Компаративные конструкции русского языка в логическом, формально-грамматическом и прагматическом аспектах: опыт системного описания

Логический смысл конструкций с компаративом, их системная типология. Особенности реализации языковых моделей компаративных конструкций в речи. Специфика функционирования отдельных представителей данных моделей в научной и рекламной коммуникации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 59,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Ростокина Елена Анатольевна

КОМПАРАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЛОГИЧЕСКОМ, ФОРМАЛЬНО-ГРАММАТИЧЕСКОМ И ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ: ОПЫТ СИСТЕМНОГО ОПИСАНИЯ

10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

Абакан - 2011

Работа выполнена на кафедре стилистики русского языка и журналистики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Пекарская Ирина Владимировна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Шарифуллин Борис Яхиевич;

кандидат филологических наук Добря Марина Яковлевна

Ведущая организация: Новосибирский государственный педагогический университет

Защита состоится «28» сентября 2011 г. в 10. 00 часов на заседании Объединённого диссертационного совета по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ. 212.317.01 при ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова» по адресу: 655017, Республика Хакасия, г. Абакан, пр. Ленина, д. 90, научный зал библиотеки ХГУ.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова» по адресу: 655017, г. Абакан, пр. Ленина, д. 90.

Автореферат разослан «…» августа 2011 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета Амзаракова И. П.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

конструкция компаратив речь рекламный

Реферируемая работа посвящена проблеме интегративного системного описания таких элокутивов русского языка, как компаративные конструкции (предложения и высказывания с синтетическими и аналитическими формами сравнительной степени прилагательного и наречия, включая и предикативное наречие), изучению их семантико-структурно-функционального устройства, связанной с этим устройством прагматической функции исследуемых построений в определённых сферах коммуникации, анализу конструкций с компаративом как актуализаторов выразительности того или иного текста, усиливающей его прагматику.

В связи с активным развитием антропоцентрических идей языкознания, согласно которым любое высказывание представляет собой речевое действие, позволяющее говорящему вступать со своим собеседником в определённые социальные отношения, принимать на себя некие права, целесообразным, на наш взгляд, оказывается целостный анализ семантико-структурно-функциональной организации компаративных конструкций, который проводится на пересечении трёх подходов к изучению языка: логического, формально-грамматического и прагматического. Анализ такого рода демонстрирует следующий феномен: элементы системы языка (в частности, элементы её синтаксического уровня, в том числе компаративные конструкции) организованы не случайно, а таким образом, чтобы выполнять определённые функции в разных типах коммуникации. На сегодняшний день компаративные конструкции русского языка нуждаются в системном целостном описании: последовательном анализе их многоуровневой семантики (смысловой логической основы; пропозиционального смысла, формирующегося в акте предикации; содержания, выводимого непосредственно из языковой формы; а также содержания, вкладываемого в речевую единицу самим говорящим, и содержания, извлекаемого из данной единицы слушающим), соотнесённой с формой данных конструкций и их прагматической ролью в определённых функциональных разновидностях литературного языка. Опыт описания такого рода представлен в реферируемом диссертационном сочинении.

Степень разработанности проблемы.

Компаративные конструкции изучаются в отечественном языкознании с 50-х годов 18 века. При этом феномен сравнения исследуется лингвистами в разнообразных направлениях: с точки зрения традиционной грамматики (М.В. Ломоносов, Н.И. Греч, А.Х. Востоков, А.С. Никулин, А.М. Пешковский, А.А. Шахматов, И.А. Фалев, В.В. Виноградов, Н.Ю. Шведова и многие другие), с точки зрения деривационных потенций (Е.А. Земская, А.В. Исаченко, Е.С. Кубрякова и другие исследователи), с позиций функциональной грамматики (А.В. Бондарко, Ю.Л. Воротников, М.Я. Добря и другие), в свете коммуникативной грамматики (Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова), в рамках логического анализа естественного языка (Н.Д. Арутюнова, Л.Б. Лебедева, М.А. Дмитровская и другие), в свете когнитивного подхода к исследованию русского языка (Т.В. Белошапкова, Л.А. Беловольская и другие), с позиций стилистики и риторики (И.П. Амзаракова, В.П. Антонов, Г.А. Копнина, С.В. Лопаткина, И.В. Пекарская, М.П. Сенкевич и другие исследователи), в свете лингвопрагматики и дискурсивного анализа языка (А.Н. Баранов, О.Л. Михалёва, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова, Е.А. Терпугова и другие). Между тем специальных исследований, посвящённых системному интегративному семантико-структурно-функциональному описанию построений с компаративом с точки зрения их участия в формировании прагматически значимого высказывания в разных функциональных стилях, в современной лингвистической литературе не представлено. В связи с этим многие вопросы оставались малоизученными либо вовсе не прояснёнными:

1) вопрос о стратификации содержания компаративных конструкций и взаимодействии смыслов разных уровней речепорождения в целостном процессе коммуникации;

2) грамматический вопрос о формально-семантическом составе компаративной модели и её видах;

3) вопросы синтаксиса о лакунарности высказываний с компаративом, связанные с проблемой текстовой прогностики;

4) лингвопрагматические вопросы о предназначенности тех или иных компаративных конструкций в разных функциональных стилях в их соотнесённости (в научном и рекламном стилях) и связанная с этим проблема выявления особых манипулятивных приёмов;

5) прагмастилистический вопрос о реализации воздействующего потенциала «динамичных» компаративных конструкций, могущих оставаться в кругу неэкспрессивных элокутивов либо переходить в зону орнаментальных элокутивных средств.

