Мікропрагматична організація мовних одиниць у структурі англійських з’ясувальних мовленнєвих актів
Мікропрагматичні особливості опорової ілокутивної предикативної одиниці висловлення в англійському з’ясувальному мовленнєвому акті. Відстеження взаємозв’язку сем з мікросмислами в межах комунікативно-інтенційного смислу цієї предикативної одиниці.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 11.07.2018 |
Размер файла | 74,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Мікропрагматична організація мовних одиниць у структурі англійських з'ясувальних мовленнєвих актів
Стасів М.В.
кандидат філологічних наук
асистент кафедри прикладної лінгвістики
Національного університету
«Львівська політехніка»
Сучасний етап розвитку лінгвістичної науки характеризується інтенсивним дослідженням комунікативно-прагматичної скерованості всіх одиниць модусів вияву мови - Мови, Мовлення і Комунікації. Це сприяє появі низки новітніх наукових праць, які приваблюють увагу лінгвофахівців. У фокусі їхньої уваги перебуває проблема розгляду організації мовних одиниць у мікропрагматичному вимірі. В цьому контексті детального аналізу потребують питання взаємозв'язку одиниць мовного коду з актомовленнєвими одиницями.
Теоретичним підґрунтям дослідження є напрацьовані українськими та зарубіжними лінгвістами положення про опис поняття та семіотичні витоки прагматики (Н. Арутюнова [1; 2], Ф. Бацевич [3], Богданов [5], Т. Булигіна [6], К. Бюлер [7], Р. Екард [35], Р. Карнап [11], Ф. Кіфер [13], С. Левінсон [39], Дж. Ліч [38], Й. Майбауер [40], Дж. Мей [41], Ч. Морріс [15; 16], П. Сгалл [22], Р. Столнейкер [26], І. Сусов [27]), про основи комунікативно-прагматичної теорії та її застосування (П. Вацлавік [8], П. Ґранді [37], В. Кашкін [12], Л. Мінкін [14], О. Селіванова [23], П. Сгалл [43], Ф. Шарков [29]), про таксономію мовленнєвих актів (К. Бах [32], В. Богданов [4], Д. Вундерліх [44], Дж. Ліч [38], Дж. Остін [18], Г. Почепцов [19], Дж. Серль [24]), про прагматику дискурсу (T. ван Дейк [34], Носкова [17], Г. Редекер [42], І. Шевченко [31]), про прагматику тексту (T. ван Дейк [9]), про прагматичний аспект питального речення (О. Почепцов [21], Ж. Фоконьє [36], І. Фролова [28],
І. Шевченко [30]). Мовознавчі розвідки демонструють шляхи вивчення речень у комунікативно- прагматичному аспекті [20] і зосереджуються на виявленні прагматичних типів простих речень [10]. Утім, наявні наукові праці не аналізують одиниці мовного коду з позицій мікропрагматики та чітко не репрезентують зв'язок між мовними та актомовленнєвими одиницями. З огляду на це, актуальним є дослідження мікросмислової організації опорової предикативної одиниці у структурі англійського з'ясувального висловлення. Залучення у дослідження різнорівневих лінгвістичних одиниць - предикативної одиниці та мовленнєвого акту - порушує питання встановлення співвідношення між цими одиницями у межах усіх модусів існування мови.
Метою цієї розвідки є дослідження комунікативно-прагматичної структури з'ясувального висловлення шляхом аналізу мікросмислового складу його опорової предикативної одиниці як засобу вираження комунікативно-прагматичної категорії інтенціональності та встановлення зумовленості комунікативно-прагматичного типу аналізованих висловлень цими засобами в англійській мові. Досягнення мети зумовило вирішення низки завдань: детально описати прагмемну структуру опорової ілокутивної предикативної одиниці з'ясувального висловлення; показати вплив мікросмислового складу опорової ілокутивної предикативної одиниці на формування прагматики цілого з'ясувального висловлення в мовленнєвих актах; визначити комунікативно-прагматичні типи з'ясувальних мовленнєвих актів; простежити взаємозв'язок опорової ілокутивної предикативної одиниці з конкретним типом з'ясувального мовленнєвого акту. Результати дослідження ілюструються прикладами з Британського національного корпусу [33].
