Принципы лексикографирования метафорических номинаций в современных толковых словарях русского языка

История возникновения словарей метафор как отдельной лексикографической отрасли. Языковые единицы, номинации и состав русской лексики. Отражение языковых процессов в области лексической семантики. Расширение смыслового объема слова в художественной речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.07.2018
Размер файла 27,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

3

Национальный педагогический университет имени М.П. Драгоманова

УДК 811.161.1'373.612.2

Принципы лексикографирования метафорических номинаций в современных толковых словарях русского языка

Ваньнин Сяо

В конце ХХ - начале ХХІ вв. благодаря развитию корпусных методик и компьтерных технологий стало стремительно развиваться лексикографическое направление лингвометафорологии (А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, Н. А. Кожевникова, З. Ю. Петрова, Н. А. Туранина, А. П. Дьяченко и др.). Самостоятельные описания метафорики в русской лексикографии до этого периода вообще отсутствовали, хотя и в настоящее время их относительно немного.

Предпосылками для возникновения словарей метафор как отдельной лексикографической отрасли послужили такие устойчивые тенденции, как регулярная фиксация переносных значений слов в толковых словарях (В. И. Даль, Д. Н. Ушаков, С. И. Ожегов и др.), развитие художественной лексикографии (В. В. Виноградов, Г. О. Винокур и др.), создание идеографических словарей (Ю. Н. Караулов, В. В. Морковкин и др.). “Метафора - традиционная часть лингвистических исследований, но далеко не традиционный объект для лексикографии, хотя некоторые шаги в этом направлении уже сделаны” [4, с. 3].

Первыми самостоятельными лексикографическими описаниями метафор являются словари А. Н. Баранова “Русская политическая метафора (материалы к словарю)” (1991) и А. Н. Баранова, Ю. Н. Караулова “Словарь русских политических метафор” (1994).

Русская метафорика находит отражение в фигуративной (“Словарь образных выражений русского языка” под ред. В. Н. Телия (1995), “Словарь языка поэзии” Н. Н. Ивановой, О. Е. Ивановой (2004) и др.) и художественной (словари авторских метафор Н. А. Тураниной (1999, 2000, 2007), “Материалы для словаря метафор русской поэзии и прозы первой половины ХХ в.” Ю. В. Кравцовой (2014) [3, с. 295-317] и др.) лексикографии.

Продуктивно разрабатываются идеографические словари русских метафор (“Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX-XX вв.” Н. А. Кожевниковой, З. Ю. Петровой (выпуски 1-3: Птицы (2000); Звери, насекомые, рыбы, змеи (2010); Растения (2015)), “Словарь русской пищевой метафоры” под ред. Е. А. Юриной (2015) и др.).

Однако необходимо отметить, что в существующих метафорических словарях практически не разграничиваются языковые и речевые метафоры, а приводимый иллюстративный материал представляет собой цитаты из художественных и публицистических текстов, в которых используются как узуальные, так и окказиональные метафоры. Лексикографическое описание метафорических номинаций, отражающих особенности коллективного образного мышления носителей данного языка на современном этапе исторического развития, по-прежнему осуществляется в толковых словарях (“Толковый словарь русского языка” С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой (1992, 1997, 1999, 2001), “Русский толковый словарь” В. В. Лопатина, Л. Е. Лопатиной (1998), “Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный” Т. Ф. Ефремовой (2000), “Современный толковый словарь русского языка” под редакцией С. А. Кузнецова (2001) и др.).

Цель статьи - описать принципы и способы лексикографирования метафорических номинаций в современных толковых словарях русского языка.

