Языковые и культурные ценности этнических групп в Азербайджанской республике
Азербайджан как государство с одной из наиболее успешных моделей мультикультурализма. Анализ государственной политики Азербайджанской республики по сохранению языковой самобытности национальных меньшинств, малочисленных народов и этнических групп.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.07.2018 |
Размер файла | 11,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Язык как социальное явление есть средством накопления, хранения и передачи знаний. Общество и происходящие в нем экономические, социальные и культурные изменения влияют на различные уровни языка.
Язык каждого народа обусловлен его менталитетом и историей. В данном случае он выступает в качестве показателя культурного наследия, которым обладает определенная страна. Именно поэтому ко всем языкам стоит относиться бережно, а также ценить и уважать их.
В «Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам», в частности, говорится: «Лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, имеют право пользоваться достояниями своей культуры, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды, а также использовать свой язык в частной жизни и публично, свободно и без вмешательства или дискриминации в какой бы то ни было форме» [2].
Данная статья посвящена анализу лингвистического разнообразия в Азербайджане и выделению ее характерных черт.
Находящийся на стыке цивилизаций, Азербайджан всегда являлся территорией, где гармонично сосуществовали вместе составляющие единое целое культуры и дополняющие друг друга, иначе говоря, где утвердилась особая, одна из наиболее успешных в мире моделей мультикультурализма. На территории Азербайджанской Республики сосуществует множество национальных культур и культур этнических меньшинств, и все они развиваются и выполняют определенные функции.
Таким образом, лингвистическое разнообразие, т. е. сосуществование в едином обществе множества языков является закономерностью для нашего общества.
Очень часто термин «лингвистическое разнообразие» употребляется как синоним терминов «мультилигвизм», «плюролингвизм». В значении этих терминов есть определенные различия, и они не могут использоваться как синонимы. Термин «мультилингвизм» употребляется, когда речь идет только о многоязычном городе или многоязычной стране (т. е. применимо к определенной общественной группе в целом), а «плюрилингвизм» - по отношению к индивидуальной языковой характеристике личности [7, с. 8].
В данной статье для характеристики языковых особенностей и языковой ситуации в Азербайджанской Республике считаем целесообразным применить термин «лингвистическое разнообразие».
Азербайджан стремится к интенсификации диалога культур, сохранению культурного наследия и распространению культурных ценностей. Именно на эту ценность опирался общенациональный лидер Гейдар Алиев, разрабатывая концепцию азербайджанства. По его мнению, «живущие на нашей территории азербайджанцы, лезгины, аварцы, курды, талыши, удины, кумыки, и все другие тоже - все вместе являются азербайджанцами» [1, с. 321].
Несмотря на существование такого лингвистического разнообразия, различным этносам на территории Азербайджана удалось сохранить и развивать свой язык на протяжении многих лет. Подтверждением тому, что азербайджанский народ глубоко ценит этническое, культурное и языковое разнообразие является тот факт, что мультикультурализм был возведен в ранг государственной политики и является образом жизни этого народа.
Языковая политика Азербайджанской Республики включает в себя глубокое изучение существующих языков на своей территории, выработку стратегии их сохранения и определение путей их развития. На самом деле, языковая политика, проводившаяся с тех пор, как Азербайджан вернул себе независимость, была направлена на изучение существующих языков на территории Азербайджанской Республики местными и зарубежными учеными, также были предприняты попытки их фиксации, составления словарей, подготовка учебников для преподавания и самостоятельного изучения данных языков.
Так, в 2002 г. Летняя Лингвистическая Школа США провела исследование языков этносов, проживающих на территории Азербайджана, и результаты были опубликованы в 2-х томах под редакцией Джона Клифтона. Несколько лет проводится изучение хыналыгского языка при поддержке немецкого Фонда Volskwagen и американского Национального Научного Фонда.