Аналіз комунікативно-прагматичної структури з'ясувального висловлення, граничного випадку з'ясувального мовленнєвого акту засвідчив, що її центральним компонентом є опорова ілокутивна предикативна одиниця його головної частини. Тісний зв'язок останньої з конкретним типом мовленнєвого акту простежується у ході ретельного аналізу мікропрагматичної організації провідної досліджуваної одиниці з урахуванням комунікативно-прагматичних особливостей формування прагматики цілого висловлення. Мікросмисли опорової ілокутивної предикативної одиниці формуються на основі її ядрових і периферійних сем. У мікросмисловому контексті породжується комунікативно-інтенційний смисл. Набір мікросмислів (прагмемна структура) опорової ілокутивної предикативної одиниці надає інформацію про комунікативно-прагматичну спрямованість з'ясувального висловлення. Це засвідчує конкретний тип інтенції адресанта, яка втілюється у прагмемній структурі комунікативно-інтенційного смислу, вираженого на мовному рівні опоровою ілокутивною предикативною одиницею. Тип інтенції адресанта (інформувальна, зобов'язувальна, змушувальна, декларувальна або емоційно-оцінювальна [25] ) та ситуація, за якої здійснюється її вербальна реалізація у з'ясувальному висловленні, визначають комунікативно-прагматичний тип мовленнєвого акту.
При дослідженні опорової ілокутивної предикативної одиниці у з'ясувальних висловленнях виявилось, що адресант може обирати для реалізації певного типу інтенції один із п'яти типів мовленнєвих актів - репрезентативи, комісиви, директиви, експресиви або декларативи. Для прикладу обрано шість предикативних одиниць know, guarantee, see, recommend, complain, claim, докладний аналіз яких дасть змогу увиразнити їхні мікропрагматичні характеристики та уніфікувати процес формування з'ясувального мовленнєвого акту на основі цих одиниць.
У формуванні комунікативно-прагматичної структури з'ясувального висловлення бере участь опорова ілокутивна предикативна одиниця know. В її межах поєднуються мікросмисли її ядерних ілокутивних сем HAVING, INFORMATION і MIND, які формують комунікативно-інтенційний смисл знання. Він комплементується мікросмислом однієї з периферійних ілокутивних сем EXPERIENCE, LEARNING або TALK, який надає інформацію про спосіб набування знань адресантом. Мікросмисловий склад опорової ілокутивної предикативної одиниці know надає інформацію, що з'ясувальне висловлення комунікативно-прагматично спрямовано на інформування адресата. У структурі комунікативно-інтенційного смислу знання аналізованої опорової ілокутивної предикативної одиниці відкладається вияв інформувальної інтенції адресанта. Отже, зараховуємо з'ясувальне висловлення з комунікативно-інтенційним смислом знання до комунікативно- прагматичного типу мовленнєвих актів - репрезентатив, напр.: We know that all of us will eventually die from disease, natural disaster, accidents or whatever.
Друге смислове навантаження to realize, understand or be aware of something базової ілокутивної предикативної одиниці know охоплює мінімальні смислові компоненти REALIZATION, UNDERSTANDING і AWARENESS. Вони забезпечують чітке усвідомлення належності аналізованої прагмеми до комунікативно-прагматичного типу репрезентатив. До нього належать висловлення з комунікативно-інтенційними смислами усвідомлення, розуміння, поінформованості, обізнаності, напр.: I know that in some way I've offended you.
Мікросмисли FEELING і CERTAINTY виділяємо, аналізуючи смислове наповнення to feel certain about something пояснювальної ілокутивної предикативної одиниці know. У з'ясувальних висловленнях'-експресивах, у головній частині яких вона наявна, адресант виражає цілковите переконання у своїй правоті та істинності сказаного, напр.: I know that you will all play your part with calmness and courage.
У з'ясувальних висловленнях із провідною ілокутивною предикативною одиницею guarantee розвилася розгалужена система їхніх різносмислових типів. Перше смислове навантаження to promise to do something; to promise something will happen аналізованої предикативної одиниці описуємо прагматичними ознаками PROMISING, DOING, FUTURE і HAPPENING. Проаналізована їхня структурна організація зображує за допомогою мікросмислових компонентів комунікативно- інтенційний смисл гарантувати. У ньому втілюється рушійна сила формування аналізованого висловлення -- зобов'язувальна інтенція мовця. На її основі активізується комунікативно- прагматичний тип з'ясувального мовленнєвого акту - комісив, напр.: I can not guarantee that there will be no more coup attempts.