Метафоры как особый тип языковых единиц долгое время не выделялись в составе русской лексики, и их лексикографирование осуществлялось в рамках создания толковых словарей (“Толковый словарь русского языка” в 4 т. под редакцией Д. Н. Ушакова, “Словарь русского языка” С. И. Ожегова, “Словарь современного русского литературного языка” в 17 т. (БАС), “Словарь русского языка” в 4 т. (МАС) и др.), в которых они традиционно описывались как самостоятельные переносные значения или переносные оттенки прямых значений в словарных статьях многозначных слов. Термин “языковая метафора” появился в лингвистике сравнительно недавно, в 1980-х гг.(Н.Д.Арутюнова,В.Н.Телия,Н.В.Черемисина,Г. Н. Скляревская),что стало закономерным отражением языковых процессов в области лексической семантики - широкого распространения метафорических номинаций в целях коммуникации, разграничения языковых и речевых явлений, соотношения литературного языка и художественной речи. До этого под метафорой понималось переносное употребление слов в художественных текстах, а переносы наименований в языке рассматривались как общеязыковые переносные значения - результат расширения смыслового объема слова. В противоположность речевой метафоре как категории художественной речи и было выдвинуто понятие “языковая метафора”.

Исследования лексикологов и лексикографов разных лет, содержащие анализ различных словарей, затрагивали наряду с другими и вопрос, связанный с описанием и оформлением языковых метафор (В. В. Виноградов, Ф. П. Филин, В. Г. Гак, И. Р. Гальперин, Л. С. Ковтун, В. В. Морковкин, Г. Н. Скляревская и др.). Некоторые работы стали теоретическим обоснованием словарной практики и имели в той или иной степени выход в проблематику языковой метафоры (В. В. Виноградов, Д. Н. Шмелев, Ю. Н. Караулов, Н. Ю. Шведова и др.). Но работ, в которых рассматривались бы особенности лексикографического описания узуальных метафорических номинаций, крайне мало (Н. Д. Арутюнова, Л. С. Ковтун, Г. Н. Скляревская, О. Н. Лагута и др.)

“Статьи, посвященные специальному анализу языковой метафоры в словаре исчисляются единицами, и в них обычно внимание исследователя сосредоточено на каком-либо одном аспекте этого языкового явления. Ставятся достаточно конкретные практические задачи словаря - разграничение живой и генетической метафоры, переносного значения и образного употребления слов и др. (здесь уместно заметить, что практические задачи едва ли могут быть решены без теоретического осмысления проблемы)” [6, с. 24]. Так, Л. С. Ковтун (1983) описывала представленные в толковом словаре (БАС) разные стадии метафоризации: сравнительные обороты; образные применения слов; переносные оттенки прямых значений; переносные значения как отражение ступеней образования метафоры и освоения ее языком [2, с. 49]. Системный подход к лексикографированию языковых метафор начал формироваться в работах Г. Н. Скляревской (1987, 1988, 1991, 1993), которая рассматривала стадии развития языковой метафоры и этапы ее формирования в синхронном срезе, обосновала языковую метафору как системное явление, подчиняющееся определенным закономерностям образования и функционирования. “Будучи описана в словаре, языковая метафора эмпирически уже систематизирована и классифицирована, - ведь словарь не может оставить за пределами систематизации ни одного своего элемента” [6, с. 26].

Языковые метафорические номинации, обладающие такими свойствами, как узуальность, объективность, воспроизводимость, по мнению ряда ученых (Г. Н. Скляревская, В. Д. Девкин, Ю. В. Кравцова и др.), вполне соответствуют систематизирующей функции словаря. “Поскольку метафора и метонимия являются основными средствами создания переносных и производных значений слов и представляют собой очень многочисленный, разнообразный и мобильный фонд, их лексикографирование еще долгое время будет продолжать оставаться одной из центральных задач словарной практики” [1, с. 89]. языковый номинация речь метафора лексический

Метафорические номинации, как отмечают многие лингвисты (Н. Д. Арутюнова, В. Г. Гак, Л. С. Ковтун, Г. Н. Скляревская, Н. Ю. Шведова и др.), широко представлены в толковых словарях. “Едва ли не каждое многозначное слово содержит переносные значения и оттенки (напомним, что по лексикографической традиции помета “перен.” ставится не при всех видах переносов, а только при метафорических)” [6, с. 26]. Так, в процессе осуществления репрезентативной выборки метафорических номинаций в “Толковом словаре русского языка” С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой [8] (выборочная сверка полученных данных производилась по изданиям “Русский толковый словарь” В. В. Лопатина, Л. Е. Лопатиной [7] и “Современный толковый словарь русского языка” под редакцией С. А. Кузнецова [9]) было установлено более 2500 таких единиц.

