Axiophraseme pragmatics: representation of code culture in the axiological world’s image (on the Material of English, German, Ukrainian and Russian)
Determination of the role of associations in the presentation of values in a linguistic phrasemic with a projection on somatic, biomorphic, natural, colorative, quantitative, gastronomic codes of culture. Specificity of the components of the phrases.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | английский |
Дата добавления | 12.07.2018 |
Размер файла | 44,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Axiophraseme pragmatics: representation of code culture in the axiological world's image (on the Material of English, German, Ukrainian and Russian)
Zhanna Krasnobaieva-Chorna
Phrasemics conveys most expressively and brightly the originality of culture and language, that is the reason of special attention that linguists pay to the phrasemic stock as an indicator of the specific and the universal of every nation (the works of R. Batsouren (Batsuren), A.P. Cowie (Cowie) G. Kschizcanovska (Krzyzanowska), V. Telia (Teliya), I. Tsybor (Chybor) et al.). An important part in this aspect belongs to axiophrasemic pragmatics, as it establishes the degree, the identities of axiosystems of different cultures, identifying the research potential of linguistic pragmatics.
The component content of a phraseme plays a substantial part in formation and preservation of cultural and national self-consciousness of a nation and its identification as the internal form of a phraseme is but an epitome of national and cultural disposition. Every element of a phraseme is quite ponderable, full of information, it being directly connected with evaluating peculiarities of such units. In this article the main attention was focused on the comprehensive for the axiological world's image (hereinafter - AWI) associative components (somatisms, zoosemisms, phytocomponents, colouring, numerical and meteorological components), i.e. the lexemes, expressing links between separate phenomena, when one phenomenon causes another, having deep ethnical and cultural stratification and serving as the main source, that determines categorization of values in phrasemics (Krasnobaieva-Chorna 204).
Associating components are treated in the article as representing cultural codes: somatisms represent somatic code of culture, zoosemisms and phytocomponents represent biomorphic code, with subsequent subdivision into vegetative and zoomorphic (according to classifications by V. Krasnykh (Krasnykh 223) and O. Selivanova (Selivanova)), or into substantional with detachment of zoomorphic and phytomorphic (according to classification of L. Savchenko (Savchenko 94-125)), meteocomponents into natural (according to classification of L. Savchenko (Savchenko 94-125)), colouring components - into colorative, numerical components - quantitative (according to classifications, made by G. Bagautdinova (Bagautdinova 17) and L. Savchenko (Savchenko 94-125)), names of food products and dishes-gastronomic (according to classification by D. Gudkov and M. Kovshova (Gudkov, Kovshova 9699)).
“Cultural code” is understood to be a specific cultural network of division, categorization and evaluation of the world (V. Krasnykh and O. Selivanova), or a system of signs, that represents cultural senses (V. Telia, L. Savchenko). I. Tsybor is quite right, saying that “as a secondary the cultural code accumulates for the culture the value sense, functioning as a way of description of the range of interests of linguistic society” (Chybor 5). Typical of axiophraseme pragmatics is investigation of associative as a figurative stem of a phraseme in the process of determining of values. Determination of the universal and the original in this process on the material of single of different languages stipulates for actuality of this article.
The purpose of the article lies in determination of the role associatives, as representatives of the codes of culture in representation of values in English, German, Ukrainian and Russian phrasemics, as well as peculiarities of functioning of components of phraseme - associatives - on the phrasemic level of the axiological world's image.
The object of the investigation are phrasemes with evaluating semantics in a single and different language systems.
The subject are phrasemes with the associating components in English, German, Ukrainian and Russian languages.
The material of the investigation comprises phrasemes, taken from trustworthy phraseme-graphical publications in English, German, Ukrainian and Russian. The main body of representing phrasemes of the axiological world's image is formed of 6,206 phrasemes (1,550 English units, 1,552 German units, 1,555 Ukrainian units and 1,549 Russian units). About 2,500 phrasemes designed on the codes of culture (somatic code - 50%, biomorphic code - 20%, natural code - 12%, quantitative code - 8%, colouring code - 7%, gastronomical code - 3%). A quantitative detection of representatives of the codes of culture on the phrasemic level of the axiological world's image is presented in Table 1.
