Лексико-семантична аналогія як дієвий фактор поповнення англомовного комп'ютерного лексикону

Роль лексико-семантичною аналогії в процесі збагачення сучасного англомовного комп'ютерного лексикону. Аналогія як продуктивний спосіб створення нових слів та словосполучень у сучасній комп'ютерній лексиці. Нові одиниці мови в сфері новітніх технологій.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 16.07.2018
Размер файла 23,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК: 811.111 `37:004

лексико-семантична аналогія як дієвий фактор поповнення англомовного комп'ютерного лексикону

Чирвоний О.С.

(Запорізький національний університет)

У статті розглядається роль лексико-семантичною аналогії в процесі збагачення сучасного англомовного комп'ютерного лексикону. Завдяки функціональної простоті і широкої доступності готових моделей, аналогія стала продуктивним способом створення нових слів і словосполучень у комп'ютерній лексиці. Доведено, що лексико-семантична аналогія бере активну участь у збагаченні сучасного комп'ютерного лексикону.

Ключові слова: лексико-семантична аналогія, комп'ютерний лексикон, словотвір, фразеологія, зрощення.

Чирвоный А. С. Лексико-семантическая аналогия как действенный фактор пополнения компьютерной лексики. В статье рассматривается роль лексико-семантической аналогии в процессе обогащения современного англоязычного компьютерного лексикона. Благодаря функциональной простоте и широкой доступности готовых моделей, аналогия стала продуктивным способом создания новых слов и словосочетаний в компьютерной лексике. Доказано, что лексикосемантическая аналогия принимает активное участие в обогащении современного компьютерного лексикона.

Ключевые слова: лексико-семантическая аналогия, компьютерный лексикон, словообразование, фразеология, сращение.

Chyrvonyi O. S. Lexical-Semantic Analogy as an Important Factor of Enrichment of Computer Lexis. The article deals with the role of lexical-semantic analogy in the process of enrichment of computer lexis. Although some scholars argue that lexical- semantic analogy is barely a “marginal” way of word-creation in computer lexis and the English language as a whole, we do believe it to be a promising and efficient way of creating new words, the meaning of which can be easily guessed or deduced. New words created via lexical-semantic analogy account for only around 4 per cent of our corpus of computer lexis, but due to their functional simplicity and wide availability of ready models, analogy has earned wide popularity not only in the specialized media outlets, but in the mainstream media as well. The ways of creating new words and word combinations in computer lexis vary - for this purpose the Internet users often utilize the existing phraseological units, shortenings, blending, as well as stale expressions. For example, the word “dyslexia” has given birth to the new word “mouselexia” (inability to use a computer mouse), “grassroots” have evolved into “netroots” (social activity on the Internet), wearable and hearable devices have called into existence the “nearables” (electronic devices that work only near another device). Finally, due to a “slip of the tongue” and a “pain in the neck” such newfound and colorful expressions as “slip of the thumb” (a typo in a phone message) and a “pain in the net” (an abusive or tactless person in an online conversation) were brought to life. It may thus be considered proved that lexical-semantic analogy takes an active part in enrichment of the modern computer lexis; the research may continue in terms of establishing and analyzing basic and most productive lexical-semantic models that enable the creation of new words and expressions.

Key words: lexical-semantic analogy, computer lexis, word-formation, phraseology, blending.

Об'єктом нашого дослідження є лексико-семантична підсистема комп'ютерного лексикону сучасної англійської мови. Предметом дослідження є лексико-семантична аналогія як фактор поповнення комп`ютерного лексикону сучасної англійської мови.

Метою статті є розгляд лексико-семантичної аналогії як дієвого способу поповнення комп`ютерного лексикону сучасної англійської мови. Здійснення цієї мети потребує виконання наступних завдань: 1) проаналізувати умови розвитку лексико-семантичної аналогії як продуктивного способу поповнення комп`ютерного лексикону сучасної англійської мови; 2) встановити продуктивність одиниць англомовного комп`ютерного лексикону, створених за допомогою лексико-семантичної аналогії.