Способы описания метафорических номинаций в разных словарях могут отличаться, но принципы лексикографирования (порядок размещения в словарной статье, наличие толкования, грамматических и стилистических помет, иллюстративного материала) в целом сходны. Приведем примеры лексикографического описания переносных (метафорических) значений слова волна в толковых словарях разных лет:

- “Толковый словарь русского языка” С. И. Ожегова (в разных изданиях, начиная с 1949 г.): “[...] 3. перен., кого-чего. О том, что движется друг за другом во множестве на нек-ром расстоянии; о массовом проявлении чего-н. В. бегущих, наступающих. В. возмущения”;

- “Словарь русского языка” (МАС) под ред. А. П. Евгеньевой (1957-1961): “1. [...] || перен., чего или какая. Движение чего-л. (какой-л. массы или тумана, дыма и т. д.), напоминающее движение водяного вала. Пар смешивался с волнами табачного дыма. 3. перен., кого-чего. Появляющаяся или сменяющая одна другую в движении масса, поток кого-, чего-л. По гулу можно было определить, что идут они волнами. || чего. Неожиданное и сильное проявление чего-л., возникновение какого-л. чувства или состояния. Волна недовольства”;

- “Толковый словарь русского языка” С.И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (в разных изданиях, начиная с 1992 г.): “[...] 3. перен., кого-чего. О том, что движется друг за другом во множестве на нек-ром расстоянии; о массовом проявлении чего-н. В. бегущих, наступающих. В. возмущения” (идентично толкованию в словаре И. Ожегова);

- “Русский толковый словарь” В.В. Лопатина и Л. Е. Лопатиной (1998): “1. [...] 3. перен., чего. Внезапное и сильное возникновение какого-н. стихийного явления, чувства. Прокатилась в. демонстраций. В. возмущения. Захватила в. восторга;

- “Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный” Т. Ф. Ефремовой (2000): “[...] 4. перен. Масса, поток людей, движущихся, следующих друг за другом на некотором расстоянии. 5. перен. Внезапно возникающее сильное чувство, переживание и т. п.”.

Как видим, в словарных статьях слова волна, представленных в толковых словарях разных лет, выделяется одно либо два переносных (метафорических) значения. В словарях, где дается одно переносное значение анализируемого слова, его толкование содержит, как правило, оттенки основного переносного или прямого значения, оформленные с помощью точки с запятой (см. словари С. И. Ожегова и С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой) или обозначения || (см. МАС). Такой разнобой в количестве выделяемых самостоятельных метафорических значений свидетельствует о незавершенности формирования данного метафорического значения (значений) в языке.

В толковых словарях помета “перен.” нередко используется в толкованиях прямых значений слов без каких-либо комментариев или с некоторыми пояснениями, что указывает на несформированность метафорического значения слова в языке, но устойчивое образное его употребление в речи: например, Лететь. Нестись, передвигаться по воздуху. Птица летит. Самолет летит. Пыль летит. Летят восклицания, возгласы (перен.); Лопаться. О полых или натянутых предметах, о чем-н. набухшем: получать трещину или, треснув, лопаться, разрываться. Стекло лопается. Шар лопается. С (от) жиру лопается кто-н. (перен.: очень толст, тучен; прост. неодобр.) [8].

Толкование узуальных метафорических номинаций является, как правило, описательным (в виде краткой формулировки значения), а также, что наблюдается значительно реже, синонимическим (через близкие значения, с указанием “то же, что”); например, синонимическое толкование: Благословить. 1. У христиан: осенить крестным знамением, выражая этим покровительство, согласие. Б. хлеб и воду. 2. перен. То же, что напутствовать (высок.). Б. на ратный подвиг; Борозда. 1. Канавка на поверхности почвы, проведенная плугом или иным рыхлящим орудием для посева, для отвода воды. 2. перен. То же, что бороздка (во 2 знач.). Борозды на стволе старого дуба [8].

