

3. Белая Е. Н. Идиоматика и наивная картина мира / Е. Н. Белая // Язык. Человек. Картина мира : Матер. Всерос. науч. конф. - Омск, 2000. - Ч. II. - С. 6-11.

4. Беляевская Е. Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е. Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке. - М. : ИНИОН, 1994. - С. 87-110.

5. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // Лексикология и лексикография : избр. тр. - М. : Наука, 1977. - С. 118-139.

6. Городецька О. В. Національно-марковані концепти в британській мовній картині світу XX століття : дис ... канд. філол. наук : 10.02.04 / Городецька Олена Василівна. - К., 2003. - 270 с.

7. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения : монография / Кубрякова Е. С. - М. : Наука, 1997. - 326 с.

8. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. - Дубна : Феникс, 1996. - 381 с.

9. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии / Б. А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике : ученые записки ЛГУ. Серия филол. наук.- Л. : ЛГУ, 1956. - Вып. 24. - № 198. - С. 200-224.

10. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты / Телия В. Н. - М. : Школа “Языки русской культуры”, 1996. - 288с.

11. Угринюк В. М. Семантичні аспекти вмотивованості фразеологізмів / В. М. Угринюк // Семантика мови і тексту : Матеріали міжвузівської наукової конференції : зб. наук. праць. ? Івано-Франківськ, 1990. ? Ч. ІІІ. ? С. 335?336.

12. Черданцева Т. З. Идиоматика и культура / Т. З. Черданцева // Вопросы языкознания. - Москва : Наука, 1996. - №1. - С. 58-70.

13. Чередниченко О. І. Фразеологія сучасного політичного дискурсу / О. І. Чередниченко // Іноземна мова. - К., 2001. - Вип. 31, - С. 5-7.

14. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка / Шанский Н. М. - М. : Высшая школа, 1985. - 160 с.

15. Cambridge Idioms Dictionary / Second ed. ? Britain : Cambridge University Press, 2006. ? 505 p.

16. Gibbs R. W. Idiomacy and human cognition / R. W. Gibbs // Idioms : Structural and psychological perspectives. - Hillsdale / New Jersey : Lawrence Erlbaum Associates Publishers, 1995. - P. 97-116.

17. Glдser R. Phraseologie der englischen Sprache / Glдser R. - 2. Aufl. - Leipzig : Enzyklopдdie, 1990. - 201 S.

18. Oxford dictionary of idioms. / [edited by J. Siefring]. - Oxford, New York : Oxford University Press, 2005. - 340 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Класифікація фразеологізмів - стійких словосполучень, які сприймаються, як єдине ціле і вживаються носіями мови в усталеному оформленні. Способи і складності перекладу фразеологізмів з англійської мови на українську. Структурна особливість фразеологізмів.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 03.10.2014

  • Теоретичні засади дослідження, етимологія та принципи класифікації фразеологізмів американського варіанту англійської мови, загальна характеристика їх соціальної диференціації. Соціологічний аналіз фразеології американського варіанту англійської мови.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 13.09.2010

  • Афіксація, словоскладання, конверсія, реверсія як основні способи словотворення в сучасній англійській мові. Абревіація як особливий спосіб англійського словотворення. Вживання абревіатур в американському та британському варіантах англійської мови.

    дипломная работа [698,2 K], добавлен 04.05.2019

  • Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013

  • Проблеми фразеології у мовознавстві. Поняття перекладу у науковій літературі. Типи відповідників при перекладі. Визначення фразеологічного звороту у лінгвістиці, класифікація фразеологізмів. Французькі фразеологізми в аспекті перекладу українською мовою.

    курсовая работа [58,1 K], добавлен 07.02.2011

  • Поняття фразеологізмів. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Місце компаративних фразеологізмів в системі фразеологічних одиниць мови. Структурно-семантичні особливості компаративних фразеологізмів в англійській мові. Особливості дієслівних форм.

    дипломная работа [112,1 K], добавлен 25.08.2010

  • Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.

    дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010

  • Фразеологізм, його сутність та зміст, порядок та фактори утворення, класифікація та структура. Публіцистичний стиль в англійській та українській. Способи відтворення фразеологізмів при перекладі публіцистичного тексту англійської та української мови.

    курсовая работа [57,6 K], добавлен 22.11.2013

  • Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.

    дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011

  • Фразеологізми англійської мови, джерела їх виникнення та класифікація. Проблеми перекладу фразеологічних одиниць В. Шекспіра як джерела виникнення англійських фразеологізмів. Аналіз українських та російських перекладів фразеологізмів у трагедії "Гамлет".

    дипломная работа [153,7 K], добавлен 14.05.2017

  • Спортивна фразеологія англійської мови. Семантична структура одиниць фразеологізмів спортивної фразеології та особливості їх переосмислення. Функціонально-стилістичні компоненти конотації. Особливості антонімічних, синонімічних і омонімічних відносин.

    реферат [36,3 K], добавлен 11.05.2009

  • Національно-культурна семантика мови у структурі мовної особистості. Фразеологізм - високоінформативна одиниця мови. Концептуальний простір фразеологізмів з компонентами-соматизмами. Лексико-семантичні особливості утворення і класифікації фразеологізмів.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 23.12.2010

  • Основні критерії класифікації фразеологічних одиниць. Системні зв’язки механізмів утворення фразеологічних неологізмів. Основні способи поповнення фразеологічного фонду сучасної англійської мови. Структурні моделі формування фразеологічних інновацій.

    магистерская работа [133,9 K], добавлен 30.09.2010

  • Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012

  • Проблема періодизації історії англійської мови. Рання історія Британських островів. Завоювання Британії германцями, скандинавське завоювання. Нормандське завоювання, становлення англійської національної мови. Поширення англійської мови за межі Англії.

    реферат [53,5 K], добавлен 16.04.2019

  • Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.

    статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Риси SMS-спілкування як жанра. Функції СМС у різних за функціональним призначенням телефонних повідомленнях із різними комунікативними завданнями. Лінгвістичні засоби та стилі СМС-мови. Перелік скорочень з англійської мови, які використовує молодь.

    реферат [29,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Специфіка американського варіанту англійської мови на прикладі фільму "Диявол носить Прада". Відмінності між американським і британським варіантами англійської мови. Лексичні, граматичні, фонетичні особливості американського варіанту англійської мови.

    курсовая работа [280,1 K], добавлен 28.08.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.