Таким образом, актуальность реферируемого сочинения определяется, с одной стороны, необходимостью сопоставить и обобщить имеющиеся результаты исследования компаратива, с другой стороны, важностью прояснить существующие вопросы и найти оптимальные пути интегративного описания системы компаративных конструкций русского литературного языка с учётом его функциональной дифференциации, формально-семантических и прагматических свойств изучаемых единиц.

В соответствии с этим исследование и описание материала в настоящей работе носит не только антропоцентрический характер, но и системоцентрический, что также свидетельствует об её актуальности.

Объект исследования - компаративные конструкции русского языка.

Предмет исследования - компаративные конструкции русского языка разных типов, системно описанные в логическом, формально-грамматическом и прагматическом аспектах с установлением их воздействующего потенциала в научной и рекламной коммуникации.

Материал исследования охватывает конструкции с компаративом. Общий объём проанализированных высказываний с компаративом - 1500 единиц). Источником сбора эмпирического материала послужили тексты различной функциональной направленности. Проводилась сплошная выборка материала.

Цель диссертационной работы - комплексно описать семантико-структурно-функциональную системность компаративных конструкций в русском языке как актуализаторов прагматики и выразительности научного и рекламного стилей.

Данная цель обусловила конкретные задачи диссертационного исследования:

1. Выявить логический смысл конструкций с компаративом, на основе чего представить их системную типологию.

2. Описать пропозициональный смысл предложений с компаративом, установив языковые модели изучаемых синтаксических единиц с учётом функционального признака.

3. Рассмотреть особенности реализации языковых моделей компаративных конструкций в речи.

4. Исследовать специфику функционирования отдельных представителей данных моделей в научной и рекламной коммуникации.

5. Установить зависимость формы и содержания высказываний с компаративом от ряда экстралингвистических параметров научного и рекламного общения.

6. Выявить манипулятивную предназначенность высказываний с компаративом в рекламном тексте, сравнив их с аналогичными единицами в таком типе коммуникации, как научная.

7. Зафиксировать и описать прагматические особенности сравнительных высказываний как актуализаторов выразительности научного и рекламного стилей.

Теоретико-методологическая база работы. Основные методы исследования.

Теоретико-методологическая база реферируемой работы сочетает идеи таких современных теорий языкознания, как: логический анализ естественного языка, связанный с традиционной формальной логикой языка (Н.Д. Арутюнова, Г.В. Колшанский и другие); когнитивная лингвистика (Т.В. Белошапкова, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова и другие); функциональная грамматика (В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, Ю.Л. Воротников, М.Я. Добря, Г.А. Золотова и другие); теория деривационного порождения текста и обработки естественного языка при его декодировании (В.З. Демьянков, А.А. Залевская, Т.В. Михайлова, Н.В. Мохамед (Рафикова), Л.Н. Мурзин, А.И. Новиков, А.С. Штерн и другие); лингвистическая прагматика (М.Б. Бергельсон, Е.В. Денисюк, Л.А. Киселёва и другие), взаимодействующая со стилистикой (Е.Н. Галкина-Федорук, Н.А. Лукьянова, М.П. Сенкевич, О.Б. Сиротинина и другие), с дискурсивным анализом языка (А.Н. Баранов, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова, Е.А. Терпугова) и юрислингвистикой (Н.Д. Голев, Н.Б. Лебедева и другие).

Теоретическая база реферируемой работы была сформирована не только на основе данных лингвистических теорий, но и с привлечением положений философии (Аристотель, Платон и другие), логики (Е.К. Войшвилло, Н.И. Кондаков и другие), социологии и психологии рекламной коммуникации (Б.Н. Бессонов, С.А. Зелинский, С.Г. Кара-Мурза, Н.И. Скуднова, О.А. Феофанов и другие).

В основу исследования положен метод комплексного лингвистического описания, включающий приёмы обобщения, сравнения, интроспекции и классификацию. В соответствии с интегральным подходом, принятым в исследовании, устанавливались соотношения между лингвистическими и экстралингвистическими параметрами научного и рекламного текстов. Целесообразными при этом оказались методы статистического анализа и опроса информантов и анализа их рефлексий.

Пересечение подходов и комбинация разных методов исследования позволили нам системно представить стратификацию содержания компаративных конструкций. В диссертационном сочинении мы обращались к описанию динамического аспекта семантики, поскольку он позволяет продемонстрировать, что содержание разных уровней абстрагирования - результат естественных психических процессов на отдельных уровнях речепорождения.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Система компаративных конструкций русского литературного языка не является статичной. Она динамична, так как состоит из взаимодействующих языковых единиц, которые структурированы таким образом, чтобы, попадая в коммуникацию, играть определённую прагматическую роль.

2. Логическая система компаративных построений представлена рядом моделей: сравнение объекта с самим собой (тип 1); сравнение различных объектов, уподобленных друг другу (тип 2), сравнение однородных объектов (подтип 2.1), сравнение разнородных объектов (подтип 2.2), симметричное сравнение в рамках естественных и номинальных классов (подтип 2.3), асимметричное сравнение в рамках естественных и номинальных классов (подтип 2.4); сравнение объекта и его образа, уподобленных друг другу (тип 3); сравнение разных образов объекта, уподобленных друг другу (тип 4).

3. Грамматическая система компаративных построений русского языка включает в себя компаративные модели: трёхкомпонентную модель (тип 1); двухкомпонентную модель (тип 2); «проблемную» модель (тип 3). Для каждой названной модели характерны определённые виды речевых реализаций и собственное языковое содержание.

4. Для данных моделей и их речевых реализаций характерна определённая функционально-стилевая ориентация.

5. В целостном процессе коммуникации логико-семантические и грамматические модели взаимодействуют, в результате чего возникает подвижная «проблемная» грамматическая компаративная модель, которой присущ формально-семантический конфликт. Попадая в разные стили речи, данная модель по-разному функционирует в соответствии с экстралингвистическими условиями общения. В рекламном стиле, переходя в зону орнаментальных элокутивов, она выполняет манипулятивную функцию; в научном стиле, оставаясь в кругу неэкспрессивных элокутивов, она играет информативную роль.

