Лингвокультурологические особенности чешских и русских названий праздников

Выявление смыслового содержания концепта "праздник" в чешском и русском этноязыковом сознании. Определение места геортонимов в лексико-семантической системе языка. Определение и сопоставление формальных характеристик чешских и русских геортонимов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 20.07.2018
Размер файла 107,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЧЕШСКИХ И РУССКИХ НАЗВАНИЙ ПРАЗДНИКОВ

10.02.20 -- сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

ЧЕСНОКОВА Петра

Волгоград 2012

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный социально-педагогический университет».

Научный руководитель -- доктор филологических наук, профессор Василий Иванович Супрун.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Ирина Васильевна Крюкова (Волгоградский государственный социально-педагогический университет);

кандидат филологических наук, доцент Оксана Александровна Евтушенко (Волгоградский государственный технический университет).

Ведущая организация -- Санкт-Петербургский государственный университет.

Защита состоится 16 февраля 2012 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: http://www.vspu.ru 16 января 2012 г.

Автореферат разослан 16 января 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Н.Н. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данное исследование выполнено на стыке ономастики, лингвокультурологии и лингвистической концептологии и направлено на изучение формальных и содержательных характеристик чешских и русских названий праздников.

Актуальность исследования обусловливается, с одной стороны, сближением ономастики с лингвокультурологией и общей стратегической установкой современной ономастики на изучение периферийных ономастических разрядов, а также возрождающимся интересом лингвистов к межславянским культурным и языковым связям, а с другой стороны -- неизученностью формальных и семантических характеристик чешских и русских названий праздников в сопоставительном аспекте.

Объектом исследования являются чешские и русские названия праздников (геортонимы), а предметом анализа -- их формальные и семантические характеристики.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды российских и зарубежных ученых в области ономастики (В.Д. Бондалетов, М. Гавралик, М.В. Горбаневский, Ю.А. Карпенко, М. Кнапова, И.В. Крюкова, И. Лутерер, В.П. Нерознак, Н.В. Подольская, Я. Свобода, В.Э. Сталтмане, А.В. Суперанская, В.И. Супрун, Б. Трнка, В. Шмилауэр, Р. Шрамек и др.), лингвокультурологии (Е.В. Брысина, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова, В.Н. Телия и др.) и лингвистической концептологии (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев и др.).

Цель исследования -- выявление интегральных и дифференциальных признаков в формальных и семантических структурах чешских и русских названий праздников.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) выявить смысловое содержание концепта «svбtek» / «праздник» в чешском и русском этноязыковом сознании;

2) определить место геортонимов в лексико-семантической системе языка; георонтоним концепт праздник язык

3) смоделировать поле геортонимов;

4) определить и сопоставить формальные характеристики чешских и русских геортонимов;

5) описать и сопоставить семантические параметры чешских и русских геортонимов.

Материалом исследования послужили 1813 чешских и 3280 русских названий праздников, полученных путем сплошной выборки из разных изданий (включая периодические), словарей, справочников и интернет-источников.

В работе использовались следующие методы исследования: синхронно-описательный, реализованный в приемах наблюдения, классификации, обобщения и количественных подсчетов; сопоставительный; метод компонентного анализа; метод полевого структурирования.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые проведен комплексный сопоставительный анализ формальных и семантических характеристик чешских и русских названий праздников, определены интегральные и дифференциальные признаки концепта «svбtek» / «праздник» в чешском и русском языках, охарактеризованы ономасиологические признаки, лежащие в основе номинации геортонимов в сравниваемых языках, описаны номинативные модели образования чешских и русских геортонимов, освещены способы формирования геортонимического поля в чешском и русском языках.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в диссертации уточнен статус геортонимов в системе имен собственных, систематизированы и описаны ономасиологические характеристики названий праздников в чешском и русском языках, выявлена лингвокультурная специфика чешских и русских названий праздников.

Практическая ценность работы обусловливается тем, что ее результаты могут быть использованы в курсах языкознания, лексикологии и стилистики чешского и русского языков, спецкурсах по ономастике и лингвокультурологии, в преподавании чешского и русского языков как иностранных, а также лексикографической практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интегральными признаками концепта, представленного словом svбtek в чешской лингвокультуре и словом праздник в русской лингвокультуре, являются: 1) временная определенность; 2) торжественность; 3) память; 4) событийность; 5) посвященность; 6) значимость, почитаемость; 7) традиционность, обрядовость, религиозность; 8) установленность; 9) отдых, нерабочий день; 10) коллективность; 11) радость, счастье, удовольствие; 12) редкость, исключительность; 13) успех; 14) веселье, развлечение; 15) лень, безделье.