Нові одиниці в сфері новітніх технологій з`являються, поперед усе, за допомогою словотвірної деривації, однак, дієвим механізмом утворення нових формантів є лексико- семантична аналогія, коли нова мовна одиниця створюється не стільки за певною моделлю, скільки за зразком конкретного слова чи словосполучення. Незважаючи на те, що деякі дослідники вважають мовні одиниці, створені за допомогою лексико-семантичної аналогії, «неосновними», або «неконститутивними» [Солнцев 1977, c. 180], кількість таких одиниць в англомовному комп`ютерному лексиконі є достатньо значною (90 одиниць, близько 4% нашої вибірки), причому в останні роки спостерігається стрімке зростання активності аналогії як способу формування нових одиниць. Ми пов`язуємо це із простотою цього способу, оскільки одиниці, утворені за аналогією, виступають зручним та легко зрозумілим засобом передачі складних понять у стислій формі. Лексико-семантична аналогія проявляється в англомовному комп`ютерному лексиконі на лексичному та фраземному рівнях.

Часто нові «комп`ютерно марковані» одиниці створюються за аналогією до існуючих в загальнолітературній мові слів та словосполучень. Так, за аналогією до слова “dyslexia” (неспроможність до читання) з`явилося слово “mouselexia” - «неспроможність деяких людей коректно користуватися комп`ютерною мишою». За аналогією до слова “typo” (друкарська помилка) виникла одиниця “thumbo” «помилка під час набору текстового повідомлення на мобільному телефоні». За зразком слова grassroots (людські маси, суспільний рух) було створено лексичну одиницю netroots (суспільна активність в Інтернеті). Цікаво відзначити, що ця одиниця зазнала розповсюдження і використовується далеко за межами комп`ютерного лексикону при описі подій, які не мають прямого відношення до сфери новітніх технологій, наприклад: Mr. Obama and the Netroots continue to gaze at each other with honeymoon eyes (John Ibbitson, “Not letting promises get in the way of policy”, The Globe and Mail, November 25, 2008).

За зразком словосполучення “junk food' (нездорова їжа), виник неологізм “junk sleep” - „нездоровий сон поруч із працюючим комп`ютером чи мобільним телефоном”: Researchers fear an entire generation is suffering from the effects of this “junk sleep, ” disrupted sleep blamed on electronic devices, whether it be a computer game played into the wee hours or a cell phone tucked under a pillow (Sue Gleiter, “Ever-present electronic devices disrupting teens' sleep”, The Star-Ledger, February 26, 2008).

Словосполучення “binge drinking” (запойне пияцтво) спричинило появу спочатку неологізму “binge watching” - «безконтрольный перегляд великої кількості фільмів чи серіалів», а пізніше - одиниці “binge learning" - постійне та масове відвідування онлайн- лекцій чи перегляд онлайн-курсів: Khan Academy founder Salman Khan explains why bingelearning doesn't work...To learn something, you need to make a commitment and hold yourself to that commitment, says Khan Academy founder Salman Khan. You can't binge learn something for three hours the first day and then taper off (“Consistency Is the Key to Learning”, Money, February 29, 2016). За аналогією до одиниці Swiss Army knife (багатофункціональний ніж, що використовується у швейцарській армії), виник неологізм Swiss Army phone («телефон, оснащений безліччю додаткових функцій»): The Swiss Army Phone contains a wide variety of tools such as a video and digital camera, an entertainment system, multiple communication mediums, GPS, books, maps and a flashlight (Jonathan Holowka, “Endangered Species Thanks to Swiss Army Phone”, Liberty Voice, February 6, 2014).

Базуючись на низці прийомів аргументації з назвами виду argumentum ad populum, argumentum ad hominem, argumentum ad verecundiam та жаргонній абревіатурі з комп`ютерного лексикону, виник неологізм argumentum ad tl;dr (too long, didn't read), який вживається, коли користувач в онлайн-дискусії акцентує увагу на великому об`ємі коментарів опонента, видаючи це за недолік: The author of the article wrote a long anti-feminist screed including link after link after link to other anti-feminist, argumentum ad tl;dr screeds, cited studies in which the researchers' conclusions were either taken out of context, ignored completely, or just made up out of whole cloth (Cerridwen, “I read a particularly heinous example of `Argumentum ad tl;dr' article a few weeks ago,” Democratic Underground, February 2, 2014).