При толковании переносного (метафорического) значения в словарных статьях многозначных слов приводятся:

1) грамматические пометы, указывающие на неавтономность данной метафорической номинации, необходимую грамматическую форму и т. п.: например, Обрисовать. [...] 2. перен., кого-что. Охарактеризовать, описать. О. ситуацию, положение дел. О. кого-н. с неприглядной стороны; Обрывок. [...] 2. мн., перен. Отдельные несвязанные, разрозненные части (слов, мыслей, каких-н. сведений). Обрывки знаний. Обрывки воспоминаний; Оковать. [...] 2. (1 и 2 л. не употр.), перен., кого-что. Сделать неподвижным, заставить замереть. Ужас оковал людей. Душа окована страхом;

2) стилевые и стилистические пометы: к примеру, Обоюдоострый. [...] 2. перен. Способный вызвать как хорошие, так и плохие последствия (книжн.). Обоюдоострое решение. О. довод; Овеять. [...] 2. перен. Окружить, создать вокруг чего-н. ореол почета, славы (высок.). Боевые знамена овеяны славой. Имя героя овеяно легендой; Огонек. [...] 2. перен. Увлечение, задор (разг.). Работать с огоньком; Огрызаться. [...] 2. перен. Грубо, отрывисто отвечать на замечания (прост.). О. на чьи-и. слова [8].

Некоторые исследователи (Г. Н. Скляревская, Ж. А. Вардзелашвили, О. Н. Лагута, Ю. В. Кравцова и др.) отмечают многочисленные факты полисемии узуальных метафорических номинаций. “Исследуя метафорическую полисемию в лексикографическом аспекте, мы постоянно сталкиваемся с противоречием между необходимостью привести с максимальной полнотой все реализующиеся ЛСВ [...] и разнонаправленностью связей внутри лексемы. Перечень предполагает линейность. Семантическая структура слова представляет собой скорее пучок или несколько пучков. Это противоречие было проанализировано Д. Н. Шмелевым, который показал, что диффузность семантики многозначного слова и неавтономность отдельных его элементов, разнонаправленная зависимость одного от другого и связь друг с другом создают сложную структуру значений, которую не может отразить привычное линейное толкование в словаре. Это правило в еще большей степени приложимо к метафорическим значениям, что обусловлено их особой диффузностью, с одной стороны, и способностью языковых метафор к ступенчатому развитию семантики - с другой” [6, с. 46].

В “Толковом словаре русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [8] находим много примеров многозначности метафор:

Говорить. 1. Владеть устной речью, владеть каким-н. языком. Г. по-русски. 2. Словесно выражать мысли, сообщать. Г. правду. 3. Высказывать мнение, суждение, обсуждать что-н. Г. об успехах товарищей. 4. Общаясь, разговаривать, вести беседу, разговор. Г. по телефону. 5. перен. То же, что свидетельствовать (во 2 знач.). Данный факт о многом говорит. 6. перен. Проявляться в чьих-н. поступках, словах. В нем говорит гордость.

Горячий. 1. Имеющий высокую температуру. Г. чай. 2. перен. Полный силы, чувств, возбуждения, страстный. Горячая любовь. 3. Производимый с помощью нагревания или при высоких температурах. Горячая обработка металла. 4. перен. Вспыльчивый, легко возбуждающийся. Г. характер. 5. перен. Напряженный, проходящий в спешной, напряженной работе. Горячая пора.

Дань. 1. В старину: подать с населения или налог, взимаемый победителем с побежденных. 2. перен. То должное, что нужно воздать кому-чему-н. (книжн.). Принести д. уважения кому-н. 3. перен. Вынужденная уступка чему-н. Д. моде.

Завтра. 1. нареч. На следующий день после сегодняшнего. Приеду з. 2. перен., нареч. В недалеком будущем. Вчера был учеником, з. будет мастером. 3. перен., нескл., ср. Недалекое будущее. Наше з.

