Функціонування евфемізмів в англомовному мас-медійному дискурсі

Дослідження англомовного мас-медійного дискурсу в лінгвістичному, лінгво-культурному, соціальному та психологічному аспектах. Приклади вживання евфемізмів з метою політичної коректності. Засоби масової інформації як галузь мовної діяльності суспільства.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 17.07.2018
Размер файла 19,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Національний університет біоресурсів і природокористування України

Функціонування евфемізмів в англомовному мас-медійному дискурсі

О.В. Бабенко

кандидат філологічних наук, доцент

Ю.М. Бумар

студентка магістратури

Для другої половини ХХ і початку ХХІ століття характерний бурхливий ріст інформаційно-комунікаційних технологій. Єдиний інформаційний простір, утворений сукупністю медіа потоків з'явився завдяки динамічному розвитку традиційних ЗМІ - телебачення, преси, радіо, появі і поширенню всесвітньої павутини - Інтернету. Все це сильно вплинуло на процеси створення та поширення слова, на особливості використання мови і характер мовних змін. ЗМІ в житті сучасного суспільства набувають все більшого значення.

Актуальність. У XXI столітті засоби масової інформації виступають як найбільш інтенсивно розвинена галузь мовної діяльності суспільства, щодня збільшуються масштаби інформації, яка призводить до комплексного ускладнення мовної структури ЗМІ, зміни в свідомості суспільства статусу інформаційної продукції. Тому лінгвісти активно продовжують вивчення сучасних методів донесення інформації з допомогою мас-медійних потоків.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Вітчизняні та зарубіжні вчені, які займаються вивченням евфемізмів у сучасних мас-медіа: В.І. Заботкіна, В.П. Москвін, Н.Н. Трошина, В.В. Панін, Х.А. Роусон, К. Баррідж, О. Бабенко, Ю. Бумар [1, С. 180-186].

Метою дослідження є виявлення причин використання евфемізмів в англомовному мас-медійному дискурсі та їх види.

Методами дослідження є описовий метод, метод систематизації та класифікації матеріалу. Матеріалом дослідження слугували повідомлення, відібрані з видань «The Guardian».

Результати. Основою мовної коректності є бажання не зачепити почуттів людини, не образити її. А знаходження засобів вираження замість тих, які обмежують права людини щодо расової та статевої приналежності, соціального статусу, здоров'я і віку є традиційними особливостями англомовної комунікації, в тому числі і ЗМІ (наприклад, вживання таких лексичних одиниць, як «Inuit» замість «Eskimo»; «the elderly» замість «old»; «newcomers» замість «foreigners»). Відтак, високий рівень соціальної культури і традиції суспільної поведінки додають специфіки англомовним ЗМІ [8, с. 271].

У сучасних ЗМІ евфемізми набули широкого поширення. Сьогодні евфемізми чітко діляться на дві групи в залежності від приналежності видання до якісної і «жовтої» преси; соціально-політичних або розважальних видань.

Вони розкривають такі теми, як захворювання, інтимні стосунки, вік, фізичні недоліки людини, смерть, фізичний стан людини і так далі. Соціально-політичні евфемізми представлені в якісних ЗМІ, які піднімають важливі питання для широкої аудиторії: внутрішні та зовнішні проблеми держави, економічна нестабільність, рівень народжуваності і смертності населення, фінансова незахищеність населення, освіта та інші. Всі ці теми фігурують в якісних виданнях, проте дуже часто для розкриття проблем журналістами та експертами використовуються евфемізми, за рахунок яких багато що залишається «в тіні». Підтвердженням служать численні виступи політичних лідерів, економістів, соціологів; публікації інтерв'ю, звітів, аналітичних статей і, особливо, репортажів в пресі. Саме прагнення людей до чемності, такту, людяності є основою теорії політичної коректності. Це і є основною метою створення евфемізмів, тому феномен евфемії нерозривно пов'язаний з теорією політичної коректності.

Більшість дослідників феномена політичної коректності розглядають явище евфемії як область мовного аспекту політкоректності. Крім цього, евфемія - це ефективний засіб створення політично коректної лексики [7, с. 195].

