Реализация концепта "вежливость" в речевом этикете (на материале казахского, английского и русского языков)

Механизмы отображения концепта "вежливость" в стандартных выражениях, используемых в разговорной речи носителями трех лингвокультур. Признаки, определяющие их сходство и различия, особенности их функционирования в казахском, английском и русском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.07.2018
Размер файла 16,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реализация концепта «вежливость» в речевом этикете (на материале казахского, английского и русского языков)

Дарибаева А.А., Жамангараева Г.А.

Дарибаева Анар Ауелбековна - магистр гуманитарных наук, факультет строительства и транспорта, старший преподаватель, кафедра русского языка для технических специальностей Южно-Казахстанский государственный университет им. М. Ауэзова

Жамангараева Гульнара Абдуллаевна - учитель английского языка, средняя школа «Торткул», г. Шымкент, Республика Казахстан

Аннотация

В статье рассматриваются механизмы отображения концепта «вежливость» в стандартных выражениях, используемых в разговорной речи носителями трех лингвокультур, выявляются признаки, определяющие их сходство и различия, особенности их функционирования в указанных языковых сообществах. У каждой нации свои исторически сформированные правила речевого этикета. Автор отмечает, что в казахском языке имеется больше формул приветствия и прощания, употребление которых зависит от социальных, возрастных, половых характеристик адресатов, чем в русском и английском языках.

Ключевые слова: концепт, вежливость, стандартные выражения, корректность, тактичность, предупредительность, сходство, различие, языковые сообщества, неотъемлемый элемент, социальный статус, универсальные формулы, речевой этикет.

Abstract

the article deals with the mechanisms of displaying the concept of «politeness» in standard expressions used in colloquial speech by the carriers of three linguocultures, identifying the signs that determine their similarity and differences, and the features of their functioning in the specified language communities. Each nation has its own historically formed rules of speech etiquette. The author notes that in the Kazakh language there are more greeting and farewell formulas, the use of which depends on the social, age, gender characteristics of the addressees than in Russian and English.

Keywords: concept, politeness, standard expressions, correctness, tact, precaution, similarity, difference,language communities, an inescapable element, social status, universal formulas, speech etiquette.

У каждого народа, каждой национальности есть свои собственные исторически сформированные правила речевого этикета.

«Речевой этикет - по Н.И. Формановской, - неотъемлемый элемент вежливости» [1]. Владение правилами речевого этикета позволяет человеку корректно вести себя в обществе, быть в себе уверенным и непринужденно чувствовать себя при общении, демонстрируя свою вежливость и воспитанность, что совсем немаловажно для каждого человека, который живет в обществе.

Для подтверждения мысли об универсальности концепта «вежливость» мы обратились к толковым словарям. С.И. Ожегов дает следующее определение: «Вежливый - соблюдающий правила приличия, учтивый» [2]. В словаре современного английского языка приводится дефиниция: «Polite - having or showing good manners, consideration for others, and/or correct social behavior» [3]. В толковом словаре казахского языка имеет значение: «Сыпайылы? - адам мінез-??л?ына т?н ізеттілік, инабаттылы?, ?дептілік, кішіпейілдік ?асиет».

Из приведенных определений выявляется, что в каждом обществе, бесспорно, ценятся такие качества, как тактичность, предупредительность, корректность и вежливость.

Одними из первых формул вежливости, с которыми нам надо познакомиться, являются формулы приветствия и прощания. Именно это содержание будет ядром исследуемого концепта.

Для казахского языка характерным является использование в речевом этикете форм повелительного наклонения и вопросительных предложений: «Аман-есен ?ауышайы?», «Аман-есен ж?здесейік», «Аман барып, сау ?айт», «Аман-есен орал?ын, ?азіргідей ?ол ал?ын», «Амансыз ба?», «Аман-есен бе?», «Есенсіздер ме?», «Сау-салеметсіздер ме?». Словесные формулировки казахских женских приветствий отличаются от мужских: «Салем бердік». Женщины-казашки южных областей Казахстана приветсвуют мужчин словами «Ассалаума?алейкум!», но между собой их не используют. «Ассалаума?алейкум!», «Уа?алейкумассалам!» чаще всего встречаются в речи мужчин, тогда как в русском и английском языках они отсутствуют. «Салеметсін бе!», употребляемая по отношению к младшим родственникам, «Салеметсіз бе!» (по отношению к людям старшего возраста), «Салеметсіздер бе!» (по отношению к нескольким представителям старшего возраста), «Салем!» (по отношению к людям своего возраста), «?айырлы та?!», «?айырлы к?н!» и «?айырлы кеш!». Для прощания существуют формулы: «Сау болы?ыз!», «?ош болы?ыз!», «Сау бол!», «К?ріскенше!», «?ош бол!», «Ж?здескенше», «?ауыш?анша!», «?айырлы т?н!», «Кездескенше!».