Table 1. A quantitative detection of representatives of the codes of culture on the phrasemic level of the axiological world's image
Component of the AWI |
Code of culture in AWI |
||||||||
Somatic code, (%) |
Biomorphic code, (%) |
Natural code, (%) |
Colouring code, (%) |
Quantitative code, (%) |
Gastrono- mical code, (%) |
||||
Values |
Lexical-semantic variants of associatives, (units) |
Zoomorphic |
Phytomorphic |
||||||
1. Beauty |
4 |
1,3 |
1 |
6,3 |
1,5 |
2,4 |
1,5 |
1 |
|
2. Family |
10 |
6 |
5,3 |
21,9 |
1,5 |
12,4 |
20 |
2 |
|
3. Freedom |
22 |
28,5 |
31 |
9,4 |
47 |
23,8 |
30 |
3 |
|
4. Health |
22 |
24,4 |
37,9 |
37,5 |
31,8 |
36,1 |
29,2 |
3 |
|
5. Honesty |
4 |
3,7 |
5,3 |
3,1 |
1,5 |
2,4 |
1,5 |
1 |
|
6. Life |
12 |
23,2 |
2,9 |
3,2 |
1,7 |
10,8 |
1,5 |
1 |
|
7. Love |
6 |
6,5 |
2,9 |
3,1 |
1,5 |
2,3 |
5 |
1 |
|
8. Low |
5 |
0,9 |
1,6 |
6,2 |
1,5 |
2,4 |
3,3 |
1 |
|
9. Money |
10 |
3,7 |
7,3 |
3,1 |
9 |
2,6 |
5 |
85 |
|
10. Peace |
2 |
0,2 |
1,9 |
3,1 |
1,5 |
2,4 |
1,5 |
1 |
|
11. Success |
6 |
1,6 |
2,9 |
3,1 |
1,5 |
2,4 |
1,5 |
1 |
|
Just: |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
Somatic code of culture in AWI. The analysis of links between 60 active phrasemic somatisms (back, body, bones, brain, chest, face, fist, forehead, gills, guts, heel, hump, knee, larynx, lip, neck, ribs, shoulder, skin, spine, stomach, sweat, teeth, tongue) and the number of their connotations revealed that lexemes head, hand, blood, eye, soul, heart, ear, neck, nose, skin, throat, finger, spine could determine five or more meanings in the analyzed languages.
Somatism head / Germ. Kopf / Ukr. голова / Russ. голова possesses the highest number of lexical-semantic variants (hereinafter - LSV) and transforms AWI:
`to deprive of life' (have smb.'s blood on one's hands (head); Germ. den Kopf fur j-n (etw.) lassen mussen; Ukr. поплатитися життям (головою); Russ. класть голову [жизнь, живот]) “life” values;
`anxiety' (bother one's head about (over) smb. (smth.); Ukr. аж за голову взятися; Russ. хвататься за голову) “freedom” values;
`to love' (Germ. j-m den Kopf verdrehen; Ukr. морочити голову (6); Russ. потерять голову (3)) values of “love”;
`insane' (not right in the head; Germ. ein Hakchen im Kopfe haben; Ukr. в голові кебета догори дриґом стала) “health” values;
`smart' (a clear head; Germ. +nicht auf den Kopf gefallen sein; Ukr. розумна (твереза, мудра) голова; Russ. с головой (1)) “health” values;
`stupid' (soft (touched, weak) in the head; Germ. ein Brett vor dem Kopf haben; Ukr. дурна голова; Russ. пустая голова [башка]) “health” values;
`crippled physically' (a cold in the head; Ukr. голова розвалюється (лопається і т. ін.); Russ. голова кружится (1)) “health” values;
`state of drunkenness' (go to smb. 's head (1); Ukr. бити /ударити в голову; Russ. бросаться [кидаться] в голову) “health” values.
Somatisms are really original in this group of phrasemes:
an eyeball (be up to one's (the) ears (eyeballs, eyebrows, eyes, neck) in smth. - `work time' (“freedom” values)) in English phrasemics;
limbs / Germ. Glieder (Germ. der Schreck(en) sitzt ihm in den Gliedern) and medulla / Germ. Ruckenmark (Germ. ihm gefror das Ruckenmark) - `limitation of freedom as a manifestation of fear' (“freedom” values); belly / Germ. Magen (Germ. er hat einen Schwamm im Magen - `bad habits' (“health” values) in German phrasemics;
neck / Ukr. карк (Ukr. скрутити (рідше вкрутити) в 'язи (карка, карк) (2) - `to end a life' (“life” values);
Ukr. гнути (згинати) / зігнути спину (шию, карк, хребет і т. ін.) (1) - `work time'; Ukr. накидати (накладати, надівати і т. ін.) / накинути (накласти, надіти і т.ін.) ярмо (петлю) [на [свою] шию (на карк, на себе)] - `subordinate' (“freedom” values); Ukr. скрутити (рідше вкрутити) в'язи (карка, карк) (3) - `absence of success' (“success” values)) in Ukrainian phrasemics;
crest / Russ. холка (Russ. намять холку, прост. (1) - `crippled physically' (“health” values)) in Russian phrasemics.