Більшість лінгвістів згодні з дефініцією політкоректності, данною С.Г. Тер-Мінасовою, як найбільш точною дефініцією цього феномена. Тер-Мінасова розглядає політичну коректність мови як потужну культурно-поведінкову і мовну тенденцію, яка проявляється в спробі знайти нові способи мовного вираження замість тих, які можуть зачіпати почуття і гідність людини, ущемити її права звичною мовною некоректністю, або прямолінійністю щодо віку, соціального статусу, расової та статевої приналежності, зовнішнього вигляду і так далі. [6, с. 216].

В.І. Заботкіна також вважає, що використання евфемізмів є одним із способів утворення політкоректних термінів [2, с. 84].

Підсумовуючи вищесказане, треба відзначити, що евфемізм є основним мовним засобом вираження політкоректності на лексичному рівні. Політкоректні евфемізми є нейтральними або позитивними евфемізмами, які заміняють слово або вираз, які здатні зачепити почуття конкретної людини або представника будь-якої групи меншин щодо соціального статусу, расової та статевої приналежності, зовнішнього вигляду, стану здоров'я і так далі.

На відміну від інших евфемізмів, політкоректні евфемізми намагаються передати позитивну конотацію і відносяться до офіційно-ділового стилю. На думку В.В. Паніна, можна виділити дві групи подібних евфемізмів. До першої групи належать евфемізми, які використовуються для усунення різноманітних видів дискримінації. Наприклад, «low-income people», «chairperson», «African-American», «golden ager», «visually challenged», «differently sized» та інші. До другої групи належать так звані «ідеологічні евфемізми», що використовуються з метою уникнення негативних наслідків в економіці і політиці. Серед таких евфемізмів виділяються: евфемізми, що відволікають від негативних економічних наслідків: «recession», «downsizing»; евфемізми, спрямовані на прикриття антигуманної політики держави, особливо агресивних військових дій: «conflict», «pacification», «operations» для позначення військових дій [5, с. 74-82].

В.П. Москвін пропонує наступну класифікацію функцій евфемізмів:

Заміна точних назв, предметів і явищ, що лякають. Наприклад, замість слова «to die» використовується слово «to pass away», замість «tumour» - «growth»);

Небажання називати щось неприємне, огидне своїм прямим ім'ям. Наприклад, «louse» замінюється словом «insect», «parasite»);

Заміна слів або виразів, які вважаються непристойними в дану епоху і в даному конкретному соціумі. Наприклад, «To powder one's nose» в значенні «вийти в туалет»);

Уникнення прямих найменувань з боязні образити співрозмовника, або третю особу (етикетні евфемізми). Наприклад, «You would not call her a beauty» замість «She's ugly»;

Спотворення або маскування справжньої сутності. Наприклад, «involvement» замість «war», «body count» замість «killed». [3, с. 62-63].

Сфера ЗМІ є родючою в плані різноманітності евфемізмів, тому нам здається актуальним проаналізувати конкретне англомовне видання: «The Guardian».

Всього було проаналізовано 100 лексичних одиниць. Ґрунтуючись на фактичному матеріалі, ми класифікували евфемізми тематично і структурно. Всі розглянуті нами англомовних ЗМІ евфемізми були розділені на кілька тематичних груп:

Евфемізми, що виключають расову та етнічну дискримінацію:

«Asian», «African-American», «person of color», «indigenous person», «member of the African Diaspora», «Native American», «newcomer». Наприклад, «The movement encourages members of the African diaspora to be culturally and historically aware of their origins» (Guardian, 22.05.13).

Евфемізми, що позначають смерть: «to pass away», «to rest in peace», «to push up daisies», «to kick the bucket». Наприклад, «May her soul rest in peace and that you all may have the strength from the Lord to bear this great loss» (Guardian, 08.12.12). Релігійні та моральні чинники є головною причиною появи таких евфемізмів. Бажання не зачіпати почуття людини, яка пережила велику втрату, вираз ввічливості - все це являє собою емоційну базу евфемізмів, що позначають смерть.

Евфемізми, що пом'якшують вікову дискримінацію: «mature», «the elderly», «middlescence» (від 40 до 65 років). Наприклад, «Whitlam, by then using a wheelchair, had moved into an aged-care facility in 2010»(Guardian, 20.10.14).