Как указывал Д. Клифтон, после распада СССР многие языки этнических групп и малочисленных народов были зачислены в «Красную Книгу» ЮНЕСКО как редчайшие языки, находящиеся под риском исчезновения. Однако, по сравнению со многими постсоветскими странами, малочисленные народы и этнические группы этой страны смогли сохранить свои языки и находились под меньшим риском [5, с. 199].
Рассмотрим причины данного явления. В первую очередь, даже в советское время политика «русификации» не была распространена в Азербайджане в широком масштабе. Несмотря на то, что в Конституциях от 1921 г. и 1937 г. не указывалось ничего относительно языка, но в Конституции от 1956 г. было указано, что государственным языком АССР является азербайджанский язык, что обеспечило сохранение и развитие азербайджанского языка, что способствовало развитию и сохранению не только азербайджанского, но и других языков.
Второй причиной является тот факт, что после восстановления своей независимости Азербайджан начал проводить языковую политику. В постсоветское время наша страна также начала проводить политику усиления статуса государственного языка и тем самым дала начало преподаванию языков этнических групп и малочисленных народов в местах их компактного проживания. К тому же была сформулирована система письма для нескольких языков, были подготовлены проекты составления алфавитов и опубликованы и выпущены учебники.
В рамках государственной политики Азербайджанской Республики по сохранению языковой самобытности национальных меньшинств, малочисленных народов и этнических групп осуществлялись и до сих пор осуществляются следующие мероприятия:
- подготовка и осуществление мероприятий по изучению языка и литературы национальных меньшинств, малочисленных народов и этнических групп по программе средней школы на территории компактного проживания их представителей;
- обеспечение выпуска учебной и художественной литературы на языках национальных меньшинств, малочисленных народов и этнических групп;
- организация телерадиопрограмм на языке национальных меньшинств, малочисленных народов и этнических групп, проживающих в Азербайджане.
В Азербайджане функционируют культурные центры, которые представляют культуру и языки малочисленных народов и этнических групп: курдский культурный центр «Ронаи», славянский культурный центр, общество турков- месхетинцев «Ветен», талышская ассоциация «Авеста», татарские культурные сообщества «Тургантел» и «Яшлыг», удинский культурный центр «Ораин», культурный центр «Будуг» и т. д. В Гахе и Гусарах функционирует Лезгинский Государственный Театр.
Третьей причиной является тесное сотрудничество с международными оганизациями в рамках развития культур и языков этнических групп и малочисленных народов.
В период независимости Азербайджана уделялось внимание изменениям в системе образования и языковой политике применительно к национальным меньшинствам. В 1992 г. был издан указ президента Азербайджана «О защите прав и свобод, государственной поддержке развития языка и культуры национальных меньшинств, малочисленных народов и этнических групп, проживающих в Азербайджанской Республике». Сразу после этого были заложены основы преподавания языков национальных меньшинств и первые телерадиопрограммы на этих языках. К тому же, в Азербайджане были разработаны и изданы учебные программы для начальной школы по преподаванию таких языков, как лезгинский, талышский, курдский, татский, удинский и т. д.
Таким образом, к 1996 г. были изданы первые алфавиты на талышском, курдском, удинском, цахурском, татском и лезгинском языках. Помимо этого, были также напечатаны учебники «Родная речь» с текстовыми материалами на курдском удинском, лезгинском талышском и татском языках. мультикультурализм языковой этнический азербайджанский
Согласно государственной политике в этом направлении, в 2003 г. приказом Министерства образования Азербайджана были утверждены учебные программы для 1-4 классов средней школы по курдскому талышскому, татскому, лезгинскому, цахурскому, аварскому, хиналугскому и удинскому языкам.
Согласно инструкции Министерства образования, программа лезгинского, аварского и цахурского языков включает следующее количество часов родного языка: предварительный класс - 2 часа в неделю; 1-й класс - образование только на государственном языке; 2-й класс - 2 часа в неделю; 3-й класс - 1 час в неделю; 4-й класс - 1 час в неделю. В Гусарском районе лезгинский язык как предмет изучается все 11 классов. С 1992 г. в Баку начали издаваться газеты на талышском языке («Толыше садо»), курдском («Дянге корд») и лезгинском («Самура») языках.