За умов своєї вмотивованості, доречності та досконалості другому смисловому наповненню to be certain that something will happen провідної ілокутивної предикативної одиниці guarantee властива впорядкованість та комунікативно-прагматична зорієнтованість. Перелічені мікросмисли CERTAINTY / FUTURE / HAPPENING реалізуються в комунікативно-інтенційному смислі запевняти. У ньому відтворюється зобов'язувальна інтенція адресанта. Залежно від неї мовець формує з'ясувальне висловлення-комісив, напр.: At the same time, I can guarantee that some of the unsolved questions are very important indeed.
Третє смислове навантаження to agree to be legally responsible for something or for doing something провідної ілокутивної предикативної одиниці guarantee характеризується формальністю. Як роз'яснювальний складник воно містить мікрокомпоненти AGREEING, LEGALITY, RESPONSIBILITY і DOING. Вони у складі аналізованої предикативної одиниці вирізняються комунікативно-інтенційним смислом бути порукою, який зорієнтований на актуалізацію зобов'язувальної інтенції комуніканта. На підставі цієї інтенції він формує комунікативно- прагматичний тип з'ясувальних мовленнєвих актів - комісив, напр.: I personally guarantee that every man, woman and child in this gathering has fifty pounds at his or her disposal.
Ще одна група з'ясувальних висловлень містить у своїй головній частині опорову ілокутивну предикативну одиницю see у формі наказового способу. Ця своєрідність виражається безпосередньо у її смисловому навантаженні to make sure that you do something or that something is done. Його мікросмисли MAKING SURE і DOING органічно зливаються і при цьому формують комунікативно-інтенційний смисл переконуватися, пересвідчуватися. Його основна мікросмислова сполука MAKING SURE беззаперечно доводить, що супровідною в аналізованих висловленнях є змушувальна інтенція адресанта. Саме структурне розміщення компонентів засвідчує, що комунікант формує комунікативно-прагматичний тип з'ясувальних мовленнєвих актів - директив, напр.: Sее that your child has everything for ski school: lift pass, ski school tickets, boots, skis, poles and money for a hot drink.
У системі з'ясувальних висловлень значне місце займає група із ключовою ілокутивною предикативною одиницею recommend у стверджувальній формі. У її смисловому навантаженні to advise a particular course of action; to advise somebody to do something ядровим є мікросмисл ADVISING, а інші мікросмисли - периферійні PARTICULIARITY, COURSE, ACTION і DOING. Однак комунікативно-інтенційний смисл радити; надавати консультацію; рекомендувати охоплює всі його мінімальні складники. Добір учасником спілкування з'ясувального висловлення з аналізованою предикативною одиницею recommend засвідчує, що воно є прагматично вмотивоване його змушувальною інтенцією. На комунікативно-прагматичному рівні її активізації належним є використання з'ясувальних мовленнєвих актів - директивів, напр.: We recommend that you weigh yourself each day.
Оригінальністю відзначаються з'ясувальні висловлення з первинною ілокутивною предикативною одиницею complain. Вона передає емоційно-оцінювальний стан адресанта. Її смислове навантаження to say that you are annoyed, unhappy or not satisfied about somebody / something містить у собі мікросмисли SAYING, ANNOYANCE, UNHAPPINESS, DISSATISFACTION. Виділені мікросмислові компоненти узагальнюємо в комунікативно-інтенційному смислі скарги. Зважаючи на мікросмисловий склад початкової ілокутивної предикативної одиниці і стан адресанта, виділяємо з'ясувальні висловлення- експресиви, напр.: We complain that the government is getting its advice from the pesticide industry.
Поширеним типом висловлень з'ясувального типу є висловлення із провідною ілокутивною предикативною одиницею claim. Вона наповнює аналізовані висловлення смислом to say that something is true although it has not been proved and other people may not believe it. Аналіз смислового наповнення провідної ілокутивної предикативної одиниці передбачає дослідження його мікросмислів SAYING, TRUTH, LACK OF EVIDENCE, PEOPLE, UNBELIEF. Шляхом поєднання набору виділених мікросмислів утворюється комунікативно-інтенційний смисл заявляння (стверджування). У ньому сконцентровано типовий вияв декларувальної інтенції адресанта. Отож, доцільно виділяти з'ясувальні висловлення з характерною ознакою декларативності, напр.: We claim that it was the right thing to do at the time.