Дифференциальными признаками изучаемого концепта являются именины, душевный покой, невозмутимость/ благоразумие/ раздумье, воскресенье (суббота), насмешливость, выраженные в чешском этноязыковом сознании, и удача, художественность, организованность, изобилие, итог/ завершение, динамичность, волнение/ возбуждение/ беспокойство; беготня/ хлопоты/ труд; всеобщность, выпивка/ пьянство, дурость/ глупость, награда, нарядность, равенство, представленные в русском этноязыковом сознании.

2. Названия праздников являются именами собственными, т. к. обозначают единичные в своем роде объекты-события. Основные функции этих наименований -- номинативная, идентифицирующая и дифференцирующая, т.е. все основные функции собственных имен.

3. Геортонимы являются частью ономастического поля, в котором образуют свое поле. В последнем имеются ядерно-периферийные отношения, которые выявляются на основе формальной сложности и деривационной активности входящих в него ономастических единиц. Разные названия одного праздника, отличающиеся друг от друга своим компонентным составом и деривационной активностью, находятся в разных частях поля.

4. Чешские и русские геортонимы образуются по двум языковым моделям (1) день + родительный падеж, 2) прилагательное + день) и проявляют словообразовательную активность как в рамках ономастического поля, так и за его пределами (участвуют в процессах трансонимизации и деонимизации); и чешские, и русские геортонимы образуются на основе шести ономасиологических признаков: совершение действия; качество, важность дня; время проведения праздника; предмет сакральной/профанной жизни; объект почитания/действия; субъект действия).

5. Структурные и семантические особенности чешских геортонимов во многом обусловлены влиянием католической церкви на чешскую лингвокультуру, а также межкультурными связями чехов с другими европейскими народами. Состав чешских геортонимов пополнился за счет заимствований из латинского, немецкого, польского и венгерского языков и калькирований латинских названий главных христианских праздников.

Структурное и семантическое своеобразие русских геортонимов во многом объясняется влиянием православной церкви на русскую лингвокультуру, а также межкультурными контактами русских с европейскими и азиатскими народами. Состав русских геортонимов пополнился за счет заимствований из церковнославянского, греческого, латинского и тюркских языков.

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания и научно-исследовательской лаборатории «Парадигмы современной лингвистики и прикладные модели языка» Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Основные положения исследования докладывались на Всероссийской конференции «Проблемы общей и региональной ономастики» (Майкоп, 2008); а также международных научных конференциях: «Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов» (Волгоград, 2005, 2007), «Ономастика Поволжья» (Уфа, 2006; Казань, 2010), «Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы» (Волгоград, 2007), «Меняющиеся коммуникации в меняющемся мире» (Волгоград, 2007, 2010), «Русский язык в современном мире: константы и динамика» (Волгоград, 2009), «Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов» (Волгоград, 2010).

Основные положения диссертации изложены в 17 публикациях, три из которых представлены в журналах, входящих в список ВАК Минобрнауки России. Общий объем опубликованных работ составляет 5,4 п.л.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка лексикографических источников и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, обосновывается его актуальность, описываются материал и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе «Место геортонимов в лексико-семантической системе языка. Геортонимическое поле» 1) выявляются интегральные и дифференциальные признаки концепта svбtek / праздник; 2) определяется место названий праздников в лексико-семантической системе языка, рассматривается терминология, используемая учеными при изучении вышеназванных ономастических единиц, описываются отношения геортонимов с другими пластами ономастической лексики; 3) определяется место геортонимов в ономастическом поле, моделируется геортонимическое поле.

1. Этимологический, дефиниционный (ступенчатый) анализ слов svбtek / праздник, исследование синонимов и антонимов названных лексических единиц, а также изучение паремий с данными словами позволяют выявить интегральные и дифференциальные признаки изучаемого концепта, представленные в чешском и русском этноязыковом сознании.

Интегральные признаки: посвященность этих дней какому-нибудь важному событию (религиозному, гражданскому, государственному), торжественность, временная определенность, событийность, память, значимость/ почитаемость, радость/ счастье/ удовольствие, отдых/ нерабочий день, установленность, редкость/ исключительность, веселье/ развлечение, лень/ безделье, успех, коллективность, традиционность, обрядовость, религиозность.

Дифференциальные признаки: именины, душевный покой, невозмутимость/ благоразумие/ раздумье, воскресенье (суббота), насмешливость, представленные в чешском этноязыковом сознании, и удача, художественность, организованность, изобилие, итог/ завершение, динамичность/ волнение/ возбуждение/ беспокойство, беготня/ хлопоты/ труд, всеобщность, выпивка/ пьянство, дурость/ глупость, награда, нарядность, равенство, репрезентированные в русском этноязыковом сознании.