Biomorphic code of culture in AWI. In AWI of the languages under investigation nearly 60 zoosemisms (anuran, ape, ass, bat, bea, bee, bull, bumblebee, cat, cock, cow, crocodile, crow, dog, dove, duck, fly, fox, goat, goose, hare, horse, kangaroo, lion, pig, rat, sheep, snake, sparrow, spider, wolf) were fixed, which take part in figurative motivation of phraseme. For such zoosemisms like hare, mouse, shivers limitation of freedom as a sign of fear is typical in single-multi-language LSV, bird - `free (from oppression, power, will, influence' “freedom” values, crocodile - `dishonest actions' values of “honesty”, an ox -`healthy' “health” values. The analysis of semantics of zoosemisms reveals the peculiarities of the detonate, fixed in the language, irrespective of the degree of their correspondence to properties of the reference animal. Qualities understood to belong to one or another animal can differ in single and multi-language systems, like, for example, zoosemism fish / Ukr. риба / Russ. рыба:
Ukr. як (мов, ніби і т. ін.) риба з водою (1) - `marriage (to get on well)' “family” values in Ukrainian phrasemics;
Ukr. як риба у воді (1); Russ. как рыба в воде - `free (from oppression, authority, somebody's will or influence) “freedom” values in Ukrainian and Russian phrasemics;
drink like a fish - `to be on drinking spree' “health” value in English phrasemics;
cry stinking fish - `marriage' (to reveal family secrets)' “family” values in English phrasemics.
Phrasemes with phytocomponents (beans, birch, cabbage, chestnut, daisy, lemon, lily, linden, oak, olive, pea,
peony, poppy, rose, spruce, violet, wheat) in AWI testify greater difference (as compared to zoosemisms) both in component content and figurative substrate, comp. LSV:
`mentally limited' (birch / Russ. берёза (Russ. пень берёзовый), oak / Russ. дуб (Russ. дубовая голова [башка]), spruce / Russ. ель (Russ. голова еловая)) “health” values;
`physically fit' (daisy ((as) fresh as a daisy (1)) “health” values;
`state of drunkenness' (violet / Germ. Veilchen (Germ. blau sein (wie ein Veilchen)) “health” values;
`handsome' (lily, rose ((as) fair as a lily (as a rose)), peony / Germ. Pfingstrose (Germ. aussehen wie eine Pfingstrose)) “beauty” values;
`peace' (olive (the olive branch)) “peace” values;
`absence of success' (wheat / Germ. Weizen (Germ. ihm bluht kein Weizen)) “success” values, whatsoever.
Comprising the same nominative components phrasemes with phytocomponents do not coincide in semantics,
for example:
pea / Germ. Erbsen / Ukr. горох (Germ. mit j-m durch einen Scheffel Erbsen verwandt sein (`congeniality' “family” value in German phrasemics) and Ukr. як (мов, ніби і т. ін.) [той] горох при дорозі (4) (`loneliness' “family” values in Ukrainian phrasemics);
lemon / Ukr. лимон / Russ. лимон (Ukr. як (мов, ніби і т. ін.) вичавлений лимон (`physically not fit' “health” values in Ukrainian phrasemics) and Russ. выжатый лимон (2) (`absence of spiritual force' “health” values in Russian phrasemics).
