Объекты сравнения, выраженные формой родительного падежа имени в акмеистическом языке М.А. Зенкевича
Связь языковых особенностей поэтических текстов М.А. Зенкевича с основными идейными установками акмеистов — требованием логичности и внимания к вещным деталям. Особенности создания четкой логической синтаксической структуры в поэтическом произведении.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.07.2018 |
Размер файла | 21,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Оренбургский государственный педагогический университет
Объекты сравнения, выраженные формой родительного падежа имени в акмеистическом языке М.А. Зенкевича
Твердохлеб Ольга Геннадьевна, кандидат наук, доцент, доцент
Аннотация
языковой зенкевич акмеист поэтический
В статье показана связь языковых особенностей поэтических текстов М.А. Зенкевича с основными идейными установками акмеистов -- требованием логичности и внимания к вещным деталям. Приводятся статистические данные об использовании компаративов с целью создания четкой логической синтаксической структуры в поэтическом произведении. При конвергенции сравнений с другими стилистическими приёмами создаются более яркие и выразительные образы.
Трагическая эпоха начала XX в., время потрясения от двух мировых войн накануне великой революции, стало Серебряным веком русской литературы и создало множество литературных направлений, среди которых ярчайшим является акмеизм (от греч. Ьчмз `высшая степень чего-либо, цветущая сила').
Создателями и представителями этого направления были С.М. Городецкий, А.А. Ахматова, Н.С. Гумилев, О.Э. Мандельштам, М.А. Кузмин, М.А. Зенкевич.
Поэзия акмеистов со времени своего возникновения интересовала и литературоведов (В.М. Жирмунский, Б. Эйхенбаум, Л.Г. Кихней, Е.В. Меркель, О.А. Клинга, О.А. Лекманов и мн. др.), и лингвистов (В.В. Виноградов, С.С. Аверинцев и др.).
Однако поэзия одного из активных членов кружка акмеистов Михаила Александровича Зенкевича (1886-1973) исследовалась нечасто в литературоведении (Л.А. Озеров, А.А. Кобринский, Б.А. Минц, Н.А. Рогачева, Е.М. Созина), совсем редко в лингвистике (В.И. Петров, О.В. Орлова, П.А. Чеснялис), обычно в связи переводческой деятельностью Зенкевича (С.С. Беркнер, М.И. Пивоварова). Диссертационных работ, полностью посвященных поэтическому творчеству М.А. Зенкевича, его акмеистическому языку, совсем нет.
Поэтому актуальность темы нашего исследования несомненна.
Объектом нашей статьи является поэтический язык М.А. Зенкевича, в частности, грамматические средства выражения, способствующие выполнению задач, заявленных акмеистами в их программных работах.
Еще в 1910 году в статье М.А. Кузмина «О прекрасной ясности» высказаны идеи, повлиявшие на декларации акмеизма: «…Пишите логично, соблюдая чистоту народной речи, имея свой слог, ясно чувствуйте соответствие данной формы с известным содержанием и приличествующим ей языком, будьте искусным зодчим как в мелочах, так и в целом, будьте понятны в ваших выражениях. <…> …Молитесь, чтобы ваш хаос (если вы хаотичны) просветился и устроился, или покуда сдерживайте его ясной формой…» [2, с. 9-10].
I. Ключевые идеи акмеистов были высказаны в программных работах трех поэтов:
· Наследие символизма и акмеизм» Н. С. Гумилёва (опубликована в журнале «Аполлон» за 1913 в № 1);
· Некоторые течения в современной русской поэзии» С.М. Городецкого (опубликована в том же журнале);
· Утро акмеизма» О.Э. Мандельштама (1919).
Они включали целый ряд положений, среди которых мы отметим требования логичности и внимания к вещным деталям.
Главная тема акмеизма как изображение мира «звучащего, красочного, имеющего формы, вес и время», «во всей совокупности красот и безобразий» [1, с. 205] потребовала замены «поэзии намеков и настроений», как писал В.М. Жирмунский, «искусством точно вымеренных и взвешенных слов» [4, с. 31].