2. Названия праздников являются именами собственными, т. к. они обозначают единичные в своем роде объекты-события и выполняют номинативную, идентифицирующую и дифференцирующую функции. Переводимость названий праздников и орфография, позволяющая писать данные наименования с прописной и строчной буквы, не являются непре-
одолимыми препятствиями для отнесения данных номинативных единиц к пласту онимической лексики, поскольку, несмотря на вышеназванные обстоятельства, они сохраняют онимическую семантику и выполняют в тексте функции онимов. Включение названий праздников в толковые словари русского языка, в которых обычно не рассматриваются собственные имена, мы считаем свидетельством их периферийности, но не противоречием их основным онимическим параметрам.

Названия праздников в чешской лингвистике принято рассматривать как один из видов хрематонимов (V. Љmilauer, R. Љrбmek) и определять как хрононимы (J. Kornelly). Эти же ономастические единицы в российской лингвистике относят либо к геортонимам (О.С. Андреева, О.В. Врублевская, И.В. Крюкова, Н.В. Подольская, Т.В. Слива), либо к хрононимам (М.М. Валенцова, Т.В. Махрачева, А.Б. Мороз, С.М. Толстая). По отношению к названиям праздников мы предлагаем использовать термин геортонимы и рассматривать их как вид хрононимов наряду с собственно хрононимами и акционимами.

3. Геортонимы образуют поле, в котором на основе формальной сложности и деривационной активности входящих в него единиц выделяются их ядерно-периферийные отношения. Ядро поля названий праздников составляют однокомпонентные геортонимы (Vбnoce, Velikonoce; Рождество, Пасха), околоядерное пространство -- двухкомпонентные (Љtмdrэ den, Boћн Hod; Вознесение Господне, День Победы), а периферию -- трех- -- двенадцатикомпонентные наименования праздников (Mezinбrodnн den ћen, Slavnost Nanebevstoupenн Pбnм; Благовещение Пресвятой Богородицы, День защитника Отечества и т.д.). Ядерные и околоядерные конституенты поля названий праздников характеризуются наибольшей деривационной активностью (являются производящими основами имен собственных за пределами поля названий праздников, а также апеллятивов), периферийные компоненты данного поля в деривационном отношении значительно менее активны (лишь некоторые подвергаются процессу семантической конденсации и совсем немногие выступают производящими основами для онимов).

Одной из специфических черт поля геортонимов является то, что разные в структурном отношении названия одного праздника входят в разные его (поля) части. Кроме этого, в поле геортонимов, как показано на рисунке, выделяются особые сегменты, один из которых составляют малоизвестные и, соответственно, малоупотребительные названия праздников, а другой -- названия праздников, отнесение которых к онимам является спорным.

Структура поля геортонимов

Во второй главе «Пути возникновения геортонимов и формирования геортонимического поля» 1) выявляются ономасиологические характеристики чешских и русских геортонимов; 2) анализируются их формальные параметры, выявляются номинативные модели данных единиц, освещаются процессы семантической конденсации и аббревиации в чешской и русской геортонимии; 3) рассматриваются пути формирования геортонимического поля (онимизация, трансонимизация и заимствование); 4) описываются способы обогащения геортонимами словарного состава чешского и русского языков в рамках ономастического поля и за его пределами.

1. На основании анализа 1813 чешских и 3280 русских геортонимов выявлено шесть инвариантных ономасиологических признаков, лежащих в основе их образования: 1) совершение действия (doиesnб, vinobranн, domlatky, mrskъt, Slavnost Zmrtvэchvstбnн Pбnм, Den vнtмzstvн; досевки, посиделки, смотрины, Вербахлёст, Прощенки, Праздник Рождества Христова, День Победы и др.); 2) качество, важность дня (Svatэ tэden, Velikб noc, Љtмdrэ den, Blбznivб stшeda; Светлый День, Скучный понедельник, Поганые вечера и др.); 3) время проведения праздника (den љtмdroveиernн, Stшedopostн, 1. -- 4. nedмle adventnн, malэ oktбv; Рождественская ночь, Преполовение, Суббота 2-й седмицы Великого поста, Четыредесятница, субботки и др.); 4) предмет профанной/сакральной жизни (konopickб -- танцевальный вечер, устраиваемый после окончании обработки льна (от слова konopн `конопля'), Zelenэ иtvrtek `Страстной четверг' (от зеленого цвета рясы священника во время службы или от зеленого цвета постной пищи -- шпината, капусты), Puибlka -- 1-е воскресенье Великого поста (от названия постного блюда); Горохов день, Луков день -- праздники после сбора овощей, Вербное воскресенье -- праздник, при котором принято освещать ветки вербы); 5) объект почитания, действия (Slavnost Panny Marie Krбlovny, Den иeskй stбtnosti, Den uиitelщ, Mezinбrodnн den lйkaшщ; День Святого Духа, День Василия Великого, Праздник Весны и Труда, День учителя, Международный женский день, Всемирный день Красного Креста и Красного Полумесяца и др.); 6) субъект действия (muћovskэ bбl -- танцевальный вечер в понедельник Масленичной недели, предназначенный только для женатых и замужних, oslн svбtek/ svбtek blбznщ -- праздник, устраиваемый студентами и низшим клиром в период от рождественских праздников до праздника Богоявления; Бабий праздник -- праздник всех женщин (праздник жен мироносиц/праздник Рождества Богородицы), Детская Масленица -- понедельник Масленицы (когда дети ходили по домам и пели обрядовые песни) и др.).