6. В научном стиле представлена определённая система экземпляров компаративных моделей, обусловленная прагматической функцией этих экземпляров: формально и семантически завершённые экземпляры трёхкомпонентной модели (тип 1); формально незавершённые экземпляры с эллипсисом объекта сравнения (тип 2): экземпляры с контекстуальным эллипсисом (подтип 2.1); экземпляры с логико-онтологическим эллипсисом (подтип 2.2). Система экземпляров компаративных моделей в рекламном тексте иная: формально и семантически завершённые экземпляры трёхкомпонентной модели (тип 1); формально незавершённые экземпляры с намеренной редукцией объекта сравнения (тип 2); экземпляры «проблемной» модели.

Научная новизна диссертации определяется выбором предмета исследования и подходом к его изучению. В настоящей работе впервые: представлен интегрированный анализ семантики компаративных конструкций (нами выявлена её стратификация); описана семантико-структурно-функциональная системность данных конструкций; выявлена манипулятивная предназначенность построений с компаративом в рекламном тексте; охарактеризованы функциональные особенности сравнительных конструкций, способствующие усилению выразительности научного и рекламного текстов в их соотнесённости. Отличаются новизной отдельные аспекты изучения конструкций с компаративом: впервые предпринята попытка проследить речемыслительный процесс порождения высказывания с компаративом, благодаря чему был разработан оптимальный терминологический аппарат для описания конструкций с компаративом и составлены более дробные типологии данных конструкций по сравнению с теми, которые были взяты нами за основу (типологии Ю.Л. Воротникова, Г.А. Золотовой).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что разработанные нами теоретические положения вносят свой вклад в грамматическую науку: они позволяют переосмыслить сложившееся знание о семантике компаратива, а также уточняют положения синтаксической теории речевого сокращения. Анализ материала представляет интерес для функционально-коммуникативных разделов лингвистики, так как обогащает знание о закономерностях «поведения» языковых единиц в сфере строгой научной и «увещевательной» рекламной коммуникации.

Практическая ценность реферируемого исследования состоит в возможности использования её положений в практике преподавания ряда языковедческих курсов (морфологии, синтаксиса, семантики) и речеведческих дисциплин (культуры речи, стилистики, риторики, прагматики). Отдельные положения исследования имеют особую значимость для подготовки специалистов в области правоведения и рекламы.

Апробация результатов исследования.

Положения реферируемой работы обсуждались на ежегодных научных конференциях Иркутского государственного университета (2005, 2006, 2007 гг.). По теме данного исследования были сделаны доклады на Международной конференции ИГУ «Системное и асистемное в языке и речи» (сентябрь 2007 г.), на XII Международной научно-практической конференции БГУЭП «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (июнь 2007 г.), на Международной научной конференции ИГУ «Современность в зеркале рефлексии: язык - культура - образование» (октябрь 2008 г.), на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике в Тамбовском государственном университете им. Державина (октябрь 2008 г.), на IV Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, 20 - 23 марта 2010 года).

На разработку идей данной диссертации на конкурсной основе был получен грант для поддержки научно-исследовательской работы аспирантов и молодых сотрудников ГОУ ВПО ИГУ (тема № 111-02-000/8-17).

Структура работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографического списка.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОЙ РАБОТЫ

Во введении определяется актуальность избранной темы, обосновывается выбор объекта и предмета исследования, формулируются цели и задачи работы, описываются материал и методы исследования, характеризуются его научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов.

В первой главе («Типы высказываний с компаративом в свете логического анализа языка») представляется типология высказываний с компаративом, составленная на основе их логического анализа. Необходимость логического подхода, при котором язык исследуется как система, отображающая мышление человека, продиктована стремлением выявить смысловую основу компаративных конструкций.

В компаративном построении выражен мыслительный логический процесс сравнения, суть которого заключается в установлении отношений различия между категоризованными с помощью языковой системы знаков участками действительности. Различие выявляется с помощью синтактико-мыслительной логической операции сравнения.

В акте логического сравнения могут участвовать:

а) отдельные ситуации: Вы - стадо баранов! Печально... / Но вот что гораздо больней: / На стадо баранов нахально / Набросилось стадо свиней (В. Соловьёв. Эпиграмма);

б) предметы, вовлечённые в ситуацию: Я бесконечно больше богат, чем любой Пьерпонт Морган (В. Маяковский. Дешёвая распродажа);

в) какие-либо признаки предметов, вовлечённых в ситуацию:

? разные процессуальные признаки одного и того же предмета: Мне приятнее отдыхать, а не работать (Из устной речи);

? один и тот же процессуальный признак предмета в разных временных / пространственных срезах: Сейчас я рисую лучше, чем раньше; Здесь я учусь лучше, чем учился там (Из устной речи);

? разные процессуальные признаки разных предметов: По чести, он писатель чудный, / И это видим мы из всех его статей: / Он пишет их - ужасно трудно, / А нам читать - еще трудней (А. Писарев. Эпиграмма на А.Г. Ротчева).