Теперь стали цениться предметная четкость стиха и отточенность деталей, «живописная, графическая четкость образов» и «графичность в сочетании слов» [Там же], точно вымеренная композиция и логическая ясность.
О логической ясности писал О.Э. Мандельштам, который в своем манифесте провозгласил, что «логика есть царство неожиданности. Мыслить логически значит непрерывно удивляться. Мы полюбили музыку доказательства. Логическая связь -- для нас не песенка о чижике, а симфония с органом и пением...» [3].
Такая логическая ясность потребовала вовлечение в художественное пространство стихотворений «логических форм синтаксической связи как основа композиционного оформления», «логического синтаксиса» [5, с. 332-336].
Логико-лингвистическим построением, свойственным русскому синтаксису, становятся в поэтическом языке акмеизма разные сравнительные конструкции, особенно включающие грамматическую форму, способную самостоятельно выражать компаративную семантику -- степень сравнения имен прилагательных, наречий, слов категории состояния.
Нежели сами творцы манифестов (Н. С. Гумилев, С. М. Городецкий, О. Э. Мандельштам), наиболее последовательно придерживался программы акмеизма М.А. Зенкевич [10, с. 54].
Не случайно С.М. Городецкий называет поэта новой школы М. Зенкевича (как автора «Дикой порфиры») «новым Адамом»: «Знаменательной в этом смысле является книга М. Зенкевича «Дикая Порфира». С юношеской зоркостью он вновь и вновь увидел нерасторжимое единство земли и человека, в остывающей планете он увидел изрытое струпьями тело Иова, и в теле человеческом -- железо земли. Сняв наслоения тысячелетних культур, он понял себя как «зверя, лишенного и когтей и шерсти», и не менее «радостным миром» представился ему микрокосм человеческого тела, чем макрокосм остывающих и вспыхивающих солнц. Махайродусы и ящеры -- доисторическая жизнь Земли -- пленили его воображение; ожили камни и металлы, во всем он понял «скрытое единство живой души, тупого вещества» [1, с 205].
Путем сплошной выборки из поэтического подкорпуса Национального корпуса русского языка [6] нами было обнаружено более 2,5 тысячи конструкций с компаративами от прилагательных, наречий и слов категории состояния, с разной степенью частотности используемых поэтами-акмеистами (подробный анализ статистических данных см. в наших предыдущих работах: [8; 9]).
Из них в подборке по запросу о М.А. Зенкевичe Национальный корпус русского языка показал следующие данные:
· 188 документов из найденных 404 общим объемом 4 280 предложений;
· 332 вхождения -- 0,74% от 44 785 слов.
Выдвигаемые акмеистами в качестве основных логичность и «вещность» определили активность употребления компаративов и особенности употребления конструкций с ними.
Так как «для акмеистов вещи реальной действительности имеют значение сами по себе» [7], то необходимо обозначить «статически» эти «вещи», и компаративные конструкции здесь оказываются весьма кстати, т. к. сравнение, обычно включающее в себя три элемента: субъект сравнения (то, что сравнивается), объект сравнения (то, с чем сравнивается) и основание (признак) сравнения (общее у сравниваемых предметов), отражает реальность вне действия, т. е. статически.
А заявленные эстетическими манифестами акмеистов за «природу всех вещей», «борьба за нашу планету Землю» и «бесповоротное принятие мира во всей совокупности красот и безобразий» [1], потребовавшие также обозначения этих «вещей», в свою очередь обусловило «преобладание в стихах имен существительных и незначительную роль глагола [7].
И потому среди выявленных нами в Национальном корпусе русского языка сравнительных конструкций оказалось достаточно много случаев (более 200), где с компаративом сочетаются имена в родительном падеже.
Далее мы подробнее остановимся на описании именно этой одной группы сравнительных конструкций, выявленных в акмеистическом языке поэтических текстов М.А. Зенкевича.
Употребление выявленных нами сравнительных конструкций с компаративом и именем в родительном падеже (около 15 единиц) имеет некоторые особенности.