Праздник может имееть несколько названий (официальное, обиходное, региональное и т.д.), каждое из которых, в свою очередь, характеризуется своеобразным ономасиологическиим признаком. Например, праздник Троицы в чешской лингвокультуре имеет названия letnice, Slavnost Seslбnн Ducha svatйho, Pentacostes, svatэ Duch и др. Ономасиологический признак первого геортонима -- время проведения, второго -- совершение действия, третьего -- время проведения, четвертого -- объект почитания.

Самым частотным ономасиологическим признаком чешских и русских названий праздников является объект почитания/ действия, что связывается с большим количеством праздников в честь святых и других лиц. На втором месте стоит ономасиологический признак «совершение действия», подтверждающий тезис о том, что праздник всегда связан с неким успешным действием, успешной деятельностью. Наименее распространенным является ономасиологический признак «субъект действия» (см. табл. 1).

2. Наименование праздника может состоять из одного слова (простого или сложного) или словосочетания. В чешской и русской лингвокультурах преобладают геортонимы-словосочетания, они составляют 70,33% от общего числа анализируемых онимов в чешской и 93,75% -- в русской лингвокультурах. Среди однокомпонентных названий праздников количественно преобладают девербативы, что, на наш взгляд, указывает на связь праздника с успешными действием / деятельностью. Если из списка однокомпонентных наименований праздников исключить деантропонимные геортонимы, то в обеих лингвокультурах девербативы составят почти 50% от общего числа изучаемых единиц (табл. 2).

Таблица 1

Ономасиологические признаки в основе чешских и русских геортонимов

№п/п

Ономасиологический признак, положенный в основу названия праздника

Количество чешских

названий, %

Количество русских

названий, %

1

Совершение действия

18,5

11,5

2

Качество, важность дня

3,4

2,3

3

Время проведения праздника

6,1

2

4

Предмет профанной/ сакральной жизни

3,7

1,8

5

Объект почитания, действия

66,7

82

6

Субъект действия

1,6

0,4

Таблица 2

Девербативы среди чешских и русских геортонимов

Девербативы

% от общего количества
однокомпонентных геортонимов

% от однокомпонентных геортонимов с исключением деантропонимных
наименований

чешская лингвокультура

русская лингвокультура

чешская лингвокультура

русская лингвокультура

14,13

27,32

48,41

45,53

Однокомпонентные геортонимы, как правило, являются неофициальными, а поликомпонентные образования -- официальными наименованиями праздников. В состав поликомпонентных наименований часто входит лексема (svбtek, slavnost/ праздник, pamбtka/ память, pшedveиer/ канун, svatveиer/ святвечер, pondмlн/ понедельник и т.п.), уточняющая время проведения или важность/особенность конкретного праздника, выделение его из ряда остальных (будних) дней, и тогда такого рода образования становятся апеллятивно-ономастическими комплексами.

Основными способами образования чешских и русских геортонимов являются образование имен собственных-словосочетаний, аффиксация (суффиксация и конфиксация), плюрализация и сложение.

Геортонимам присущи две номинативные модели: день + родительный падеж (Den иeskй stбtnosti, Den vнtмzstvн, Den uиitelщ, Den Tшн krбlщ, Den mlбпбtek; День Победы, День защитника Отечества, День Святой Троицы и др.) и прилагательное + день (Odpustkovэ den, Adamщv den, Josefщv den; Скотинный день, Судный день, Юрьев день, Сретеньев день и др.), поэтому о них можно говорить как о закрытом структурном типе.

В первой номинативной модели вместо слова den/день в названиях христианских и некоторых государственных праздников употребляются слова svбtek, slavnost/ праздник: Svбtek prбce, Svбtek Kшtu Pбnм, Slavnost Zmrtvэchvstбnн Pбnм; Праздник Рождества Пресвятой Богородицы, Праздник Благовещения Пресвятой Богородицы, Праздник Успения Пресвятой Богородицы и др. В названиях праздников в честь святых в чешской лингвокультуре иногда используется лексема pamбtka `память'. В некоторых случаях данная лексема сопровождается прилагательным zбvaznб/ nezбvaznб `обязательная/ необязательная' (Pamбtka sv. Pavla, Pamбtka Panny Marie Krбlovny, Zбvaznб pamбtka Zasvмcenн Panny Marie v Jeruzalйmм, Nezбvaznб pamбtka Panny Marie lurdskй и др.). В русской лингвокультуре в подобных геортонимах слово память не заменяет лексему день, а стоит после нее в форме родительного падежа (День памяти мучеников-младенцев от Ирода в Вифлееме, День памяти апостола Филиппа, День памяти святых покровителей семьи Петра и Февронии и др.).