Г. Н. Скляревская [5; 6] указывает на существование определенных словообразовательных связей разных метафорических номинаций. “По нашему мнению, есть все основания отнести словообразовательное гнездо и к единицам лексико-семантической системы, поскольку каждое гнездо составляют слова, имеющие общий смысловой элемент. Вслед за А. Н. Тихоновым мы понимаем под словообразовательным гнездом упорядоченную отношениями производности совокупность слов, обнаруживающих общность в плане выражения и в плане содержания, т. е. имеющих общий смысловой элемент, материальным выразителем которого является общий корень. Метафорические словообразовательные гнезда занимают свое место в словообразовательной системе языка: кислая физиономия; кисель, кислятина (о человеке); ты совсем закис, скис, идеи прокисли; камень на душе, каменеть, окаменеть от горя, каменное раздумье. В ряде случаев возникает собственно метафорическая словообразовательная деривация: свинья (о человеке), свинский поступок, насвинячить в комнате, свинство; змея (о человеке), змеиный взгляд, река зазмеилась, струя дыма прозмеилась; собака (о человеке), собачий холод, отсобачить 'отругать'; засобачить вещь, присобачить табличку, насобачиться в каком-л. деле и т. п.” [6, с. 118].

В “Толковом словаре русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [8] встречается немало однокоренных метафор, относящихся к одной и разным частям речи и входящих в соответствующие словообразовательные гнезда; например, с вершинами:

Играть: Играть. 1. [...] 2. перен. Обращаться с кем-чем-н. легкомысленно, как с игрушкой, забавой. И. своей жизнью. И. людьми. И. чьими-н. чувствами; Игрушечный. 1. [...] 2. перен. Ненастоящий, наигранный. Игрушечные страсти; Игрушка. 1. [...] 2. перен. Тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли, внешних сил. Быть игрушкой в чьих-н. руках. И. судьбы; Переиграть. 1. [...] 2. перен. Решить по-иному, заново, изменить (разг.). Это дело нужно п.

Лить: Влить. 1. [...] 2. перен. В сочетании со словами “силы”, “бодрость”, “уверенность”: заставить появиться. В. новые силы в кого-н. 3. перен. Добавить, включить дополнительно. В. молодых специалистов в бригаду; Влиться. 1. [...] 2. перен. В сочетании со словами “силы", “бодрость”, “уверенность”: появиться. перен. Дополнить собой, присоединиться. В отряд влилось пополнение; Вылиться. 1. [...] 2. перен. Принять тот или иной вид, образ. Раздражение вылилось в неприязнь; Залиться. 1. [...] 2. перен. Покрыться бледностью, румянцем. З. краской стыда; Излить. 1. [...] 2. перен. О сильных, глубоких чувствах: выразить, высказать. И. тоску; Литься. 1. [...] 2. перен. В звуках, запахе, свете: распространяться, разливаться, струиться. Льются песни. Льется аромат.

Анализ таких фактов словообразовательной связи метафорических номинаций способствует установлению определенных тенденций и закономерностей узуальной метафоризации.

Таким образом, к основным принципам лексикографирования метафорических номинаций в современных толковых словарях можно отнести следующие: определение места переносного (метафорического) значения в структуре многозначного слова и соответствующее размещение в словарной статье; необходимое и достаточное толкование метафорической номинации; введение соответствующих грамматических и стилистических помет; приведение актуального иллюстративного материала, который адекватно демонстрирует функционирование данной метафорической номинации в речи. Несмотря на то, что принципы лексикографического описания узуальных метафорических номинаций в толковых словарях уже имеют определенные традиции, эта проблема требует дальнейшей практической разработки и теоретического осмысления.

Литература

1. Девкин В. Д. Очерки по лексикографии / Валентин Дмитриевич Девкин. - М. : Прометей, 2000. - 395 с.

2. Ковтун Л. С. Описание метафоризации значений в толковом словаре литературного языка / Л. С. Ковтун // Современная русская лексикография - 1981 : сб. ст. / отв. ред. А. М. Бабкин. - Л. : Наука, 1983. - С. 46-60.