Объем ежемесячных передач на языках национальных меньшинств, на Азербайджанском государственном радио, составляет в среднем: на талышском, курдском и лезгинском языках - 1 час 20 мин., на грузинском - 2 часа 40 мин.; в Балакенском районе местное радио вещает периодически на аварском, в Хачмазском - на лезгинском и татском языках.
Государство защищает право отдельного человека не владеть языком большинства. В Азербайджанской Республике во время судебных процесов гражданин имеет право выступать на родном языке, при необходимости закон предусматривает участие переводчика.
Языковая политика, стремящаяся расширить сферы использования определенного языка, предполагает значительное финансовое обеспечение. Азербайджанское государство старается обеспечить на финансовом уровне развитие и сохранение языков этнических групп и малочисленных народов.
Хоть языки этнических меньшинств и попали в «Красную Книгу» ЮНЕСКО, но это не значит, что они находятся под угрозой исчезновения. На самом деле, причина в том, что мало людей говорит на этих языках и только по этой причине они попали в «Красную Книгу».
Перед вступлением в Совет Европы Азербайджан подписал, а через десять дней ратифицировал «Рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств», а 21 декабря 2001 г. Азербайджан подписал «Европейскую Хартию о региональных языках или языках меньшинств» и потому должен уделять языковой политике гораздо больше внимания, в том числе и по улучшению ситуации с преподаванием на языках национальных меньшинств.
В своей речи на Форуме Молодежи Гейдар Алиев отметил, что Азербайджан является многонациональной страной и каждый народ, этническая группа имеет право свободного общения не своем языке. Слова «Язык связан с литературой, культурой, духовностью, без них нет и патриотизма» одни из важных в языковой политике, проведенной Гейдаром Алиевым [1, с. 321].
Языковая политика, основные составляющие которой закреплены в Конституции Азербайджанской Республики (статьи 21, 25, 45 и др.), обеспечила сохранность многоязыковой, многонациональной, многокультурной среды в стране, сыграла решающую роль в объединении всех граждан под единым знаменем:
Статья 21. Государственный язык
II. Азербайджанская Республика обеспечивает свободное использование и развитие других языков, на которых говорит население.
Статья 25. Право на равенство
III. Государство гарантирует каждому равенство прав и свобод независимо от расы, национальности, религии, языка, пола, происхождения, имущественного и служебного положения, убеждений, принадлежности к политическим партиям, профсоюзам и другим общественным объединениям. Запрещается ограничение прав и свобод человека и гражданина по признакам расовой, национальной, религиозной, языковой принадлежности, пола, происхождения, убеждений, политической и социальной принадлежности.
Статья 45. Право пользования родным языком:
I. Каждый имеет право пользования родным языком. Каждый имеет право получить воспитание и образование, творить на любом языке по своему желанию.
II. Никто не может быть лишен права пользования родным языком [3].
Исходя из всего сказанного следует, что бережное отношение к собственному культурному наследию и восприятие ценных элементов других через диалог культур - это магистральный путь развития человеческой цивилизации в эпоху глобализации [4].
Таким образом, способы практического воплощения языковой политики страны весьма разнообразны и тесно связаны не только с культурной, но и социальной сферой жизни общества.
Литература
1. Алиев Г. Наша Независимость вечна / Г. Алиев. - Кн. V. - Баку: Азернешр, 1998. - 500 с.
2. Декларация о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (принята резолюцией 47/135 Генеральной Ассамблеи ООН от 18 декабря 1992 г.).
3. Конституция Азербайджанской Республики.
4. Кулсариева А.Т. Мультилингвизм как условие диалога культур.
5. Clifton J. M. (ed.) Studies in Languages of Azerbaijan / ed. by John M. Clifton / Inst. of Intern. Rel. Acad. of Sciences of Azerbaijan / SIL International. - Baku - St. Petersburg, 2003. - Vol. 2. - P. 199.