Во второй номинативной модели основную семантическую нагрузку несет прилагательное -- ср. названия международных праздников, образованных по первой номинативной модели (Svмtovэ den mнru, Mezinбrodnн den mateшskйho jazyka; Всемирный день океанов, Международный день музеев, в которых прилагательное указывает лишь на масштаб праздника), и названия международных праздников, образованных по второй номинативной модели (Svмtovэ meteorologickэ den, Mezinбrodnн nekuшбckэ den; Всемирный вегетарианский день, Международный олимпийский день, в которых первое прилагательное указывает на масштаб праздника, а второе -- раскрывает суть праздника, его идейное наполнение). Во второй модели слово den/день часто заменяется конкретным днем недели, а изредка и конретным временем суток (Zelenэ иtvrtek, Velkэ pбtek, Љtмdrэ veиer, Filipojakubskб noc; Страстная пятница, Великая суббота, Щедрый вечер, Купальская ночь и др.).

В некоторых случаях во второй номинативной модели вместо слова den/день встречаются лексемы svбtek, slavnost/ праздник: Prostшednн svбtek, svatomarkйtskэ svбtek, jiшinkovб slavnost, slavnost krбlovskб, Ptaин slavnost; Годовой праздник, Свиной праздник, Репный праздник, Пчелиный праздник, Бабий праздник и др. Описываемая модель может быть представлена и словосочетанием прилагательное + tэden/ неделя, седмица: Paљijovэ tэden, Svatэ tэden; Страстная неделя, Масленная неделя и др. Иногда апеллятивное существительное в названии праздника приобретает форму множественного числа: Dny kшнћovй, Dny prosebnй, иervenй svбtky, svatoduљnн svбtky, rusalnй svбtky; Маленькие дни, Зеленые праздники, Святочные вечера и др.

Во второй номинативной модели кроме лексем den/день, svбtek, slavnost/праздник, tэden/неделя, седмица и слов, обозначающих конкретный день недели или конкретное время суток, встречаются и другие апеллятивные существительные. В чешской лингвокультуре к ним относятся: koleda (rщћiиkovб koleda, slamмnб koleda, velikonoиnн koleda и др.), posvнcenн (cнsaшskй posvнcenн, havelskй posvнcenн, kateшinskй posvнcenн, martinskй posvнcenн и др.), pouќ (josefskб pouќ, svatoanenskб pouќ, svatomatмjskб pouќ и др.) и др., а в русской лингвокультуре -- коляда (Васильева коляда), сочельник (Крещенский сочельник, Рождественский сочельник), посиделки (Золовкины посиделки, Святочные посиделки), заговенье (Пельменное заговенье) и др.

Поликомпонентные официальные наименования праздников подвергаются процессу семантической конденсации (Великий двунадесятый праздник Рождества Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа > праздник Рождества Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа > Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа > праздник Рождества Христова > Рождество Христово > Рождество). У геортонимов можно наблюдать два вида семантической конденсации: первый предполагает сжатие синтаксической структуры (вплоть до одного слова) и представляет собой конситуативный эллипсис, а второй (именуемый суффиксальной универбацией) осуществляется как свертывание двухсловного словосочетания «прилагательное + существительное» в одно слово, при этом производное, образованное от основы прилагательного при помощи того или иного суффикса, включает в себя семантику существительного (Kvмtnб nedмle > Kvмtnice, Tuиnэ иtvrtek > Tuитбk; Вербная неделя > Вербница, Капустные вечера > Капустки).

Процессу семантической конденсации подвергаются не все геортонимы, а лишь наиболее часто используемые людьми в обыденной жизни: названия главных христианских праздников, некоторых народных праздников и праздников в честь святых. Именно эти праздники поддерживают общий ритм жизни сообщества и являются для людей ориентирами во времени и пространстве.

Геортонимы подвергаются аббревиации, хотя данное явление встречается достаточно редко и в чешской, и в русской лингвокультурах. Нами обнаружены лишь две чешские геортонимические аббревиатуры (MDЋ < Mezinбrodnн den ћen, MDD < Mezinбrodnн den dмtн) и три русские (МЖД < Международный женский день, ДЗД < День защиты детей, ДЗО < День защитника Отечества). И в чешской, и в русской лингвокультурах гораздо больше названий праздников, в которых используются уже готовые аббревиатуры (Den pamбtky obмtн nemoci AIDS, Svмtovэ den UFO, Den UNICEF, Svмtovэ den boje proti AIDS; Всемирный день борьбы со СПИДом, Всемирный день ГИС, Всемирный день КВН, День ВВС и др.).