Natural code of culture in AWI. Phrasemes with meteocomponents (cold, fog, frost, ice, snow, shower, storm, thunder, volcano, wind) occupy a substantial place in AWI. The highest affinity in the analyzed languages show meteorological components that mean `limitation of freedom as a manifestation of fear' (65% of the selection of meteocomponents) - “freedom” values:
volcano / Ukr. вулкан / Russ. вулкан (`danger' (sit on a volcano; Ukr. як (мов, ніби і т. ін.) на вулкані; Russ. как на вулкане));
ice/Ukr. крига / Russ. лёд and cold/ Germ. Kalte/Ukr. холод / Russ. холод (one's blood freezes (runs cold, turns to ice); Germ. es uberlauft mich kalt (es lauft mir kalt uber den Rucken); Ukr. кров холоне (крижаніє, застигає) /захолола (застигла) у жилах; Russ. кровь стынет [леденеет, холодеет] <в жилах>);
frost / Ukr. мороз / Russ. мороз (one's blood freezes (runs cold, turns to ice); Ukr. мороз хапає / вхопив за плечі (2); Russ. мороз по коже [по спине] дерет [подирает, продирает, пробегает, идет]);
water / Germ. Wasser / Ukr. вода (get into deep water(s); Germ. Blut (und Wasser) schwitzen (2); Ukr. лити холодну воду [за комір]).
The bulk of LSV in AWI comprises the component wind / Ukr. вітер / Russ. ветер / Germ. Wind: 1) `dire straits' (Ukr. вітер у кишенях (у кишені) (рідко по кишенях) свистить (свище, гуде, гуляє, віє, ходить) (1); Russ. ветер свистит в карманах (в кармане)) and 2) `squandering' (Ukr. пускати /пустити на вітер зі сл. гроші, майно і т. ін. (1); Russ. бросать [кидать, швырять, пускать] на ветер) “money” values in Ukrainian and Russian phrasemics; 3) `free time' (Ukr. ганяти вітер по вулицях (по світу)); 4) `work time' (Ukr. дмухати (дути) проти вітру) “freedom” values and 5) `physically not fit' (Ukr. дмухни і полетить за вітром) “health” values in Ukrainian phrasemics; 6) `solvency' (raise the wind) “money” values; 7) `physically fit' (sound in wind and limb) and 8) `state of alcoholic intoxication' (a sheet in the wind) “health” values in English phrasemics; 9) `psychological freedom' (Germ. dem Wind und Wetter trotzen) “freedom” values in German phrasemics.
Colouring code of culture in AWI. Phrasemes with colouring components (black, blue, gray, green, pink, white, yellow) occupy a prominent share in formation of AWI. The following AWI are typical in single and multilanguage language systems: 1) `free (from oppression, authority, somebody's will or influence)' “freedom” values of the colouring component of green / Ukr. зелений / Russ. зелёный (give smb. (smth.) a (the) green light; Ukr. зелена вулиця (1); Russ. зелёная улица (1)); 2) `aristocratic, noble, gentry' “family” values (blue blood; Germ. blaues Blut; Ukr. блакитна кров; Russ. голубая кровь) and 3) `state of alcoholic intoxication' “health” values (drink till all's blue;
Germ. blau sein (wie ein Veilchen); Ukr.синій ніс) of the component blue / Germ. Blau / Ukr. блакитний / Russ. голубой.
Diversified polysemy in the analyzed languages (exceeding 5 LSV) is peculiar to such colouring components like black, blue, green and white.
Quantitative code of culture in AWI. Decimal numerals are most productive in formation of phrasemes with numerical component in AWI of the analyzed languages, it showing a special role of the numbers of the first ten, like:
one (`absence of success' (one in the eye for smb.) value of “success”);
two (`progeny' (Germ. auf zwei Augen stehen (ruhen) “family” values);
three (`a distant relative or a person, having no relation at all' (Ukr. твоя хата моїй хаті троюрідний погріб)) “family” values);
four (`loneliness' (Ukr. у чотирьох стінах, зі сл. сидіти; Russ. жить [сидеть] в четырёх стенах (1)) “family” values”; or to `infringe laws' (Germ. vor die vier Banke kommen) “law” values);
five (`sane person' (Germ. seine funf Sinne beisammen haben) “health” values);
six and nine (`fat' (Ukr. шість на дев 'ять (на шість)) “health” values);
seven (`work time' (Ukr. виганяти / вигнати сім потів (сьомий піт) (1); Russ. до седьмого пота) “freedom” values);
eight (`insolvency' (Germ. an einem Bering acht Tage essen) “money” values);
tenth (`a distant relative') (Ukr. в десятому коліні) “family” values.