6. Riley P. Le «linguisme» - multi- poll- pluri- Points de repere terminologiques et sociolinguistiques / P. Riley // Le frangais dans le monde. Recherches et applications. - Juillet 2003. - P. 8.
7. Ferguson Charles A. Language structure and language use: essays by Charles Ferguson. - Stanford: Stanford University Press, 1971. - 328 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Русский язык в государстве в дореволюционный и советский период. Исследование языковой ситуации в Азербайджане в 90-е годы. Система языкознания как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Азербайджанской Республики.
дипломная работа [351,2 K], добавлен 17.07.2017Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.
реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013Понятие языка межнационального общения, его сущность и особенности, история становления и развития в Российской Федерации. Факторы превращения русского языка в средство межнационального общения различных этнических групп, входящих в состав России.
реферат [77,6 K], добавлен 07.05.2009Оценка представления о ценностной картине мира языковой личности человека. Описание как наиболее часто используемая стратегия самопрезентации. Отбор 90 анкет пользователей сайта "В Контакте". Структура однородных компонентов и перечислительная интонация.
реферат [21,0 K], добавлен 17.05.2014Гендер как интрига познания. Гендерные компоненты этнических представлений. Реакции, отражающие внешние параметры русской женщины. Перечень реакций на исследованные стимулы по семантическим полям, группы наиболее частотных реакций.
реферат [21,7 K], добавлен 16.04.2007Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012Языковые и культурные барьеры. Историческая многоязычность человечества. Билингвизм как путь носителей малых языков для выхода на международный культурный контакт. Перевод — одно из древнейших занятий человека. Отношение перевода к подлиннику.
курсовая работа [25,2 K], добавлен 16.06.2011Классификация американских реалий. Черты, формирующие национальный характер. Американизмы в историческом контексте. Примеры заимствованных слов. Вербальная презентация национального характера американцев. Лексические и идиоматические языковые средства.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 07.03.2015Значимость русского языка в условиях формирования гражданской нации в России, не умаляя роль этнических языков. Язык и мышление в рассуждениях русских философов. Восприятие различных наук в той или иной этническо-языковой среде. Русский язык в Адыгее.
реферат [58,3 K], добавлен 01.10.2009Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.
статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.
дипломная работа [2,8 M], добавлен 01.12.2017Понятие социолекта, жаргона, сленга и арго. Понятие компьютерной коммуникации. Мотивация участия и функции блогов. Появление компьютерного жаргона и его языковые функции. Специфические черты акронимов как одной из составляющих компьютерного жаргона.
курсовая работа [133,8 K], добавлен 10.04.2012Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.
дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013Определение понятия текста в лингвистике; его содержательная структура. Импликации в художественном произведении. Причины семантико-структурных отступлений перевода от оригинала. Анализ ценности информации и сообщения. Сущность языковой избыточности.
презентация [44,7 K], добавлен 30.10.2013Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Понятие фразеологизма, его основные языковые характеристики. Антропоним как особая единица языковой системы. Семантические особенности антропонимических фразеологизмов.
курсовая работа [68,3 K], добавлен 19.04.2017Язык и общество. Возникновение наций и национальных языков. Возникновение литературных языков. Языковые отношения при капитализме. Языковые проблемы в России. Заимствование как путь обогащения языка. Место языка среди общественных явлений.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 25.04.2006Языковая картина мира и метафора. Стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов и групп производящих слов-зоонимов, их исследование в антропоцентрическом аспекте. Пометы лексико-семантических групп зоонимов и зооморфизмов в толковых словарях.
дипломная работа [130,4 K], добавлен 11.11.2014Понятие и языковые особенности спортивного дискурса. Формирование речевой оценки. Спортивный репортаж и комментарий как жанры спортивного дискурса, а также их композиционно-структурные особенности. Языковая игра в речи известных комментаторов страны.
дипломная работа [101,5 K], добавлен 20.05.2012