3. Кравцова Ю. В. Метафорическое моделирование мира в художественном тексте: семантикокогнитивный анализ / Юлия Валентиновна Кравцова. - К. : Изд-во НПУ им. М. П. Драгоманова, 2014. - 320 с.

4. Махницкая Е. Ю. Метафора в современном экономическом дискурсе и принципы ее лексикографического описания : автореф. дис. ... канд. филол. наук : спец. 10.02.01 “Русский язык” / Е. Ю. Махницкая. - Ростов н/Д, 2003. - 18 с.

5. Скляревская Г. Н. Языковая метафора в толковом словаре: проблемы семантики (на материале русского языка) / Галина Николаевна Скляревская. - М. : Препринт АН СССР; Ин-т рус. яз., 1988. - 58 с.

6. СкляревскаяГ. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. - СПб. : Наука, 1993. - 256 с.

Лексикографические источники:

7. Лопатин В. В. Русский толковый словарь / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. - М. : Русский язык, 1998. - 834 с.

8. ОжеговС.И.Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.-М.: Азбуковник,

1999 (2001). - 944 с.

9. Современный толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. - СПб. : Норинт, 2001. - 960 с.

References

1. Dyevkin V. D. ОеИегкі ро Іек^ік^гаНі / УаІеШт Dmitriyevich Dyevkin. - М. : Ргомеїеу, 2000. - 395 s.

2. Ravtun L. S. Оpisaniye меtаfоrizatsii znacheniy v tоlkоvоm slоvаrе literaturnogo yazyka / L. S. ^vtun // Sоvrеmеnnаya russkaya ^stogra!^ - 1981 : sb. st. / оК. red. А. М. БаЬкш. - L. : Майка, 1983. - S. 4660.

3. Kravtsova Yu. V. Metaforicheskoye моdelirovaniye mira v khudozhtstvennom tekste : semantiko-kognitivnyy analiz / Yuliya Valentinovna Kravtsova. - К. : Izd^ NPU im. М. P. Dragomanova, 2014. - 320 s.

4. Mokhnitskaya Ye. Yu.Меtafora v sоvremennom ekonomicheskom diskurse i printsypy yeyo leksikograficheskogo оpisaniya : аvtоrеf. dis. ... kand. filol. rnuk : spets. 10.02.01 “Russkiy yazyk” / Ye. Yu. Маkhnitskaya. - Rоstоv n/D, 2003. - 18 s.

5. Sklyarevskaya G. N. Yazykovaya metafora v tolkovom slovare : problemy semantiki (rn маtеriale russkogo yazyka) / ваИт Nikolayevna Sklyarevskaya. - М. : Preprint AN SSSR; In-t rus. yaz., 1988. - 58 s.

6. Sklyarevskaya G. N. Меtаfоrа v sisteme yazykа / ваИт Nikolayevna Sklyarevskaya. - SPb. : №Ла, 1993. - 256 s.

Lexicographic Sources:

7. Lоpаtin V. V. Russkiy tоlkоvyy slovar / V. V. Lоpаtin, L. Ye. Lоpаtina. - М. : Russkiy yazyk, 1998. - 834 s.

8. Ozhegov S. I. ТоШоууу slovar russkogo yazyka / S. I. Оzhegov, N. Yu. Shvedova. - М. : Аzbukovnik, 2001. - 944 s.

9. Sоvremennyy tolfobyy slovar russkogo yazyka / pоd red. S. А. ^znetsova. - SPb. : Шпик 2001. - 960 s.

Аннотация

УДК 811.161.1'373.612.2

Принципы лексикографирования метафорических номинаций в современных толковых словарях русского языка. Ваньнин Сяо Национальный педагогический университет имени М. П. Драгоманова

Статья посвящена проблеме лексикографического описания метафорических номинаций русского языка, которая в последнее время стала особенно актуальной в связи со становлением лингвометафорологии как самостоятельной отрасли языкознания. Кратко освещены вопросы о формировании русской метафорической лексикографии и ее направлениях, описаны основные принципы лексикографирования метафорических номинаций в современных толковых словарях русского языка и приведены примеры их отображения в словарных статьях многозначных слов.