Универсальные формулы приветствия в русском языке, такие как «Добрый день!», «Доброе утро!», «Добрый вечер!», «Здравствуйте!», «Мое Почтение!», «Привет!», «Позвольте Вас приветствовать!», «Приветствую Вас!», являются неотъемлемой частью речевого этикета. Корректные формы прощания в русском языке следующие: «До свидания!», «До скорой встречи!», «Приятного вечера!», «Доброй ночи!», «Прощайте!», «Позвольте откланяться!», «Позвольте попрощаться!», «До вечера!». Они могут быть использованы в любой ситуации и выражают цельное представление об определенном обстоятельстве.

Среди формул приветствия и прощания есть и те, которые не являются корректными и их трудно отнести к речевому этикету. Это в основном такие фамильярные или просторечные выражения, как «Здорово!», «Здоров!», «Салют!», «Приветик!», «Пока!», «Бай!», «Бывай!», «Всего!». Таких формулировок следует избегать или использовать их лишь в кругу очень близких друзей или близких. Это нелитературные приветствия, которые могут употребляться лишь в непринужденной обстановке, поскольку носят жаргонный или сленговый характер. При общении с малознакомыми людьми такие формулы ни в коем случае не используются.

В русском обществе принята трехименная система называния людей: фамилия - имя - отчество. Еще в средние века под влиянием Византии сформировавшаяся уникальная система именования, и сейчас сохраняется только в русской культуре. Полное обращение может сочетаться только с обращением на «Вы».

В английском языке сказать: «Hello!», «Hi!» можно везде, они являются наиболее употребительными, приветствия по времени суток «Good morning!», «Good afternoon!», «Good evening!» относятся к общепринятым. Выражения для прощания: «Bye!» - «Bye!», «Bye now!», «Good bye!», «Have a good night!», «Good night!». «Hi there!» - так обращаются к группе незнакомых людей, т.е. неформальное приветствие, «Hey!» имеет оттенок фамильярности.

Итак, рассматривая механизмы отображения концепта «вежливость» в стандартных выражениях, используемых в разговорной речи носителями трех лингвокультур, следует отметить, что в каждом обществе, бесспорно, ценятся такие качества, как тактичность, предупредительность, корректность и вежливость, но в казахском языке имеется больше формул приветствия и прощания, употребление которых зависит от социальных, возрастных, половых характеристик адресатов, чем в русском и английском языках.

казахский английский русский вежливость

Список литературы

1. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистический и методический аспекты. Издание, стереотип, 2008. 160 с.

2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Под ред. докт филол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. 14-е издание, стереотип. М.: Рус. яз., 1983. 816 с.

3. Longman. Dictionary of Contemporary English, 1983.

4. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка: язык речевых действий. М.: Наука, 1994. 180 с.

Размещено на Allbest.ur

...

Подобные документы

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Вежливость как поведение, направленное на избежание конфликтов и обеспечение успешной коммуникации между собеседниками. Средства, используемые для реализации категорий вежливости в речевых актах представителями казахского, русского и английского социума.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 28.07.2013

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Подходы к изучению феномена цвета в различных научных парадигмах. Лингвистическая реализация красного цвета в английском и русском языках. Универсальные и специфические характеристики лексической сочетаемости колороморфов для обеих лингвокультур.

    дипломная работа [110,0 K], добавлен 04.02.2011

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Проблема дифференциации текстовых реминисценций. Классификация слов библейского происхождения по различным признакам. Отражение библеизмов как части фразеологической системы английского и русского языка в литературе, публицистике и разговорной речи.

    дипломная работа [1017,1 K], добавлен 29.11.2011

  • Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".

    научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.