В диссертационном сочинении мы не ставили задачи составления типологии высказываний с учётом «сущностного» значения партнёров сравнения (событийного, предметного или признакового), поскольку такая типология могла бы стать целью специального и достаточно объёмного исследования. Основное внимание мы сосредоточили на объектах и образах, т.е. реальных и воображаемых сущностях, которые в процессе логического сравнения способны отождествляться или уподобляться друг другу. Типология была составлена на базе классификации, представленной Ю.Л. Воротниковым в работе «Степени качества в современном русском языке» (1999). Формализованная запись конструкции (А (Р)-ее В), предлагаемая Ю.Л. Воротниковым, легла в основу других представленных нами формализованных записей смысловой структуры высказываний с компаративом. В работе мы расширяем границы классификации Ю.Л. Воротникова: нами систематизируются типы высказываний с компаративом, выделенные исследователем (сравнение объекта с самим собой, с другими объектами, с их образами), выделяются их подтипы, предлагается развёрнутый анализ каждого типа и подтипа с позиций логического анализа естественного языка.

Общая типология высказываний с компаративом.

Любое различие выявляется в результате сравнения как минимум двух участков действительности. Сравниваемые участки действительности могут быть как тождественны друг другу, так и не тождественны. В первом случае можно говорить о тождестве одного объекта самому себе, в последнем же случае - об уподобленных на каком-либо общем основании разных объектах действительности, либо об уподобленных объекте и его образе, либо о двух разных образах объекта, уподобленных друг другу.

Тип 1. Сравнение объекта с самим собой: At1 (P) - ee Аt2; Aloc1 (P) - ee Аloc2, где At1, Аt2 / Aloc1, Аloc2 - один и тот же объект в разных ситуациях времени или места, Р - корневая морфема компаратива, указывающая на качественный признак, который служит основанием для сравнения

Сейчас я мудрее, чем раньше; Здесь я учусь лучше, чем учился там (Из устной речи).

В данной работе под отождествлением мы подразумеваем объединение в одно целое объективно различающихся временным или пространственным положением участков действительности. Отметив, что два участка действительности тождественны друг другу, мы имеем в виду, что объект, существующий в один момент времени / в одном пространственном срезе, тождествен самому себе как существующему в другой момент времени / в другом пространственном срезе. Одним из средств языкового выражения временных / пространственных различий при индивидном тождестве, по наблюдению Ю.Л. Воротникова, являются кореферентные компаративные конструкции.

Тип 2. Сравнение различных объектов, уподобленных друг другу: A (P) - ee В, где А и В - разные объекты, Р - корневая морфема компаратива, указывающая на качественный признак, который служит основанием для сравнения

Если отношения тождества сопрягают кореферентные имена, то отношения подобия соединяют имена с разной референцией, при этом партнёры сравнения могут быть как однородны, так и неоднородны логически.

Подтип 2.1. Сравнение однородных объектов

Более грубые, менее выдержанные, чем дорогие журналы, рассчитанные на менее образованную читательскую массу, дешёвые журналы представляют собой чудо бездумной литературы, развлекательной, но бессодержательной, где один эпизод молниеносно сменяется другим (А. Кукаркин. По ту сторону расцвета. Буржуазное общество: культура и идеология).

Однородными объектами реальности мы называем те объекты, которые имеют общую чётко определимую совокупность природных черт (прототип) и на основании этих черт объединяются в естественные логические классы. Однородные партнёры сравнения либо разноименные (Волк крупнее лисицы), либо имеют одну номинацию. В последнем случае конструкции типа Мои руки сильнее твоих / Мой дом больше твоего, по утверждению Ю.Л. Воротникова, следует отличать от кореферентных построений. Сравниваемые объекты в данном случае не кореферентны, а кономинантны, или одноимённы.

Подтип 2.2. Сравнение разнородных объектов

Аллея ярче, чем её жакетка (Э. Асадов. Гостья); FLORENA... И моя кожа нежнее шёлка (Рекламный текст).

Объекты, «общий код» которых представлен одной или немногими чётко определимыми чертами, образуют номинальные классы (например, класс ярких предметов). Сравнение разнородных объектов выражено в конструкциях, которые Ю.Л. Воротников называет псевдокомпаративными.

Построения подобного рода, по нашему мнению, не всегда проявляют себя как псевдокомпаративные. Можно с уверенностью сказать, что в высказывании Если встретите человека белее мела, / худющего, / худей, чем газетный лист, - / умозаключайте смело: / или редактор, / или журналист (В. Маяковский. Газетный день) нет констатации превосходства сравниваемого объекта перед эталоном. Буквальная интерпретация таких сравнений нелепа, так как отсутствует материальная мотивировка сравнения, в высказывании содержится указание на непревзойдённый эталон качества. Приведённая конструкция является псевдокомпаративной. Однако в некоторых случаях распознавание буквальной и небуквальной предикации представляется очень тонким и сложным процессом. Трудно, на наш взгляд, установить, какой из смыслов (сравнение с эталоном / превышение нормы проявления признака) ложный, а какой истинный, к примеру, для конструкции Дочь твоя - в креслах - <...> строже вечерних теней (А. Блок. Ты у камина, склонив седины...). Приведённое высказывание задаёт условие истинности только относительно конкретного контекста. Разграничение псевдокомпаративных и собственно компаративных конструкций в случаях подобного рода затруднительно.

Подтипы 2.3. и 2.4. Симметричное и асимметричное сравнения в рамках естественных и номинальных классов

(1) Последняя цифра квадратного и особенно кубического корня более надёжная, чем последняя цифра подкоренного числа (А. Рывкин, А. Рывкин, Л. Хренов. Справочник по математике); (2) Жена для него более важна, чем деньги (Из устной речи); (3) Благодаря этому гелю для душа Ваша кожа станет нежнее кожи младенца (Рекламный текст); (4) Наш Ванька упрямее осла (Из устной речи).

Сравниваемые объекты обнаруживают себя как симметричные рядовые члены логического / номинального класса (см. примеры 1 - 2). Отношения симметрии предполагают строгое равноправие элементов классов. В случае асимметричных отношений между объектами один из партнёров сравнения является «лидером», эталонным представителем логического / номинального класса (см. примеры 3 - 4).