II. По данным нашей картотеки, объект сравнения, запечатленный особенно точно, реалистично, зримо, представлен формой родительного падежа имени двух лексико-тематических групп, а именно:
1) названия архитектурных сооружений, напр.:
Египетский папирус
Прочнее пирамид.
[М.А. Зенкевич. Камень и папирус];
2) названия неодушевленных реалий, предметов быта, напр.:
Сейчас грачей весенний крик
Значительнее веских книг.
[М.А. Зенкевич. Грачиный крик [Грачиная сюита, 3].
Зримость в таких конструкциях достигается в том числе и за счет основания сравнения, в роли которого представлены компаративы от имен прилагательных со значением свойств и качеств (прочнее), которые непосредственно воспринимаются органами чувств и (или) выражают оценку (значительнее).
В анализируемых позициях нами не обнаружены конкретные наименования природных стихий и атмосферных явлений, названия времен года, частей суток, и названия растений и животных. Видимо, это связано с тем, что эти предметы и явления являются для М. Зенкевича скорее не объектами сравнения, а субъектами сравнения, ср. более частотные примеры, где указанные тематические группы существительных названы в позиции субъекта сравнения:
Всё радостней и золотистей зори
Из облачного пурпура сквозят.
[М.А. Зенкевич. Темное родство (1911)];
То кобчики меж сучьев парка
Визгливей поднимают писк.
[М.А. Зенкевич. «Уже за хищной бороною...» (1913)];
Средь торжищ золота и мяса
В величии тупом косней,
Смолою сцепленная масса
Песка, и глины, и камней!
[М.А. Зенкевич. Вавилон (1909-1911)];
Верблюды и волы всё реже. Глуше
И жарче степь… Узень уже иссяк,
И скоро сменит пласт налипшей туши
Пшеницы золото на солончак.
[М.А. Зенкевич. Узень (1913)];
Парным дождем мутились дали,
И медленней и тяжелей
С курлыканьем на луг спадали
Станицы взмокших журавлей.
[М.А. Зенкевич. «Уже за хищной бороною...» (1913)].
3) Названия отвлечённых реалий, действий, чувств, физических ощущений, состояний в позиции объекта сравнения в нашем материале единичны, ср.:
Приниженное искусствами Осязанье,
Ты царственней остальных пяти:
В тебе амеб студенистое дрожанье
И пресмыкающихся слизкие пути.
[М.А. Зенкевич. Пять чувств (1913)];
Нет омерзительней совокупленья
Винтообразного хлябких свиней.
[М.А. Зенкевич. «Видел я, как, от напрягшейся крови...» (1913)].
В приведенных конструкциях компаративы называют свойства и качества предметов, непосредственно воспринимаемые органами чувств, и (либо) выражающих оценку (царственней, омерзительней). Так конкретизируется описываемое событие. И при этом внимание поэта привлекают либо сами чувства человека (Приниженное искусствами Осязанье), либо природное, стихийное, первозданное, первобытное в человеке и жизни без всяких запретов (омерзительней совокупленья). Излишний натурализм, отвратительные подробности, возбуждающее отвращение грубое изображение действительности как нерасторжимое единство земли и человека в последнем примере вполне объясним: ведь себя М.А. Зенкевич отождествляет со зверем. Вспомним его стихи:
Я зверь, лишенный и когтей и шерсти,
Но радугой разумною проник
В мой рыхлый мозг сквозь студень двух отверстий
Пурпурных солнц тяжеловесный сдвиг
[М.А. Зенкевич. Ящеры. «Дикая порфира»].
4) Компаративы с именами в форме родительного падежа, относящимися к тематической группы «человек», описывают конкретные ситуации объективной действительности:
Стал я сразу вдруг
Всех поэтов старше.
[М.А. Зенкевич. «Стал я сразу вдруг...»];
Нет безжалостней, нет беспощадней судьи…
[М.А. Зенкевич. Вызов (1956)];
И кажется бедных бедней
Оборванных горцев жилище…
[М.А. Зенкевич. «Котомкою стянуты плечи...» [По Кавказу, 1] (1912)].