In the Ukrainian language a variance of numerical and non-numerical components in the phrasemes components `three / seven' (Ukr. без [третьої (сьомої)] клепки [в голові (у тім'ї)]); `one / three / nine' (Ukr. не мати (однієї (третьої, дев'ятої і т. ін.)] клепки [в голові]); `one / three / ten' (Ukr. нема (немає, не було, не вистачає, бракує і т. ін.) [однієї (третьої, десятої і т. ін.)] клепки у голові) (“health” values); `seven / ten' (Ukr. десята (сьома) вода на киселі) (“family” values); `seven / bloody / bitter' (Ukr. пролити [кривавий (солоний, сьомий і т. ін.)] піт); `seven / bloody / bitter'(Ukr. обливатися (рідше умиватися, обмиватися і т. ін.) / облитися (вмитися, обмитися і т. ін.) [кривавим (гірким, сьомим і т. ін.)] потом) (“freedom” values) were registered. Variance of the numeral with pronoun `four / six / all'(be (hit, operate, run) on all (four, six, etc.) cylinders (1) - `work time' “freedom values) and application of a numerical complex `one plus eight'(`bad habits' (have one over the eight (have one too many)) “health” values) were found to exist in English phrasemics.
Common LSV can have different numerical components in single and multi-system languages, e.g.: `bad habits' “health” values (the component three in English phrasemics (three sheets in the wind) and the component seven in German (Germ. halb sieben sein)).
In the research the use of numerical components thousand (`limitation of freedom as manifestation of fear' (Germ. er schwebt in tausend Angsten) “freedom” values in German phrasemics) and million (`good state of health' (feel like a million dollars) “health” values in English) was registered.
Gastronomical code of culture in AWI. The specific character of “money” values in Ukrainian and German phrasemics can be seen in marking of the notion `solvency' (particularly presence of big amounts of money) with names of food products and dishes:
dumpling, viscous stewed fruit, butter or oil, honey, milk, lard, cheese, bread (Ukr. молочні ріки і киселеві (масляні) береги; як бобер у салі; як вареник у маслі (у сметані); як мед пити; як сир у маслі; медові[ї] та молочні[ї]ріки; жити [собі] та (і) хліб жувати) in Ukrainian phrasemics;
fat, bones, lard, sheesh kebab, eggs (Germ. Eier im Fett (Schmalz) haben; im Schmalz sitzen; leben wie Mause in der Speckseite) in German phrasemics.
In phrasemics the word `bread' acts as an index of well-being and dire straits: Ukr. їсти сухий хліб; перепадати / перепасти на хліб; їсти хліб (1).
Thus, differences in the meanings of associates are explained by specific character of culture, national mentality, ways of life and figurative perception of environment by the bearers of the languages analyzed. Coincidence in figurativeness of phrasemes in single and multi-system languages partially demonstrates the universal character of the transfer of associatives and their functional and semantic dynamics in representing phrasemes of “beauty”, “family”, “freedom”, “health”, “honesty”, “law”, “life”, “love”, “money”, “peace” and “success” values.
Universal phrasemes are characterized by associative character of human thinking and AWI they are linked with: 1) mental and physiological human peculiarities (the structure and functioning of human organism, analogous or comparable non-verbal elements and their typical interpretation in linguistics and cultural science, communicative linguistics, mechanisms of mental and cognitive human activities etc.); 2) exterior, behavior and habits of animals, 3) perception of colour and symbolic significance of colour, fixed in the world's practice, 4) typical characteristics of phenomena and states of nature that gave an opportunity to reveal phrasemes in English, German, Ukrainian and Russian which are equal in sense and internal appearance and comparable in external appearance. The biggest influence in AWI has somatic code of culture, the least-gastronomical.
The prospect of our investigation can be in further elaboration of structuring and categorization of evaluation at different levels of Ukrainian and intensification of investigation of the means aspects of phrasemic level of the axiological world's image, by projecting it upon ethnic codes of culture.
References
linguistic phrase associative
1. Bagautdinova, Guzel'. “Chelovek vo Frazeologiyi: Antropotsentricheskiy i Aksiologicheskiy Aspekty (People in Phraseology: an Anthropocentric and Axiological Aspects)''. Diss. Kazan state U named after V.I. Ulyanov-Lenin, 2007. Abstract. Print.