Ключевые слова: метафора, метафорическая номинация, лексикография, лексикографирование, толковый словарь, словарная статья.

Анотація

Принципи лексикографування метафоричних номінацій у сучасних тлумачних словниках російської мови. Сяо Ваньнін

Статтю присвячено проблемі лексикографічного опису метафоричних номінацій російської мови, яка останнім часом стала особливо актуальною у звя 'зку зі становленням лінгвометафорології як самостійної галузі мовознавства. Стисло висвітлено питання про формування російської метафоричної лексикографії та її напрями, описано основні принципи лексикографування метафоричних номінацій у сучасних тлумачних словниках російської мови та наведено приклади їх відображення у словникових статтях багатозначних слів.

Ключові слова: метафора, метафорична номінація, лексикографія, лексикографування, тлумачний словник, словникова стаття.

Annotation

Lexicographic Principles of Metaphorical Nominations in Modern Explanatory Dictionaries of the Russian Language. Xiao Wanning.

The article deals with lexicographic description of metaphorical nominations of the Russian language, which has become particularly relevant in connection with the formation of linguistic metaphorology as an independent branch of linguistics. Briefly cover the questions of formation of the Russian metaphorical lexicography and directions, describes the fundamental principles of lexicographic description of metaphorical nominations in modern explanatory dictionaries of the Russian language and examples of their reflection in the dictionary entry of polysemantic words. The basic principles of lexicographic description of metaphorical nominations in explanatory dictionaries are the following: the institution of the place a portable (metaphorical) meanings in the structure of polysemantic word and the corresponding location in the dictionary entry; a necessary and sufficient interpretation of the metaphorical nominations; introduction of appropriate grammatical and stylistic labels; bringing modern illustrative material, which adequately demonstrates the functioning of the metaphorical nomination. The principles of lexicographical description of language metaphorical nominations in the explanatory dictionaries have certain traditions, but this problem requires further theoretical consideration.

Keywords: metaphor, metaphoric nomination, lexicography, lexicographic description, explanatory dictionary, dictionary entry.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические принципы иллюстрирования значений слова в словарях: литературного языка, диалектных, языка писателей, исторического профиля. До настоящего времени толковые словари остаются наиболее ценными и сложными лексикографическими трудами.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 02.03.2004

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.

    дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015

  • Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

  • Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.

    дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012

  • Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.

    реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Изучение основных ценностей культуры в их языковом проявлении. Понятие "щедрость" в толковых словарях русского языка. Исследование роли концептов "жадность" и "щедрость" в русской и китайской лингвокультурах, их сходства и различия на примере паремий.

    статья [19,0 K], добавлен 01.04.2015

  • Коммуникативная функциональность единицы языка (речи). Лингводидактический аспект работы по развитию речи иностранных учащихся, изучающих русский язык. Микроязык учебника русского языка как иностранного и дидактическая (обучающая и учебная) речь.

    контрольная работа [33,3 K], добавлен 03.05.2015

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Семантический потенциал слова город в словообразовательной и лексической системах русского языка. Содержание концепта "Москва" и "Петербург" в поэзии Серебряного века, отражающих представления носителей русской культуры о явлениях действительности.

    дипломная работа [114,5 K], добавлен 26.02.2011

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Исследование лексических и синтаксических языковых процессов в русской прозе начала ХХI века. Анализ сущности активных процессов в языке современной прозе. Приемы интертекстуальности в языковой композиции. Лексико-синтаксические особенности текстов прозы.

    дипломная работа [84,7 K], добавлен 18.06.2017

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Русское литературное произношение, нормы ударения. Употребление слова без учёта его семантики. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Морфологические нормы. Порядок слов в предложении, нанизывание падежей. Оформление деепричастного оборота.

    учебное пособие [140,3 K], добавлен 03.03.2011

  • Иноязычные слова в современной русской речи. Заимствования из тюркских, скандинавских и финских, из греческого, латинского и западноевропейских языков. Образование слов русского языка, речевая культура. Аграмматизмы, словобразвательные и речевые ошибки.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 22.04.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.