Пусть ищут мудрецы начало жизни хилой
В первичной извести и студне слизняков, Ї
Вы солнечнее их своей магнитной силой,
Сокрытой в золотом затмении зрачков.
[М.А. Зенкевич. «Пусть ищут мудрецы начало жизни хилой...» (1909-1911)]
В описанных компаративных конструкциях в позиции объекта сравнения не представлены личные местоимения 1-2 лица, т. к. отображение узкого, замкнутого, интимного мира совершенно не свойственно М.А. Зенкевичу.
В отрицательных оборотах сравнительная степень может приобретать значение превосходной: Нет безжалостней, нет беспощадней судьи…
III. Данные наше картотеки свидетельствует, что наблюдается конвергенция сравнения с другими стилистическими приёмами.
1. В частности, нами выявлено два типа повторов, используемые для привлечения внимания читателя, а также для определенного уравновешивания разных частей, создания их равнозначности друг другу:
а) повтор родственных слов (прилагательного в форме компаратива и субстантивированного прилагательного в позиции объекта сравнения):
И кажется бедных бедней
Оборванных горцев жилище…
[М.А. Зенкевич. «Котомкою стянуты плечи...» [По Кавказу, 1] (1912)];
б) повтор одноструктурных образований, напр.:
Нет безжалостней, нет беспощадней судьи…
[М.А. Зенкевич. Вызов (1956)].
2. В последнем примере выражение компаративной семантики усилено средством словообразовательного уровня -- префиксацией, в частности при помощи приставки без- в двух компаративах, а нагнетание таких одноструктурных образований с префиксом без- создает еще одно основание для сравнения -- по отсутствию признака.
Таким образом, проведенный нами в данной статье анализ конструкций с компаративом и именем в родительном падеже показал наличие связи между основными идейными установками акмеистов (требованием логичности и внимания к вещным деталям) и языковыми особенностями поэзии М.А. Зенкевича.
Список литературы
1. Городецкий С. Некоторые течения в современной русской поэзии // Антология акмеизма: Стихи. Манифесты. Статьи. Заметки. Мемуары / Вступ. статья, сост. и примеч. Т.А. Бек. - М.: Московский рабочий, 1997. - С. 202-207.
2. Кузмин М. А О прекрасной ясности // Аполлон. - 1910. - № 4. - С. 9-10.
3. Мандельштам О.Э. Утро акмеизма // Собрание сочинений в 4 тт. - М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993. Т. 1. URL: http://rvb.ru/mandelstam /01text/vol_1/03prose/1_250.htm
4. Жирмунский В.М. Преодолевшие символизм // Русская мысль. - М. - 1916. - № 12. - С. 25-56. URL: http://postsymbolism.ru/joomla/index.
5. php?option=com_content&task=view&id=20&Itemid=39
6. Жирмунский В.М. К вопросу о синтаксисе А. Ахматовой // Жирмунский В.М. Вопросы теории литературы. Статьи 1916-1926. - Л.: Academia, 1928. - C. 332-336. URL: http://ahmatova.niv.ru
7. /ahmatova/kritika/zhirmunskij-k-voprosu-o-sintaksise-ahmatovoj.htm
8. Национальный корпус русского языка. URL: http://search.ruscorpora.ru/
9. Совсун В. Акмеизм, или Адамизм // Литературная энциклопедия. В 11 т. - М., 1929-1939. URL: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le1/le1-0702.htm
10. Твердохлеб О.Г. Простые формы сравнительной степени имен прилагательных и растения как предмет сравнения в поэзии акмеистов // Филологический аспект. - 2015. - № 8. - С. 4. URL: http://elibrary.ru/contents.asp?titleid=54611
11. Твердохлеб О.Г. Простые формы сравнительной степени прилагательных, наречий и слов категории состояния в поэзии акмеистов (статистические данные) // Научная интеграция. Сборник научных трудов. - М.: Издательство «Перо», 2016. - С. 1170-1172. URL: http://olimpiks.ru/d/797165/d/nauchnayaintegratsiya(2).pdf
12. Чеснялис П.А. Эстетика и поэтика адамизма в ранней лирике В. Нарбута и М. Зенкевича. Дис. …канд. филол. наук. - Новосибирск, 2015. - 149 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных в английском языке, степени сравнения наречий, двусложные и многосложные прилагательные. Доминирующие степени сравнения в произведении "Алиса в Зазеркалье" и их назначение.