2. Batsuren, Renchin. “Otobrazheniye Universal'nykh i Etnospetsyficheskikh Chert Yazykovoy Kartiny Mira v Frazeologicheskikh Fondakh Angliyskogo, Russkogo i Mongol 'skogo Yazykov (To Display Generic and Ethnospecific Traits of the Language Picture of the World in Phraseological Funds of English, Russian and Mongolian)''. Diss. Saratov state U named after N.G. Chernyshevsky, 2010. Abstract. Print.
3. Chybor, Iryna. “Reprezentatsiya Mifolohichnoho Etnokodu Kul 'tury v Ukrayins 'kiy Frazeolohiyi (The Representation of the Mythological Ethnocode of Culture in Ukrainian Phraseology)''. Diss. Chernivtsi National U named after Yuriy Fed'kovych, 2016. Abstract. Print.
4. Cowie, Anthony Paul. Phraseology: Theory, Analysis and Applications (Oxford Studies in Lexicography and Lexicology). New York. 2001. Print.
5. Fiedler, Sabine. English Phraseology. A Coursebook. Tubingen: Gunter Narr Verlag. 2007. Print.
6. Foldes, Csaba. Deutsche Phraseologie kontrastiv. Intra- und interlinguale Zugange. Heidelberg: Groos. 1996. Print.
7. Gudkov, Dmitriy, and Kovshova, Mariya. Telesnyy Kod Russkoy Kul'tury. Materialy k Slovaryu (Corporal Code of the Russian Culture. Materials to the Dictionary). Moscow: Gnozis. 2007. Print.
8. Krasnykh, Viktoriya. Etnopsikholingvistika i Lingvokul 'turologiya: Kurs Lektsiy (Ethnopsycholinguistics and Linguoculturology: a Course of Lectures). Moscow: Gnozis. 2002. Print.
9. Krasnobaieva-Chorna Zhanna. Linhvofrazemna Aksiolohiya: Paradyhmal'no-Katehoriynyy Vymir (Linguaphrasemic Axiology: Paradigmal-Categorical Dimension). Vinnytsia: TOV «Niland-LTD». 2016. Print.
10. Krzyzanowska, Anna. Polska i francuska frazeologia smierci. Lublin: W-wo UMCS. 1999. Print.
11. Savchenko, Liubov. Fenomen Etnokodiv Dukhovnoyi Kul'tury u Frazeolohiyi Ukrayins'koyi Movy: Etymolohichnyy ta Etnolingvistychnyy Aspekty (Ethnic code the Phenomenon of Spiritual Culture in Phraseology of the Ukrainian: Etymological andEthnolinguistic Aspects). Simferopol': Dolia. 2013. Print.
12. Selivanova, Olena. Narysy z Ukrayins 'koyi Frazeolohiyi (Psykhokohnityvnyy ta Etnokul'turnyy Aspekty) (Essays on Ukrainian Phraseology (Psichocognitive and Ethnocultural Aspects)). Kyiv-Cherkasy: Brama. 2004. Print.
13. Teliya, Veronika. Russkaya Frazeologiya: Semanticheskiy, Pragmaticheskiy i Lingvokul'turologicheskiy Aspekty (Russian Phraseology: Semantic, Pragmatic and Linguacultural Aspects). Moscow: Yazyki russkoy kul'tury. 1996. Print.
14. Slovnyk frazeolohizmiv Ukrayins'koyi Movy (Dictionary phraseology Ukrainian language). Kyiv: Naukova dumka. 2003. Print.
15. Frazeologicheskii Slovar' Russkogo Yazyka (Phraseological dictionary of Russian language). Moskva: Sovetskaya entsiklopediya. 1987. Print.
16. Schemann, Hans. Deutsche Idiomatik: Worterbuch der deutschen Redewendungen im Kontext. Berlin; Boston: De Gruyter. 2011. Print.
17. Oxford Dictionary of Idioms. Ed. by J. Siefring. Oxford: Oxford University Press. 2004. Print.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Basic Assumptions, Values And Norms Drive Practices And Behaviors. Culture Operates At Various Levels - The Visible Artifacts To The Deeply Rooted And Unconscious. The Role of the Leader in Transmitting Culture. Corporate Culture and Local Culture.
контрольная работа [26,7 K], добавлен 18.07.2009English songs discourse in the general context of culture, the song as a phenomenon of musical culture. Linguistic features of English song’s texts, implementation of the category of intertextuality in texts of English songs and practical part.
курсовая работа [26,0 K], добавлен 27.06.2011Culture is one of the most important components, which form every nation. It is one occurrence that distinguishes and unites all the people who live in the world. But it is impossible to imagine the culture without music, a very big part of our life.