Також до цієї групи можна віднести словосполучення Stepford app, яке позначає програму з конформістським, стереотипним, холодним та/або бездумним дизайном. Одиницю було створено за аналогією до назви книги «Степфордські жінки» (“The Stepford Wives”), за якою було знято два однойменних фільми: Why are applications like Siri designed to be women ? Is that how artificial voices and to some extent intelligence stand out in majorly male dominated environments ? Why are these voices cold? Being on a railway station will never be the same. Why are there stepford apps? (dagannalena, “I liked...,” Instagram, December 24, 2015)

Також аналогія діє і в межах комп`ютерного лексикону - за аналогією зі словосполученнями “social network” та “social networking” (соціальна мережа - сайт, на якому можна знайти своїх колишніх друзів, однокласників на одногрупників) з`явилась одиниця “social notworking” - «ситуація, коли працівник, замість виконання своїх обов`язків, проводить час у соціальних мережах»; за зразком неологізму “wearable” (електронний пристрій, що можна носити на собі) було створено одиниці “hearable” (електронний пристрій, що треба носити у вусі) та “nearable” (пристрій, що виконує свої функції тільки поблизу іншого електронного пристрою): And finally, getting back to the ear, LeBoeuf said we may someday soon have “hearables”: in-ear devices that provide private, intelligent communication along with super-accurate biometric measurements (Carol Mangis, “Will wearables be `hearables'?,” Consumer Reports, January 5, 2015)

Можна згадати одиницю “multitasking” - «здатність програми, операційної системи чи робітника одночасно виконувати декілька завдань», за зразком якої виникли інноваційні одиниці “singletasking” - «здатність працівника (переважно в сфері новітніх технологій) зосереджувати всі зусилля на одному завданні» та zero-tasking «умисна бездіяльність співробітника»: What is zero-tasking? It means being, not doing. It means taking those 60 minutes and just doing nothing. Simply rest, relax, de-stress and de-load (the opposite of overload). It means just breathing - in and out, over and over - and marveling at the fact that you can breathe, that you are alive, that you are here (Nancy Christie, “Today is Zero-Tasking Day - Did you zero- task?,” Make a Change Blog, November 3, 2013).

За зразком одиниць desktop (настільний комп`ютер) та palmtop (надолонний комп`ютер) виникла одиниця wrist top «наручний комп`ютер», яка позначає мініатюрний прилад, який кріпиться на зап`ясті на кшталт годинника: Garmin has long been a player in the sport and fitness watch market, with current offerings like the vivoactive HR and f?nix 3 preceded by wrist- tops like the Forerunner 201 (C. C. Weiss, “Garmin gets fashionable with vivomove analog fitness watch,” Gizmag, May 6, 2016). Нарешті, за зразком словосполучення cloud computing (інтернет-обчислення, які забезпечують загальні ресурси для обробки даних і самі дані для комп'ютерів та інших пристроїв за запитом) з`явилась одиниця fog computing (зберігання даних, додатків, обробка та інші обчислювальні послуги, що надаються за допомогою сусідніх пристроїв, а не з «хмари» даних): Here are some important criteria: A flexible deployment model that allows for running the software on a shared or private cloud, in your own data center, or in a “fog computing” infrastructure on the edge of the network (Stephen Lawson, “Don't rush your company into an IoT app platform,” InfoWorld, January 12, 2016).

Аналогія є ефективним механізмом формування нових телескопійних одиниць комп`ютерного лексикону. Наприклад, за допомогою словотвірної моделі ab + cd ^ ac представлена лише двома прикладами - одиницею hackint (hacking + intelligence - «секретна інформація політичного чи військового характеру, отримана шляхом злому комп`ютерної системи»), побудованою за аналогією з вже існуючими одиницями humint (human + intelligence), comint (communications + intelligence) rumint (rumor + intelligence) і imint (image + intelligence): 1st Lt. Robert M. Lee, USAF, a Young AFCEAN and member of the chapter, began teaching free cybersecurity-related classes in April 2012, and he hosted a Capture the Flag event at the June Tech Expo that year. 1st Lt. Lee named this initiative hackINT, which stands for “Hacking Intelligence,” and highlighted it as a new crowdsourced and grassroots approach to cybersecurity education (Tom Hamlyn, “Young AFCEAN Advisory Council Report”, Signal, June 1, 2013). На нашу думку, утворення подібних контамінаційних одиниць також проявом тенденції до емоційності, урізноманітнення мови, збагачення її стилістичних можливостей.