Тип 3.Сравнение объекта и его образа, уподобленных друг другу: A (P) - ee, чем А кажется, представляется, изображается, считается и т.д., где А - объект, Р - корневая морфема компаратива, указывающая на качественный признак, который служит основанием для сравнения

(5) Домашний кинотеатр от Hi-Fi салона «Аvангард» - это более доступно, чем можно предположить (Рекламный текст).

Тип 4.Сравнение разных образов объекта, уподобленных друг другу:

A кажется, представляется и т.д. (P) - ee, чем А считается, изображается и т.д.

Х представляет, считает и т.д. A (P) - ee, чем У представляет, изображает и т.д. А, где А - объект, Х и У - разные носители образа объекта, Р - корневая морфема компаратива, указывающая на качественный признак, который служит основанием для сравнения

Хt1 / loc1 представляет, считает и т.д. А (Р) - ее, чем Хt2 / loc2 представляет, считает и т.д. А, где А - объект, Хt1 / loc1, Хt2 / loc2 - один и тот же носитель образа объекта в разных временных / пространственных срезах, Р - корневая морфема компаратива, указывающая на качественный признак, который служит основанием для сравнения

(6) Совершенно неожиданно аббатство изнутри кажется гораздо выше, чем снаружи (Н. Аляшева. Айседора Дункан. Документальные свидетельства и фантазии); (7) Вопрос о соотношении между латинским языком, международным языком науки в эпоху средних веков и Возрождения, и живыми («вульгарными») языками, к которым уже с древнейших времен иногда обращались ученые, представляется, однако, значительно более сложным, чем обычно считают (Р. Будагов. Литературные языки и языковые стили); (8) Тогда дом казался мне просторнее, чем сейчас (Из устной речи).

При уподоблении могут сравниваться объект и образ либо два образа. В этом случае различие фрагментов действительности не объективно, а сугубо субъективно (обусловлено различием в отражении одной и той же сущности). Различие отражений одной и той же сущности реальности в свою очередь обусловливается различием каналов, по которым мы получаем сведения об объекте (см. примеры 5, 7), либо тем, что мы воспринимаем информацию об объекте в различных ситуациях времени и места, в объективно различных стадиях его существования (см. примеры 6, 8).

Суждения об объектах, объединяемых в целое на основе тождества либо уподобления, встречаются в контекстах разной функциональной направленности. Яркие примеры строгого уподобления наблюдаются в научном стиле. «Свободная» аналогия часто используется в художественном стиле и рекламном, так как позволяет создавать поэтические образы, заставляющие увидеть мир в новом свете и в необычном ракурсе (подтип 2.2 кладётся в основу тропеической образности рекламного текста).

Во второй главе работы («Семантико-грамматические модели предложений с компаративом») особое внимание мы уделяем классификации предложений с компаративом с позиций коммуникативной грамматики. Вслед за Г.А. Золотовой мы рассматриваем трёхкомпонентную модель предложения с компаративом (см. «Коммуникативные аспекты русского синтаксиса», 2003). Кроме того, нами выделена и проанализирована двухкомпонентная компаративная модель, а также особая группа семантически недостаточных построений, которую можно условно назвать «проблемной моделью». В диссертационном сочинении мы выявляем пропозициональный смысл данных моделей (их семантико-грамматическую структуру), выделяем и рассматриваем их речевые реализации, с опорой на некоторые общеизвестные положения грамматической науки описываем собственно языковое содержание представителей моделей.

Типология компаративных моделей.

Тип 1. Трёхкомпонентная модель предложения с компаративом

Данная компаративная модель является трёхкомпонентной, поскольку её минимальная семантико-грамматическая структура включает три компонента: 1) субъект сравнения, 2) релятивный предикат сравнения, 3) объект сравнения. Например:

Sb сравнения Pr сравнения Obj сравнения

Гор снеговых вековое молчанье | прекрасней, чем | лепет ручья (К. Бальмонт. Я знаю, что значит - безумно рыдать...).

Образец трёхкомпонентной компаративной модели

И светлей неоржавленной стали / мимолётный овал волны (И. Бродский. Мы незримы будем, чтобы снова в ночь играть...); По сравнению с предыдущей моделью SAAB 900 - 9-3 стал больше (Рекламный текст).

Речевые реализации трёхкомпонентной компаративной модели.

1. Формально и семантически завершённые экземпляры: Сестра ещё красивее брата.

2. Формально незавершённые экземпляры (предложения с эллипсисом объекта сравнения).

2.1. Предложения с контекстуальным эллипсисом: Можно было бы, вероятно, говорить не только о таком количественном различии монолога и диалога. Монолог более отвлечён от собеседника или собеседников <чем диалог> (А. Супрун. Речевая деятельность и её разновидности).

2.2. Предложения с ситуативным эллипсисом: А. Давай купим. Мне кажется, это красивее... В. Не, вот это лучше (Из устной речи) [А и В выбирают платье из двух, лежащих на прилавке. В диалоге до этого платье вообще не называлось].

2.3. Предложения с логико-онтологическим эллипсисом: Если учитывать только некоторые форманты звука, то его можно, хотя и приблизительно, связать с артикуляцией. Лучше это удается для гласных <чем для согласных> [В предтексте речь не шла о согласных] (Ю. Степанов. Основы общего языкознания).

Языковое содержание экземпляров трёхкомпонентной компаративной модели.

Рассмотрим собственно языковое содержание предложения Зелёный чемодан тяжелее чёрного. Из этого утверждения трудно сделать неопровержимый вывод о том, каково же свойство каждого из чемоданов. Компаратив приписывает носителям определённый качественный признак (признак веса), но не содержит в себе указания на количество этого качества (конкретное свойство), проявленное у каждого из носителей, а лишь заявляет, что величина веса в одном объекте больше, чем в другом. Рассмотренное предложение имеет смысл: Зелёный чемодан весит больше, чем чёрный.