3. Описывая пути формирования геортонимического поля, следует отметить, что большинство чешских геортонимов порождается в результате онимизации апеллятивов и апеллятивных сочетаний (65,97% от общего числа проанализированных нами единиц), в то время как большая часть русских геортонимов возникает как результат трансонимизации, а точнее -- перехода агионимов в геортонимы (65,43% от общего числа изученных единиц). Остальные чешские геортонимы являются продуктами трансонимизации (29,67%) и заимствования (4,36%), а русские геортонимы -- продуктами онимизации апеллятивов и апеллятивных сочетаний (34,17%) и заимствования (0,37%).

Существенную роль в пополнении состава названий праздников как в чешской, так и русской лингвокультурах сыграл переход агионимов в геортонимы. В чешской лингвокультуре отагионимные геортонимы составляют 29,67% от общего числа проанализированных нами названий праздников, а в русской лингвокультуре -- 65,43%. Что же касается перехода единиц других ономастических разрядов в геортонимы, то нами обнаружен лишь один пример трансонимизации (гидроним Иордань > геортоним Иордань `Крещение Господне').

В чешской и русской лингвокультурах отагионимные геортонимы конденсируются до имени святого и становятся омонимами своего источника (Mikulбљ, Barbora; Параскева, Николай -- имена святых и Mikulбљ (6.12.), Barbora (4.12.); Параскева (10.11.), Николай (19.12.) -- названия праздников). В чешской лингвокультуре отагионимные геортонимы не существуют в форме pluralia tantum, что весьма распространено в русской лингвокультуре (Фролы (31.08.), Харитины (18.10.), Федоры (24.09.), Марины-Пимены (20.08.), Петры-Павлы (12.07.), Прохоры-Пармены (10.08.), Никифоры-Панкраты (22.02.) и др.).

В чешских названиях главных католических праздников встречается большое количество заимствований из латинского языка. Они используются в качестве имен праздников наряду с их чешскими эквивалентами. Последние являются словообразовательными и фразеологическими кальками латинских номинативных единиц (словообразовательные кальки: Triduum > Tшнdenн; фразеологические кальки: Solemnitas nativitatis Domini > > Slavnost Narozenн Pбnм, Magna Dominica > Velkб nedмle и др.) или названиями праздников с семантикой, близкой латинским словам (Dominica Passionis `Воскресенье страдания' -- Smrtelnб / Smrtnб nedмle `Смертное воскресенье', Palmarum `Пальмовое воскресенье' -- Kvмtnice, Kvмtnб nedмle `Цветочное воскресенье' и др.). В чешской лингвокультуре встречаются также адаптации латинских слов, ставшие названиями праздников (advent, vigilie, Paљijovэ tэden, porciunkule, Aprнl и др.). Многие региональные варианты геортонимов являются чешскими адаптациями исконно немецких, польских и венгерских слов (Vбnoce < wоnnahten (сейчас Weihnachten), krmaљ < kermesse = лит. Kirmes (< Kirchmesse), љmigrust < Schmeckostern; Pobaba < (po)wabiж = вызвать, aldamбљ).

Русские названия главных православных праздников заимствованы из церковнославянского языка, где были кальками соответствующих греческих номинативных единиц (Вознесение < ўнЬлзшйт (фпа УщфБспт), Благовещение < еэбггелйумьт, Преображение < мефбмьсцщпйт и др.). Кроме того, нами обнаружены единичные примеры заимствований из греческого, латинского и тюркских языков (Пасха; коляда, русалии; Барыш-день/ Барышдень и др.).

В чешской геортонимии нами обнаружено 79 заимствований (что составляет 4,36% от общего количества проанализированных единиц), а в русской геортонимии -- 12 (т.е. 0,37% от общего количества русских геортонимов). В табл. 3 указано процентное соотношение заимствований в чешской и русской геортонимии.

Таблица 3

Заимствования в чешских и русских геортонимах

Чешская лингвокультура

Русская лингвокультура

Язык-источник

Количество заимствова-ний, ед.

% от общего количества заимствован

ных геортонимов

Язык-источник

Количество заимствова-ний, ед.

% от общего количества заимствован-
ных геортонимов

Латинский

55

69,62

Церковно-славянский

7

58,33

Немецкий

17

21,52

Греческий

2

16,67

Греческий

4

5,06

Латинский

2

16,67

Польский

2

2,53

Тюркские

1

8,33

Венгерс-кий

1

1,27

ВСЕГО

79

100

12

100

4. Номинативные модели геортонимов используются при образовании имен произведений искусства, телепередач, фирм, товаров, общественных акций («Den milovбnн» (песня); «Den radosti» (художественный фильм), «День художника» (спектакль), «День счастья» (художественный фильм), «Den Antonнna Dvoшбka» (концерт); «Честный понедельник» (ток-шоу) и др.).

В связи с тем, что эти наименования формально похожи на геортонимы, но связаны с другими денотатами, предлагаем их объединить под термином псевдогеортонимы.