У свою чергу, фразотворення за аналогією є процесом утворення нових фразеологічних одиниць за аналогією до вже існуючих фразеологізмів [Чередниченко 2005, c. 163]. Продуктивність тієї чи іншою моделі фразотворення в такому випадку визначається ступенем актуальності та образної значущості її «прототипу». Наприклад, фразеологізм “mouse potato” (людина, що багато часу проводить за комп`ютером) був створений за аналогією до фразеологічної одиниці “couch potato” (людина, що багато часу проводить на дивані): “My mom fools around for a living, ” my eight year old daughter has informed people. I've requested a rewording of this description, but it seems to work for her. “Couldn 't you just say I'm a writer?” I asked. “But you do silly videos too, ” she replied. “And you have fun. ” She has a point. I do. And being a mouse potato is part of that fun. But too much time in front of the computer is like too much time in front of the TV. It's just too much (Lori Welbourne “Couch Potato versus Mouse Potato”, The Province, Jan 21, 2012).

За аналогією до фразеологізму “word of mouth” (такий, що передається в усній формі) було створено три нові фразеологічні одиниці - “word of mouse” та “word of finger” (інформація, що передається за допомогою комп`ютера), а також “word of blog” (інформація, що передається через онлайн-щоденники (блоги)). За аналогією до словосполученням “eye candy” («щось привабливе, таке, що радує око»), була створена одиниця “thumb candy” («приваблива, добре зроблена комп'ютерна гра») - заміна елемента “eye” на “thumb” вмотивована тим, що під час гри основне навантаження приходиться саме на пальці гравця: Offering a staggering amount of combat moves for all playable characters, DMC4's combat is what I like to refer as “thumb candy, ” as it's the perfect mix of button mashing, skill, timing and variety (Maxime Chiasson, “Devil May Cry 4: Special Edition Review”, Gamer Headlines, July 3, 2015).

Фразеологічна одиниця “slip of the thumb” (помилкове відправлення текстового повідомлення невірному адресату) була створена за аналогією із виразом “slip of the tongue” (обмовка), а за моделлю виразів “pain in the neck” та “pain in the ass” («набридлива, нестерпна людина») з`явився фразеологізм “pain in the net” («комп`ютерний грубіян, докучлива людина, Інтернет-фактор, що дратує»): What cubicle peasants haven't rolled their eyes at changing their password every two months, at having to craft it with so many odd characters that it looks like something copied off the side of a pyramid. Then you have to use two-factor authentication - pulling up a constantly changing number from an app in your smartphone. Security experts love the two-factor system, but it's a pain in the net (Scott Canon, “Cyberhacks are Becoming an All Too Common Occurrence”, The Kansas City Star, May 6, 2016).

Таким чином, результати дослідження свідчать про те, що лексико-семантична аналогія є дієвим способом поповнення словникового складу сучасної англійської мови в сфері новітніх технологій, активно функціонуючи як на лексичному, так і на фразеологічному рівнях мови. Вважаємо перспективним подальше вивчення особливостей функціонування лексико-семантичної аналогії в комп`ютерному лексиконі з метою встановлення найбільш розповсюджених моделей, за якими створюються нові одиниці цього лексикону.

англомовний комп'ютерний лексикон слово

Література

1. Зацний Ю. А. Сучасний англомовний світ і збагачення словникового складу / Ю. А. Зацний. - Львів : ПАІС, 2007. - 228 с. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М. Солнцев. - М. : Недра, 1977. - 341 с.

2. Чередниченко В. О. Інноваційна фразеологічна вербалізація в англійській мові (лінгвокогнітивний та соціолінгвістичний параметри) : Дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / В. О. Чередниченко. - Запоріжжя : Запорізький національний ун-т, 2005. -- 220 c.

3. Kushner D. Masters of Doom / D. Kushner. - New York : Random House. - 2003. - 335 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Диференціація поглядів на поняття "дискурсу" як лінгвістичної проблеми. Місце комп’ютерного спілкування в комунікативному середовищі. Характерні риси англійського комп’ютерного дискурсу, його жанри та текстуальний аспект. Способи утворення сленгу.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 22.11.2014

  • Лексико-семантична система — одна з найскладніших мовних систем, що зумовлено багатовимірністю її структури, неоднорідністю її одиниць, різноманітністю відображень. Парадигматичні, синтагматичні, епідигматичні відношення лексико-семантичної системи.