Тип 2. Двухкомпонентная модель предложения с компаративом

Данная модель является двухкомпонентной. Её минимальная семантико-грамматическая структура состоит из двух компонентов: 1) субъект качества, 2) абсолютивный предикат высокой / низкой либо возрастающей / убывающей степени качества:

Sb качества Pr высокой степени качества

- Как выступление? - Всё | было как нельзя лучше (Из устной речи);

Образец двухкомпонентной компаративной модели

Исследование человеческих отношений должно быть как можно более детальным (Из лекции); В начале 1970-х гг. всё яснее становилось, что одну и ту же лингвистическую теорию можно оценить по-разному... (В. Демьянков. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты...).

Речевые реализации двухкомпонентной компаративной модели и их языковое содержание.

1. Предложения с сочетаниями как нельзя (Р) - ее; как можно (Р) - ее: Всё было как нельзя лучше. Будь как можно внимательнее. В данных предложениях предикат имеет расчленённую языковую форму: сочетания как нельзя, как можно - маркёры того, что речь идёт о существенной величине качества, обозначенного лексемой компаратива. Данные предложения синонимичны таким предложениям, как: Всё было очень хорошо, Будь по возможности внимательным.

2. Предложения с сочетаниями всё (Р) - ее. По семантике предложения типа Погода всё дождливей отчасти схожи с предложениями типа Сегодня погода дождливей, чем вчера. Их разница заключается в семе хронологического соотношения сопоставляемых состояний. При интерпретации указанного трёхкомпонентного предложения преобладает идея временной локализации одного состояния относительно другого. В случае двухкомпонентного предложения - идея последовательности: В каждый последующий момент времени количественный признак каждого отдельного состояния «дождливости» больше, чем в предыдущий.

Тип 3. «Проблемная» модель предложения с компаративом

«Проблемная» модель представляет собой модель с неопределённым количеством компонентов, поскольку её минимальная семантико-грамматическая структура может быть представлена двояко: и тремя компонентами (субъект сравнения, релятивный предикат сравнения, объект сравнения), и двумя (субъект качества, абсолютивный предикат высокой / низкой либо возрастающей / убывающей степени качества):

Sb сравнения Pr сравнения Obj сравнения

Погода к осени | дождливей | Ш, а люди к старости болтливей (Поговорка);

Sb качества Pr возрастающей степени качества

Погода к осени | дождливей, а люди к старости болтливей (Поговорка).

Образец трёхкомпонентной компаративной модели

...Мужа мамзель Яниш / В яму посадила. / Молит эта дама, / Молит всё о муже: «Будь ему та яма уже, хуже, туже» (С. Раич. Эпиграмма к К.К. Яниш-Павловой);

Тональный крем «Визибл Лифт». <...> Морщины разглаживаются, кожа более упругая (Рекламный текст).

Семантический анализ экземпляров данной компаративной модели опирается на возможность прогнозировать замысел автора. Изучение таких сообщений предполагает реконструкцию коммуникативного процесса, в ходе которого это сообщение возникло.

Описанные модели встречаются в текстах разной функциональной направленности в определённом количественном соотношении. В научном стиле прагматически значимой является модель первого типа и её речевые реализации (1, 2.1, 2.3). В рекламном стиле таковой становится модель типа 1 с намеренной редукцией объекта сравнения и модель типа 3.

Объектом внимания в третьей главе («Прагматические функции компаративных конструкций в научном и рекламном стилях») стало системное описание компаративных конструкций как актуализаторов прагматического смысла научного и рекламного текстов в их соотнесённости, а также как актуализаторов выразительности научного и рекламного стиля, которая способствует усилению их прагматической функции. Пристальное внимание в данной главе уделяется установлению факта речевой манипуляции в рекламном тексте, осуществляемой посредством опущения имени для объекта сравнения в экземплярах трёхкомпонентной компаративной модели. Также мы стремимся продемонстрировать, что целям манипуляции в данном тексте могут служить и представители «проблемной» компаративной модели. Обнаружение намеренной редукции имени для объекта сравнения в экземплярах трёхкомпонентной компаративной модели осуществляется нами на фоне изучения причин, по которым опускается имя для объекта сравнения в аналогичных конструкциях научного стиля.

Экземплярам трёхкомпонентной модели, употребляемым в научном стиле, свойствен такой тип сокращения объекта сравнения, как эллипсис. Одинаково, синхронизированно толкуемый пишущим и читающим при понимании научного произведения, эллипсис выполняет функцию сжатия формальной протяжённости конструкции (Если учитывать только некоторые форманты звука, то его можно, хотя и приблизительно, связать с артикуляцией. Лучше это удается для гласных <чем для согласных>), либо выполняет функцию устранения тавтологии (*Устный наддиалект намного шире документального по своему распространению, <по сравнению с документальным> более богатый лексически и с более развитой <чем у документального наддиалекта> структурой продолжал, несомненно, своё существование). Прагматическая функция эллиптированных экземпляров заключается в том, чтобы лаконично и полно (а в случае стилистического сокращения - в соответствии с нормами письменной речи) передать сведения об отношениях объектов действительности.

В научном стиле также наблюдаются представители «проблемной» модели: Языков становится меньше, но различаются они между собой больше ([чем прежде] или `различаются они всё больше'?). «Семантический конфликт» в научном тексте не является регулярностью, что в какой-то степени позволяет говорить о его непреднамеренном характере. Мы полагаем, что «проблемная» компаративная модель представляет собой некую самоорганизующуюся языковую структуру, используемую в научном стиле как неосознанный или осознанный способ избежать информативного «шума». Прагматическая роль представителей данной модели - служить лаконичным информативным средством, акцентирующим значимые для данного коммуникативного континуума сведения.