В чешской и русской лингвокультурах находим примеры названий праздников с отсутствующим денотатом и используемых в паремиологии. Одни из них созданы по образцам названий праздников в честь святых (na svatйho Bщhvн «на св. Богзнает», т.е. никогда; je sv. Honбriusa, т.е. день зарплаты; праздник «Нынљ Лытусу святому, Скилягљ преподобному», т.е. день безделья), а вторые -- являются вариантами реально существующих праздников (udмlat nмco na malй letniиky/ na psн letnice/ na psн letniиky, odklбdati do psнch letniиek -- «сделать что-то на маленькое/собачье Вознесение», «отложить что-то до собачьего Вознесения», т.е. никогда этого не сделать; немецкую масленицу справлять, т.е. гулять во время поста). Безденотатные наименования праздников предлагаем объединить под термином фантомные геортонимы.

Несмотря на свое периферийное положение в рамках ономастического поля, геортонимы весьма активно участвуют в процессе трансонимизации. При переходе в другие ономастические разряды они могут не менять форм, т.е. оставаться омонимичными своим именам-источникам (напр., геортоним masopust > фамилия Masopust, название стихотворения И. Рыбака «Masopust»; геортоним Масленица > имя Масленица, фамилия Масленица, название картины Б.М. Кустодиева «Масленица», название фольклорного ансамбля «Масленица», название подсолнечного масла «Масленица»), а также могут подвергаться формальным изменениям в деривационном процессе (Нod > фамилии Hodan, Hodбиek, Hodislav, топонимы Hodice, Hodov; Преображение Господне > фамилия Преображенский, название станицы Преображенская и др.). Названия праздников обогатили лежащие на периферии ономастического поля артионимы, эргонимы, прагматонимы, акционимы, находящиеся в околоядерном пространстве мифонимы и топонимы и входящие в ядро данного поля антропонимы.

Чешские и русские геортонимы активны в процессе деонимизации и могут переходить в апеллятивы без каких-либо формальных изменений и становиться омонимичными своим производящим единицам (Letnice > > letnice; Пасха > пасха), но чаще всего геортонимы подвергаются формальным преобразованиям в деривационном процессе (Vбnoce > vбnoиka; Масленица > масляничать). Дериваты от геортонимов обозначают то, что связано с самим праздником или его временным параметром. В первом случае мы имеем дело со словами, обозначающими обряд/ обрядовое действие; участников обряда/ обрядовых персонажей; обрядовый предмет; обрядовое блюдо (masopustnнk -- ряженый в период Масленицы или поросенок, убитый в этот период, tшнkrбlovб voda -- богоявленская освященная вода, martinskй rohlнky -- рогалики, которые готовятся в день св. Мартина; святочник, святочница -- ряженые в период святок, громничная свеча -- свеча, освященная в день Громниц (Сретенья) и защищающая от грома и молнии; средокрестное печенье -- печенье, выпекаемое на 4-й неделе Великого поста, Средокрестной). Во втором случае речь идет о словах, обозначающих погодные, природные и социальные явления (letniиnн vнtr, medardovskй poиasн, svatoduљnн housata; крещенские морозы, сретенские оттепели, покровские заморозки, введенские грязи).

Наибольший вклад в обогащение лексики чешского и русского языков внесли отагионимные геортонимы. В обоих языках от них образовано большое количество апеллятивов с самой разной частеречной принадлежностью.

В заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования и намечаются его перспективы. Одна из них связывается нами с дальнейшим изучением геортонимов в славянских языках, а другая -- с созданием чешско-русского геортонимического словаря.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

Статьи в рецензируемых журналах, рекомендованных
ВАК Минобрнауки России

1. Чеснокова, П. Геортонимы: тенденции развития и сферы влияния / П. Чеснокова // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер. «Филологические науки». 2011. № 2. (56). С. 46--50 (0,4 п.л.).

2. Чеснокова, П. Поле названий праздников: структура и компонентный состав (на материале чешского и русского языков) / П. Чеснокова // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2: Языкознание. 2011. № 1 (13). С. 236--239 (0,4 п.л.).

3. Чеснокова, П. Заимствования в чешских и русских геортонимах / П. Чеснокова // Изв. Волгогр. гос. соц.-пед. ун-та. Сер. «Филологические науки». 2012. № 2. (66). С. 64--67 (0,32 п.л.).

Статьи в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

4. Чеснокова, П. Названия чешских праздников в лингвокультурологическом рассмотрении / П. Чеснокова // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов: материалы Междунар. науч. конф. г. Волгоград, 24--27 апр. 2005 г. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2005. С. 291--295 (0,2 п.л.).

5. Чеснокова, П. Лингвокультурологический анализ концепта «праздник» / П. Чеснокова // Путь к родному слову: сб. науч. ст. к 60-летию проф. Р.И. Кудряшовой. Волгоград: Перемена, 2006. С. 190-195 (0,3 п.л.).