Евфемізми, пов'язані з бідністю і важким матеріальним становищем: «economically disadvantaged», «low- income» (poor people), «to live from hand to mouth». Наприклад, «There are still challenges though as economically disadvantaged young people can be particularly hard to reach» (Guardian, 21.10.14).

Евфемізми, які називають розумові та фізичні вади : «to be out of one's senses», «handicapped», «to be off one's nut». Наприклад, «He fixes me with an aquiline gaze, all piercing eyes and Roman nose» (Guardian, 02.04.14) [9]. Більшість з розглянутих евфемізмів покликані підвищувати статус людей з фізичними і зовнішніми недоліками, розумовими відхиленнями.

Як показують результати проведеного дослідження, основними способами евфемізації в текстах англомовних ЗМІ є: генералізація, метафоризація, перефразування, словоскладання, запозичення. Евфемізми представлені, в основному, словосполученнями (67%), як вільними, так і стійкими. 33% припадає на евфемізми, представлені окремими лексемами.

Висновки і перспективи. Засоби масової інформації відіграють величезну роль в житті сучасного суспільства. У XXI столітті ЗМІ виступають як найбільш інтенсивно розвинена галузь мовної діяльності суспільства. Основними характеристиками мови ЗМІ є: інформаційна насиченість, жанрове розмаїття, суспільно-політична лексика, велика кількість кліше і штампів. У цілому англомовним ЗМІ властива тенденція до евфемізації і політичної коректності.

Явище евфемії нерозривно пов'язане з теорією політкоректності. Політичну коректність мови описують як потужну культурно-поведінкову і мовну тенденцію, яка проявляється в спробі знайти нові способи мовного вираження замість тих, які можуть зачіпати почуття людини, ущемити її права щодо віку, расової та статевої приналежності, зовнішнього вигляду тощо. Евфемія є основний засобом вираження політкоректності.

У сучасних британських ЗМІ евфемізми в залежності від сфери застосування діляться на евфемізми, що розкривають такі теми, як хвороби, смерть, вік, стать, раса, етнос, інтимні стосунки, фізичні та розумові вади людини, фізіологічні процеси і стани людського організму, збройні конфлікти, економічна нестабільність, професії, матеріальне становище, злочини і їх міри покарання. Лінгвопрагматичні, семантичні та функціонально-прагматичні характеристики евфемізмів на тлі інших мов світу знаходяться у площині нашого інтересу щодо подальших лінгвістичних розвідок.

Список використаних джерел

евфемізм мовний масовий інформація

1. Бабенко О.В., Бумар Проблемні питання евфемії в сучасній лінгвістиці. Науковий вісник Національного університету біоресурсів і природокористування України. Серія: Філологічні науки, Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine.Series: Philological Sciences [Текст] / О.В. Бабенко, Ю.М. Бумар // Редкол.: С.М. Ніколаєнко, (відп. ред) та ін. - К.: Міленіум, 2017. - Вип. 272. - С. 180-186.

2. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина: учеб. пособие - М.: Высш. Шк., 1989. - 129 с.

3. Москвин, В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка [Текст] / В.П. Москвин. - Волгоград, 1999. - 59 с.

4. Москвин, В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования [Текст] / В.П. Москвин // Вопросы языкознания. - М.: Изд. Дом «Наука», 2001. - № 3. - С. 58-70.

5. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория [Текст] / В.В. Панин.- Тюмень: ТГУ, 2004. - 217 с.

6. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 624 с.

7. Трошина, Н.Н. Стилистические параметры текстов массовой коммуникации и реализация коммуникативной стратегии субъекта речевого воздействия [Текст] / Н.Н. Трошина // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. - М.: Речь, 1990. - 195 с.

8. Чубина Е.А. Особенности языка англоязычных СМИ, [Электронный ресурс] / Е.А. Чубина., И.Н. Михайловская. - Пятигорск: ПГЛУ, 2013. -http://www.scienceforum.ru/2013/pdf/7326.pdf.

9. The Guardian [Electronic resource]. - Режим доступа: http://www.theguardian.com/uk.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.