В отличие от научного стиля, рекламный стиль предпочитает использование экземпляров «проблемной» модели (Ваше лицо. Более молодое. Более красивое), а также редуцированных представителей трёхкомпонентной модели (Мыло «Душистое облако». Объём пены в два раза больше!).

За сокращёнными представителями трёхкомпонентной модели может быть скрыто сравнение характеристик товаров и их атрибутов. Опрос респондентов, проведённый нами в рамках экспериментального исследования, позволил выявить следующий тип умозаключений, выводимых потребителем в результате восприятия данных конструкций:

Тип 1

(1) Новый вариант продукта данной марки лучше предыдущего варианта продукта этой же марки >

(2) Новый продукт данной марки лучше конкурирующих продуктов других марок

До стрелки отмечено «более слабое» умозаключение, на которое может ссылаться рекламодатель, после стрелки - «более сильный» вывод, к которому может прийти потребитель.

В синтаксической форме высказываний типа Тушь «L'OREAL». Щёточка в 2 раза больше нашла выражение семантическая формула «субъект сравнения - релятивный предикат сравнения - объект сравнения». В изучаемом нами случае пишущий не уточняет один из актантов сравнения, несмотря на ряд фактов: во-первых, предтекст конструкции содержательно недостаточен для установления объекта сравнения; во-вторых, читатель / слушатель рекламного текста выключен из ситуации непосредственного общения и текущая проверка им своего понимания невозможна; в-третьих, с опорой на сведения о рекламной деятельности объект сравнения может быть восстановлен потребителем по-разному (интерпретации респондентов: Новая «Ферия Колор». Яркие оттенки в два раза интенсивнее, [чем оттенки краски «WELLA»] / [чем оттенки краски других фирм] / [чем оттенки краски «Гамма»]). В условиях рекламной коммуникации, фрагмент реальности, по отношению к которому производится сравнение, является информативно значимым. В соответствии с этим в мыслительно-речевой цепи пишущего объект сравнения едва ли естественно ослаблен. Согласно универсальному принципу представления информации в языковой форме - принципу приоритета - этот актант, как доминантный, должен получить грамматическое оформление, чего не происходит в описываемом случае, но что, по нашим наблюдениям, последовательно проявляется в научных текстах, так или иначе способных регулировать поведение адресата.

Наши наблюдения позволяют думать, что невыраженный объект сравнения в рекламном тексте - следствие намеренной редукции компаративного построения с целью манипулировать сознанием потребителя. Недомолвка позволяет рекламодателю сообщить о превосходстве его товара перед товарами изготовителей-конкурентов, которое в реальности мнимо. Однако рекламодателей трудно привлечь к ответственности по пунктам 3.1 и 3.2 статьи 5 Федерального закона о рекламе (РФ, 2006), так как они готовы отстаивать «более слабую» интерпретацию текста: «новый вариант продукта данной марки лучше предыдущего варианта товара этой же марки». Прагматическая функция редуцированных экземпляров трёхкомпонентной модели - служить манипулятивным приёмом.

По-особому функционируют в рекламном стиле представители «проблемной» модели: Тональный крем “Визибл Лифт”. Кожа более упругая.

По результатам опроса, информанты воспринимают такие построения как выражение предельно высокой степени качества. Такое толкование высказывания может не соответствовать реальной действительности. Однако рекламодателей нельзя обвинить в ложном информировании потенциального покупателя, поскольку в своё оправдание они могут сослаться на то, что ими использовано компаративное построение с опущенным именем для объекта сравнения, восстанавливаемым как «чем раньше, без использования средств» и, следовательно, выражает смысл: `Кожа станет более упругой лишь относительно её предыдущего естественного состояния', который не во всех ситуациях равен смыслу `Кожа идеально упругая'.

Эксперимент показал, что чаще за представителями «проблемной» модели потребитель склонен видеть сравнение. Опрос респондентов позволил выявить следующий тип умозаключений, выводимых в результате восприятия представителей «проблемной» модели:

Тип 2

(1) Состояние потребителя при использовании рекламируемого товара лучше, чем естественное, без использования каких-либо средств >

(2) Состояние потребителя при использовании продукции рекламируемой марки лучше, чем при использовании продукции конкурирующих марок / чем при использовании товара другой товарной категории;

(3) Состояние потребителя при использовании продукции рекламируемой марки лучше (или такое же), чем (как) у высокого эталона данного состояния;

(4) Состояние потребителя при использовании продукции рекламируемой марки лучше состояния других людей;

(5) Реальное состояние потребителя при использовании продукции рекламируемой марки лучше, чем его субъективные идеальные представления об этом состоянии;

(6) Состояние потребителя при использовании продукции рекламируемой марки лучше всех других возможных его состояний до использования товаров этой марки.

Приведём интерпретации текста, предлагаемые испытуемыми: Как сделать Вашу кожу красивее, чем она есть от природы / чем она есть сейчас при использовании средств VICHI / чем после посещения салона красоты / чем у других / чем Вы могли себе представить / чем когда-либо / чем у фотомодели, чем у младенца и т.д.

Экземпляры «проблемной» модели могут стимулировать в сознании потребителя вывод о преимуществе рекламируемого товара перед конкурирующими товарами в обход Закона о рекламе, а также могут служить источником не во всех случаях соответствующего действительности вывода о том, что рекламируемый продукт удовлетворит индивидуальные потребности (позволит достичь превосходства перед другими людьми и приобщиться к миру знаменитых, привлекательных людей, обеспечит желаемый эффект). Это даёт нам основание заключить, что по своей прагматической роли данные экземпляры сближаются с редуцированными представителями трёхкомпонентной компаративной модели. Однако мы не имеем достаточных оснований доказать, что экземпляры «проблемной» модели являются особым манипулятивным приёмом, так как они представлены в разных стилях, включая и научный.