6. Чеснокова, П. Названия праздников как объект ономастического исследования / П. Чеснокова // Ономастика Поволжья: материалы Х Междунар. науч. конф. г. Уфа, 12--14 сент. 2006 г. Уфа: Изд-во БГПУ, 2006. C. 106--109 (0,2 п.л.).

7. Чеснокова, П. Названия чешских праздников в ономасиологическом аспекте / П. Чеснокова // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов: материалы Второй Междунар. науч. конф. г. Волгоград, 24--27 апр. 2007 г. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007. С. 169--174 (0,3 п.л.).

8. Чеснокова, П. Принципы и способы образования геортонимов (на материале чешского и русского языков) / П. Чеснокова // Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы: материалы Междунар. науч. конф. г. Волгоград, 10--12 окт. 2007 г. Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2007. С. 262--264 (0,3 п.л.).

9. Чеснокова, П. Названия русских праздников в ономасиологическом аспекте / П. Чеснокова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире-2: сб. ст. / отв. ред. Г.Г. Слышкин. Волгоград: ФГОУ ВПО «Волгоградская академия государственной службы»; ЗАО «Региональная энергетическая служба». Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО «ВАГС», 2008. Т. 1. С. 232--234 (0,4 п.л.).

10. Чеснокова, П. Особенности перехода агионимов в геортонимы (на материале чешского и русского языков) / П. Чеснокова // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI Всерос. науч. конф. Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. С. 194--197 (0,3 п.л.).

11. Чеснокова, П. Трансонимизация геортонимов (на материале чешского и русского языков) / П. Чеснокова // У чистого источника родного языка: сб. науч. ст. к 60-летию проф. В.И. Супруна/ под ред. Е. В.Брысиной. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008. С. 248--251 (0,3 п.л.).

12. Чеснокова, П. Форма pluralia tantum в названиях русских и чешских праздников / П. Чеснокова // Русский язык в современном мире: константы и динамика: материалы Междунар. науч. конф. Волгоград: Перемена, 2009. С. 144--149 (0,3 п.л.).

13. Чеснокова, П. Номинативные модели чешских и русских геортонимов/ П. Чеснокова // Ономастика Поволжья: сб. материалов ХII Междунар. науч. конф. Казань: Отечество, 2010. С. 374-376 (0,2 п.л.).

14. Чеснокова, П. Деонимизация геортонимов / П. Чеснокова // Грани познания: электрон. науч.-образ. журнал ВГПУ. 2010, дек. № 5 (10). UEL: http:// www.grani.vspu.ru. (0,4 п.л.).

15. Чеснокова, П. Православие в Чехии и празднование Рождества Христова чехами / П. Чеснокова // Царицынские рождественские чтения. Вып.1 / под ред. В.И. Супруна. Волгоград: Изд-во лицея № 8 «Олимпия», 2011. С. 126--132 (0,2 п.л.).

16. Чеснокова, П. Использование номинативных моделей геортонимов при образовании русских артионимов, гемеронимов и хрононимов / П. Чеснокова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире-4: сб. ст. / отв. ред. Г.Г. Слышкин -- Волгоград: ФГОУ ВПО «Волгоградская академия государственной службы». Волгоград: Информресурс, 2011. С. 224--227 (0,2 п.л.).

17. Чеснокова, П. Праздник/ svбtek (на материале русской и чешской лингвокультур) / П. Чеснокова // Славянская концептосфера в сопоставительном освещении: лексикон / под ред. Е.Е. Стефанского. Самара: Самар. гуманит. акад., 2011. С. 304--312 (0,68 п.л.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

  • Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012

  • Сущность понятий "концепт", "концептосфера", "ментальность". Особенности реализации концепта "власть" в русских пословицах и поговорках. Высшее происхождение власти, образ идеального правителя. Царь и народ: вопрос повиновения в русском фольклоре.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 22.08.2011

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Выявление сходств и различий в макрокомпонентной структуре фразеологических единиц "гастрономического" и артефактивно-вещного культурного кода в русском и чешском языках. Распределение фразеологических единиц на рубрики на основе их образного компонента.

    дипломная работа [166,5 K], добавлен 26.07.2017

  • Понятие тюркизмов в русской лингвистике. Предпосылки проникновения тюркской лексики в русский язык. Анализ русских говоров в Башкортостане. Характеристика тюркизмов с фонетической, лексико-семантической, словообразовательной и синтаксической точек зрения.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 21.03.2010

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.

    дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.

    курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Основа смыслового выделения. Актуальное членение предложения. Интонация, синтаксические и лексические средства как основные средства смыслового выражения, их характеристика. Особенности передачи французских средств смыслового выделения в русском переводе.

    дипломная работа [129,5 K], добавлен 13.05.2009

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014

  • Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.

    реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.