    реферат [33,8 K], добавлен 15.08.2008

  • Поняття мовних кліше, штампів, складених найменувань. Офіційно-діловий стиль української мови. Формування стереотипів засобами ЗМК. Штампи в газетній періодиці для дітей. Нові стилістичні канони. Стійкі словосполучення в складі комп'ютерного сленгу.

    курсовая работа [65,1 K], добавлен 17.01.2011

  • Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012

  • Загальне поняття про фразеологічні одиниці: їх лінгвістична природа та лексико-граматична структура сталих виразів. Сурядний сполучник як компонент структури фразеологічної одиниці англійської мови. Співставлення англійських та російських одиниць.

    дипломная работа [84,3 K], добавлен 08.01.2010

  • Дослідження екстралінгвальних факторів появи й поширення комп'ютерних інновацій в англійській мові. Фактори використання та поширення великої кількості англійськомовних комп’ютерних інновацій не тільки серед носіїв англійської мови, ай у всьому світі.

    статья [22,3 K], добавлен 19.09.2017

  • Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014

  • Лексико-семантична характеристика та стилістичне використання вигукової лексики. Поняття та структурно-семантичні особливості ономатопоетичних слів та їх функціонально-стилістичний аспект. Класифікація вигуків та звуконаслідувальних слів української мови.

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 03.10.2014

  • Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.

    статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Пошукові системи Інтернет-мережі. Популярні он-лайн перекладачі, переваги електронних словників. Використання ресурсів Інтернету при перекладі науково-технічної літератури. Помилки і неточності, що виникають в процесі комп’ютерного перекладу текстів.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 09.02.2013

  • Лексико-семантична система арабської мови. Прикметники в арабській мові, їх виділення та утворення. Парадигматичні відношення в мові, лексико-семантичне поле прикметників на позначення фізичного стану людини в їх аспекті. Основні підкласи прикметників.

    курсовая работа [75,8 K], добавлен 07.10.2014

  • Періодизація, соціально-історичні умови та наслідки проникнення запозичень у польську мову. Фактори, що призвели до змін у релігійній лексиці та інноваційні процеси в мові релігії. Лексико-семантична характеристика запозичень у польському богослужінні.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 14.11.2010

  • Порядок слів і структура речення в англійській та українській мовах. Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення еквівалентності під час перекладу. Заміна лексико-граматичних елементів речення й синтаксичних зв'язків у реченні в процесі перекладу.

    курсовая работа [220,5 K], добавлен 03.04.2014

  • Соматична лексика, її роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні групи і розряди соматизмів. Лексико-семантична група соматизмів у фразеології. У роботі під соматизмами розуміються мовні засоби позначення явищ, що відносяться до сфери тілесності.

    реферат [24,2 K], добавлен 17.01.2009

  • Дискурс як об’єкт лінгвістичних досліджень. Історичне вивчення дискурсу. Поняття кінотексту та його характеристика. Синтаксичні особливості англомовного кінодискурсу. Відмінності кінодіалогу від природного діалогу. Емфатична і неемфатична інтонація.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 04.08.2016

  • Дослідження синтагматики параболізмів, представленої у німецькій мові через сполучуваність слів у фіксованих словниками лексико-синтаксичних варіаціях біблійних притч і їх модифікацій. Структурні моделі їх сполучуваності за лексико-граматичними класами.

    статья [191,5 K], добавлен 07.08.2017

  • Вивчення фразеології як джерела збагачення мови. Критерії виділення фразеологізмів, морфолого-синтаксична та структурно-семантична оформленість фразеологічних одиниць. Структурно-семантична класифікація фразеологізмів, які містять назви свійських тварин.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 02.01.2013

  • Проблеми словотвірної семантики та мотивації фемінітивів cучасної української мови. Лексико-семантична організація жіночих номінацій. Творення іменників зі значенням жіночої статі. Семантичні відношення між апелятивами на позначення назв жіночого роду.

    дипломная работа [150,5 K], добавлен 09.04.2012

  • Словниковий склад мови. Лексика запозичена з інших мов. Стилістичні функції екзотизмів в романі П. Загребельного "Роксолана". Лексико-синонімічні засоби увиразнення мовлення. Збагачення письменником літературну мову новими відтінками значень слів.

    контрольная работа [26,4 K], добавлен 30.09.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.