курсовая работа [40,8 K], добавлен 12.06.2010Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Исследование правил в русском языке по теме исследования и проверка, насколько они соблюдаются в устной и письменной речи. Основные различия в употреблении слов с флексией и без флексии. Факторы, повлиявшие на изменение форм употребления изучаемых слов.
дипломная работа [146,5 K], добавлен 25.04.2015Лирическая поэзия как род художественной литературы Основные проблемы и особенности переводов поэтических текстов. Место творчества А. Ахматовой в женской поэзии Серебряного века. Переводческие трансформации в переводе ее произведений на английский язык.
дипломная работа [119,9 K], добавлен 17.12.2013Категория падежа в древнеанглийский и среднеанглийский периоды, его языковый статус. Исследование категории падежа существительного в современном английском языке, трудности определения и изучения этого феномена на примере романа Дж. Оруэлла "1984".
курсовая работа [185,0 K], добавлен 24.05.2014Характеристика функционального и газетно-публицистического стилей научной прозы. Интерпретация лексико-стилистических особенностей текстов научной тематики во французских печатных изданиях; анализ их композиционно-жанровой и синтаксической организации.
дипломная работа [78,3 K], добавлен 01.04.2011Связь между типом звука и смыслом слова. Главные особенности перевода ономатопов. Сущность звукоподражания в английском языке. Сравнение текстов стихотворного произведения "How the water comes down at Lodore" английского оригинала и русского перевода.
контрольная работа [28,0 K], добавлен 01.11.2013Учение фоносемантики как науки и освещение теоретических проблем. Рассуждения учёных по звукоизобразительности. Сопоставительный анализ поэтических текстов немецких и русских авторов в аспекте фоносемантики и стилистики в сопоставлении с переводами.
дипломная работа [118,8 K], добавлен 17.01.2015Типы склонения и сопряжения в латинском языке. Рассмотрение падежей: именительного, родительного, дательного, винительного, отложительного и звательного. Числительные как семантическая часть речи. Склонение имен прилагательных и степени их сравнения.
контрольная работа [23,0 K], добавлен 29.11.2012Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.
дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013Понятие "функционально-семантическое поле". Смысловая сторона языковых явлений, поиск связи между смыслом и формой. Системность при изучении языковых структур. Объективная модальность в калмыцком языке как отношение говорящего к содержанию высказывания.
статья [17,0 K], добавлен 28.06.2015Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте. Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода, понятие многозначности, лексический аспект. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности.
курсовая работа [63,7 K], добавлен 13.09.2010Трудности перевода поэтических текстов, понятие переводческой трансформации. Применение переводческих трансформаций при переводе с русского языка на японский на примере песни "Катюша". Трансформации по классификации В.Н. Комиссарова и А.Д. Швейцера.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 10.11.2012Категория падежа, особенности ее поведения в языке, основные ее характеристики. Английский язык как язык без категории падежа. Двух падежная система. Поведение категории падежа при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский.
курсовая работа [285,4 K], добавлен 27.11.2012Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.
дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015Специфика поэтической предикации и способов объективации глубинных поэтических смыслов в связи с изучением проблем поэтического перевода. Ритм как способ смыслообразования в поэтическом тексте. Взаимоотношение двух коммуникативных систем: "Я-Я" и "Я-ОН".
статья [22,5 K], добавлен 20.08.2013Категория побудительности в языковедении. Анализ особенностей предписывающих немецких текстов на примере рекламы. Изучение текстов директивно-регулятивного типа, их места в системе речевой коммуникации. Немецко-русский перевод предписывающих текстов.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 10.04.2013Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015Исследование критериев прилагательного, субстантивации, полевой структуры и проблем его классификации. Характеристика семантических, структурных и функциональных особенностей имени прилагательного, синтетического способа образования степеней сравнения.
дипломная работа [206,2 K], добавлен 21.10.2011