Ґрунтовний аналіз опорових ілокутивних предикативних одиниць висловлень в структурі з'ясувальних мовленнєвих актів посприяв розробці схеми, яка відображає відношення сем та мікросмислів у структурі конкретного комунікативно-інтенційного смислу досліджуваної предикативної одиниці, котра є ключовою для встановлення комунікативно-прагматичного типу з'ясувального висловлення у різних типах мовленнєвих актів (див. схему 1).
Схема 1. Співвідношення опорової ілокутивної предикативної одиниці з типом мовленнєвого акту
Отже, мікропрагматичний аналіз опорової ілокутивної предикативної одиниці висловлення в межах англійського з'ясувального мовленнєвого акту засвідчив, що: 1) вона є ключовою при визначенні прагматики цілого висловлення; 2) мікросмисли її ядрових ілокутивних сем виформовують комунікативно-інтенційний смисл мовця; 3) її мікросмисловий склад надає інформацію про комунікативно-прагматичну скерованість висловлення; 4) у структурі її комунікативно-інтенційного смислу чітко простежується вияв інтенції мовця; 5) закладений у ній тип інтенції адресанта є визначальним при встановленні комунікативно-прагматичного типу мовленнєвого акту.
Зроблені узагальнення та висновки створюють підґрунтя для дослідження інших типів висловлень, актуалізованих у мовленнєвих актах, а також відкривають перспективу подальшого поглибленого вивчення процесу прагматизації інших мовних одиниць в актомовленнєвому контексті.
Список використаної літератури
мікропрагматичний мовленнєвий англійський
1. Арутюнова Н.Д. Истоки проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 3-47.
2. Арутюнова Н.Д. Прагматика / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 389-390.
3. Бацевич Ф.С. Вступ до лінгвістичної прагматики: [підручник] / Ф.С. Бацевич. - К.: Видавничий центр «Академія», 2011. - 304 с.
4. Богданов В.В. Классификация речевых актов / В.В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения. - Калинин, 1989. - С. 25-37.
5. Богданов В.В. Лингвистическая прагматика и её прикладные аспекты / В.В. Богданов // Прикладное языкознание. - СПб., 1996. - С. 268-275.
6. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики / Т.В. Булыгина // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 337-347.
7. Бюлер. К.Л. Теория языка: Репрезентативная функция языка / К.Л. Бюлер. - М.: Погресс, 1993. - 501 с.
8. Вацлавик П. Психология межличностных коммуникаций [пер. с англ.] / П. Вацлавик, Дж. Бивин, Д. Джексон. - СПБ.: Речь, 2000. - 299 с.
9. Дейк Т. А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1978. Вып. 8. Лингвистика текста. - С. 259-336.
10. Загнітко А.П. Український синтаксис: теоретико-прикладний аспект / А.П. Загнітко. - Донецьк, 2009. - С. 23-24.
11. Карнап Р. Значение и необходимость / P. Карнап. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1959. - 384 с.
12. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации / В.Б. Кашкин. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - 175 с.
13. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании / Ф. Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 333-348.
14. Минкин Л.М. Новая теория прагматики и некоторые идеи современной лингвистики / Л.М. Минкин // Вісник Харків. ун-ту. - Х., 1997а. - № 390.- С. 101-104.
15. Моррис Ч.У. Значение и означивание / Ч.У. Моррис // Семиотика. - М.: Радуга, 1983. - С. 118-132.
16. Моррис Ч.У. Основания теории знаков / Ч.У. Моррис // Семиотика. - М.: Радуга, 1983. - С. 37-89.
17. Носкова С.Э. Прагматика дискурса малых форм / C.Э. Носкова. - М.: Ин-т языкознания РАН; Тверь: ТвГУ, 2006. - 193 с.
18. Остин Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. - С. 22-130.
19. Почепцов Г.Г. Предложение / Г.Г. Почепцов, И.П. Иванова, В.В. Бурлакова // Теоретическая грамматика современного английского языка. - М., 1981. - С. 161-281.
20. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения / О.Г. Почепцов. - К.: Вища школа, 1986. - 115 с.
21. Почепцов О.Г. Семантика и прагматика вопросительного предложения (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.04 - герм. мови / О.Г. Почепцов. - К., 1979. - 19 с.
22. Сгалл П. Значение, содержание и прагматика / П. Сгалл // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 384-398.
23. Селіванова О.О. Основи теорії мовної комунікації / О.О. Селіванова. - Черкаси: Вид. Чабаненко Ю.А., 2011. - 350 с.
24. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. - С. 170-194.
25. Стасів М.В. Комунікативна інтенція англійських з'ясувальних висловлень / М.В. Стасів // Науковий вісник. Серія: Філологічні науки (мовознавство). - Дрогобич: Видавництво Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка, 2014. - № 1. - С. 88-94.
26. Столнейкер Р.С. Прагматика / Р.С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 419-438.
27. Сусов И.П. К предмету прагматингвистики / И.П. Сусов // Содержательные аспекты предложения и текста. - Калинин: Изд-во Калинин. ГУ, 1983. - С. 3-15.
28. Фролова И.Е. Прямые и косвенные прагматические значения вопросительных номинативных предложений / И.Е. Фролова // Вестник Харьков. ун-та. - 1992. - № 367. - С. 112-114.
29. Шарков Ф.И. Основы теории коммуникации / Ф.И. Шарков. - М.: Перспектива, 2003. - 248 с.
30. Шевченко И.С. Историческая динамика прагматики предложения: английское вопросительное предложение 16-20 вв.: [монография] / И.С. Шевченко. - Х.: Константа, 1998. - 168 с.
31. Шевченко І.С. Когнітивно-прагматичні дослідження дискурсу / І.С. Шевченко // Дискурс як когнітивно-комунікативний феномен. - Х., 2005. - С. 105-117.
32. Bach K. Speech Acts and Pragmatics [Електронний ресурс] / K. Bach // Blackwell Guide to the Philisophy of Language. - Wiley - Blackwell, 2003. - Режим доступу: http:// userwww.sfsu.edu/kbach/Spch.Prag.htm.
33. British National Corpus - XML Edition: XAIRA version 1.23 [Electronic resource]. - Published by OUCS on behalf of the BNC Consortium. - (14 GB). - Oxford, 2007. - 2 DVD. - Requirements: Windows 2000/XP/Vista: DVD-ROM.
34. Dijk T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse / T.A. van Dijk. - The Hague: Mouton, 1981. - S. 243-263.
35. Eckard R. IUokutionare Krafte. Grundbegriffe der Illokutionslogik / R. Eckard. - Opladen, 1996. - 264 s.
36. Fauconnier G. Pragmatic Entailment and Questions / G. Fauconnier // Speech Act Theory ans Pragmatics. - Dordrecht etc: Reidel, 1980. - P. 57-69 с.
37. Grundy P. Doing Pragmatics / P. Grundy. - London : Arnold, 1995. - 216 p.
38. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N. Leech. - London; New York: Longman, 1983. - 250 p.
39. Levinson S.C. Pragmatics / S.C. Levinson. - Cambridge, 1985. - 420 p.
40. Meibauer J. Pragmatic: eine Einfuhrung / J. Meibauer. - Tubingen: Stauffenburg, 2001. - 208 s.
41. Mey J.L. Pragmatics: an introduction / J.L. Mey. - Cambridge; Massachusetts: Cambridge UP, 1993. - 357 p.
42. Redeker G. Ideational and pragmatic markers of discourse structure / G. Redeker // Journal of Pragmatics. - 1990. - Vol. 14. - P. 367-381.
43. Sgall P. Towards a Pragmatically Based Theory of Meaning / P. Sgall // Speech act theory and Pragmatics. - Dordrecht, 1980. - P. 233-246.
44. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie / D. Wunderlich. - Frankfurt/M.: Suhrkampf, 1976. - 417 s.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Загальне поняття про фразеологічні одиниці: їх лінгвістична природа та лексико-граматична структура сталих виразів. Сурядний сполучник як компонент структури фразеологічної одиниці англійської мови. Співставлення англійських та російських одиниць.
дипломная работа [84,3 K], добавлен 08.01.2010Опис номінативно-денотативної і предикативної функцій простого речення. Аналіз форм словосполученнєвого прислівникового підрядного зв'язку у внутрішньореченнєвій структурі. Визначення особливостей сурядного та детермінантного синтаксичних зв'язків.
статья [30,3 K], добавлен 20.09.2010Змістова структура мовної клішованої одиниці як основи для міжмовного зіставлення. Денотативний, предметно-логічний, конотативно-прагматичний та когнітивний компоненти змістової структури англійської та української мов. Одиниці зіставної лексикології.