реферат [12,8 K], добавлен 26.11.2004Christmas and the guessing, New Year and old new year. Signs as a part of Russian culture. Role of signs in human life. Signs about the house and about domestic spirits. Ancient representations about a birth, death and the introduction into a marriage.
курсовая работа [26,2 K], добавлен 17.04.2011Контрольная по английскому языку, состоит из заданий по переводу текстов и вопросов. Тема – бухгалтерский учет. Например - translate the text "Money and its functions.", translate the following words, phrases and statements from Russian into English.
контрольная работа [18,0 K], добавлен 26.12.2008Proverbs and sayings are popular genre of English culture. Translation of sayings and proverbs about Work, Love and Wearing from English into Russian. Definition of proverbs and saying. Difference between proverbs and saying. Methods of their translating.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 27.04.2013Lexicology, as a branch of linguistic study, its connection with phonetics, grammar, stylistics and contrastive linguistics. The synchronic and diachronic approaches to polysemy. The peculiar features of the English and Ukrainian vocabulary systems.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 30.11.2015Information about the language and culture and their interpretation in the course of a foreign language. Activities that can be used in the lesson, activities and role-playing games. The value of the teaching of culture together with the language.
курсовая работа [128,2 K], добавлен 15.10.2011Interrelation of development of a civilization and language as way of communication between people. History of formation and development of English. Importance of proverbs and sayings as cleverest representatives of culture and heritage of a civilization.
реферат [255,9 K], добавлен 27.01.2015Adverbial parts of the sentence are equally common in English and Ukrainian. Types of Adverbial Modifiers. Peculiarities of adverbial modifiers in English and Ukrainian, heir comparative description of similar and features, basic linguistic study.
контрольная работа [25,3 K], добавлен 17.03.2015Сulture as cognitions, as accumulations of information. The known cultural researcher Harry Triantis writes. Reasoning of Roy of Dandrad, of Roy of Dandrad, of Robert Levin, of Harry Triadic, of Michael Koul, of Gustavo Jagod, of Ken Richardson.
реферат [34,7 K], добавлен 01.11.2010Development of the calculation procedures. Initial values of liquid density and dynamic viscosity of crude oil-gas mixes components at 200C and 0.1 MPa. Chart of experimental conditions and properties of crude oil saturated with natural gas samples.
статья [78,1 K], добавлен 21.03.2012The great diversity of opinion among the well-known domestic and foreign phoneticists in question on allocation of the main components of intonation. Functions and lexico-grammatical structure of intonation in English and in Ukrainian languages.
реферат [17,8 K], добавлен 29.04.2013The concept as the significance and fundamental conception of cognitive linguistics. The problem of the definition between the concept and the significance. The use of animalism to the concept BIRD in English idioms and in Ukrainian phraseological units.
курсовая работа [42,0 K], добавлен 30.05.2012The term, culture shock, was introduced for the first time in 1958 to describe the anxiety produced when a person moves to a completely new environment. The symptoms of cultural shock can appear at different times.
топик [6,4 K], добавлен 25.08.2006Origin of the comparative analysis, its role and place in linguistics. Contrastive analysis and contrastive lexicology. Compounding in Ukrainian and English language. Features of the comparative analysis of compound adjectives in English and Ukrainian.
курсовая работа [39,5 K], добавлен 20.04.2013The contact of english with other languages. The scandinavian influene: the viking age. The amalgamation of the two races. The scandinavian place names. Celtic place–names. Form words.
реферат [45,7 K], добавлен 11.09.2007American Culture is a massive, variegated topic. The land, people and language. Regional linguistic and cultural diversity. Social Relationships, the Communicative Style and the Language, Social Relationships. Rules for Behavior in Public Places.
реферат [35,1 K], добавлен 03.04.2011The linguistic status of the article. Noun: the category of determination. Indefinite meaning expressed by a/an. The definite article the. Cataphoric the as heavily concentrated in non-fiction writing. Percentage use of reference for definite phrases.
курсовая работа [357,9 K], добавлен 27.04.2015The term "concept" in various fields of linguistics. Metaphor as a language unit. The problem of defining metaphor. The theory of concept. The notion of concept in Linguistics. Metaphoric representation of the concept "beauty" in English proverbs.
курсовая работа [22,2 K], добавлен 27.06.2011