статья [24,9 K], добавлен 24.11.2017Cтруктурні особливості й основні напрямки розвитку ситуації з адресатним перериванням; вплив соціальних параметрів комунікативного акту на їх появу. Специфіка реалізації репліки-перебивання прагматичним типом речення в англійському мовленнєвому акті.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 07.04.2012Фразеологія як лінгвістична дисципліна. Характеристика основних способів перекладу англійської фразеологічної одиниці. Аналіз перекладів текстів, що містять фразеологічні одиниці з компонентом "назва тварини", з використанням різних видів трансформацій.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 07.12.2010Проблема визначення фразеологічної одиниці, її основні ознаки. Проблема класифікації фразеологічної одиниці. Типи відповідників при перекладі фразеологічних одиниць. Загальна характеристика на позначення руху української, англійської та французької мов.
дипломная работа [66,0 K], добавлен 19.08.2011Поняття про складне речення та його ознаки. Типи синтаксичного зв’язку між його компонентами. Комунікативно-мовленнєва функція сполучників. Характеристика складносурядних та складнопідрядних речень. Практичне дослідження особливостей їх перекладу.
курсовая работа [85,1 K], добавлен 19.03.2015Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.
курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015Загальна характеристика ідіоматичних одиниць. Розмежовування понять "однослівні ідіоми" та "фразеологізми", а також "прислів'я". Публіцистичний дискурс як контекст функціонування однослівних ідіом. Функції експресивних одиниць вторинної номінації.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 19.04.2011Дослідження художньо-виразних засобів, що використовуються для залучення уваги читача до газетних заголовків. Фразеологічні одиниці у системі турецької мови, їх класифікація. Особливості вживання фразеологічних одиниць у турецькому газетному заголовку.
дипломная работа [165,3 K], добавлен 23.05.2013Сутність та ознаки речення як мовної одиниці, загальна характеристика його головних і другорядних членів. Диференційні та семантичні ознаки означень, їх класифікація за способом підрядного зв'язку і морфологічне вираження. Прикладка як різновид означення.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 26.01.2014Територіальні відмінності мовних одиниць, поняття літературної мови та діалекту. Класифікація, розвиток та становлення німецьких діалектів, вплив інших мов на розвиток мови. Фонетичні, лексико-семантичні та граматичні особливості німецьких діалектів.
курсовая работа [536,2 K], добавлен 21.11.2010Визначення поняття ідіоми у сучасній лінгвістичній науці. Основні різновиди англійських фразеологічних одиниць. Роль ідіом у фразеологічній системі мови. Основні шляхи перекладу ідіоматичних одиниць побутової тематики при перекладі українською мовою.
курсовая работа [64,0 K], добавлен 21.06.2013Характеристика, походження та типологічна класифікація фразеологізмів з бібліїзмами, їх структурні і семантичні особливості. Фразеологічні одиниці англійській мові з архаїчними компонентами. Взаємозв‘язок між ФО біблійного походження і текстом Біблії.
дипломная работа [82,4 K], добавлен 15.10.2014Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.
курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013Загальна характеристика ідіом, їх місце в сучасній системі фразеологічних одиниць мови. Особливості, види, типи, форми, методи та практичні аспекти перекладу художнього тексту. Аналіз перекладу мовних конструкцій та ідіоматичних одиниць в художніх творах.
дипломная работа [137,2 K], добавлен 13.09.2010Розвиток явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи скорочень сучасної англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їхнє місце в сучасній англійській мові. Способи перекладу англійських скорочень українською мовою.
дипломная работа [70,3 K], добавлен 22.06.2012Прості речення як одиниці мовлення, що мають комунікативну функцію. Їх класифікація за метою висловлення та характером питань. Ступінь емоційного забарвлення розповідних, питальних, спонукальних і бажальних речень. Приклади ствердження і заперечення.
презентация [1,6 M], добавлен 13.05.2015Основні проблеми сучасної англійської фразеології. Підходи до вивчення фразеологічних одиниць, поняття ідіоматичності. Семантична класифікація В.В. Виноградова. Фразеологічні зрощення, єдності та сполучення. Дієслівні та субстативні фразеологізми.
курсовая работа [29,1 K], добавлен 21.07.2012Поняття про знак і знакову систему мови: типологія, структура, специфіка мовних знаків. Своєрідність мови як знакової системи, знаковість і одиниці мови. Семіотика як наука, що вивчає структуру та функціонування різних знакових систем та символів.
реферат [24,5 K], добавлен 14.08.2008