Результаты настоящей работы вносят вклад в прагматическое и дискурсивное описание рекламных текстов, в русле которого выполнены исследования Ю.К. Пироговой (см. «К типологии ложных умозаключений в рекламном дискурсе», 2000, а также «Рекламный текст: лингвистика и семиотика, 2000»). Учёный заявляет о факте манипуляции, совершаемой посредством компаративных конструкций, однако, не подтверждает её. Описывая рекламные тексты типа Новый Е. Отстирывает лучше, исследователь не разграничивает случаи намеренного опущения объекта сравнения и ненамеренного. В работе мы отграничиваем экземпляры трёхкомпонентной компаративной модели с намеренной редукцией от представителей трёхкомпонентной модели с эллипсисом, а также от образцов «проблемной» модели. Экспериментально и с помощью метода реконструкции экстралингвистической среды мы устанавливаем предназначенность конструкций с компаративом в научном и рекламном стилях.

В реферируемой работе показано, что речевая прагматика конструкций с компаративом обусловливается не только их особым формально-семантическим устройством, но и степенью их речевой выразительности.

Выделенные нами логико-семантические и грамматические модели соотносятся с тропеическими и нетропеическими сравнительными элокутивами того или иного функционального стиля (научного и рекламного), позволяющими создать его особую выразительность, которая и усиливает выявленные нами прагматические функции конструкций с компаративом.

Выразительность научного стиля рациональна, так как она создаётся за счёт компаративных конструкций языка, которым не свойственна эмоциональная экспрессия и образность. В частности, значимым для научного общения становится подтип 2.3. (сравнение однородных объектов, являющихся симметричными рядовыми членами логического класса, сближенными на основе строгой аналогии). Процесс сравнения, отражающий рациональную позицию мыслящего субъекта по отношению к ситуации структурирования мира, находит своё языковое выражение в трёхкомпонентной модели, компаратив которой имеет логико-грамматическое значение, не включающее эмоциональный компонент (Корреляции, охватывающие среднее количество слов, являются словообразовательными; <…> они более регулярны, чем лексические). В силу такого семантического устройства данная модель не является ярко экспрессивной, для неё характерна рациональная языковая экспрессия, влияющая на способность экземпляров данной модели со свойственной им неэмоциональной экспрессивностью активизировать строго логическое мышление читателя (слушателя). Создаваемая таким образом особая, строгая выразительность научного стиля определяет способ заполнения лакуны в экземплярах компаративных моделей, а значит - и реализацию прагматических функций данных экземпляров.

...

Подобные документы

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.

    реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010

  • Понятие и форма реализации научного стиля, его специфические особенности. Отличительные характеристики публицистического стиля как стиля общественно-политической сферы коммуникации. Морфологические и синтаксические особенности публицистического стиля.

    контрольная работа [41,5 K], добавлен 01.04.2011

  • Стилевое богатство русского языка. Функциональность стилей речи. Основные условия формирования функциональных стилей. Специфика разговорного, официально-делового и публицистического стилей. Характеристика стилистики научной и художественной литературы.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 19.02.2015

  • Теоретическое основы проблемы атрибутивных конструкций в немецком языке. Особенности употребления конструкций атрибутива в различных коммуникативных сферах и ситуациях общения (на примере художественного, газетно-публицистического и научного стилей речи).

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 20.03.2011

  • Роль определительных отношений в системе синтаксических связей русского языка. Особенности функционирования конструкций, выражающих определительные отношения в современной публицистике. Условия использования конструкций в сборнике Т. Толстой "День".

    курсовая работа [54,7 K], добавлен 10.02.2016

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Изучение особенностей структурной и функциональной реализации конструкций с повторами в политической речи. Особенности функционирования повторов в политических речах Черчилля военного времени, структурно-семантические особенности их функциональных типов.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 24.02.2015

  • Функциональные стили и смысловые типы современного русского литературного языка, возможность выразить различные оттенки и значения речи. Профессиональная и терминологическая лексика, культура научной и деловой речи, художественный характер описания.

    контрольная работа [30,6 K], добавлен 19.02.2011

  • Лингвистическая характеристика публицистического стиля речи, его функций, жанров, языковых особенностей. Обзор методов и приемов освоения публицистического стиля в школе. Анализ влияния массового характера коммуникации на стилистику публицистической речи.

    дипломная работа [124,4 K], добавлен 21.08.2011

  • Место разговорной речи в системе языка, ее характерные особенности, проявляющиеся на разных языковых уровнях. Синтаксические особенности русского и английского разговорных языков. Граница между нормами литературного языка и тенденциями разговорной речи.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 07.01.2013

  • Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, основные этапы и методы его перевода. Особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале экономической литературы.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 06.08.2010

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • Методический аспект описания языка. Связь методики изучения языка с педагогической психологией в методологическом отношении. Взаимосвязь восприятия и понимания речи. Цель лингводидактического исследования материала для учебников, выделение основ обучения.

    статья [37,1 K], добавлен 02.05.2015

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Перевод пассивных конструкций с английского языка на русский. Пассив и пассивные конструкции в английском языке. Заголовки и заголовочные комплексы. Перевод страдательного залога с английского языка на русский. Сфера употребления пассивных конструкций.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 31.10.2011

  • Главная сфера употребления эллиптических конструкций. Эллипсис в лингвистике. Проблема эллипсиса. Классификация эллиптических конструкций. Синтагматически и парадигматически восполняемые эллиптические конструкции. Уступительные предложения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 07.06.2007

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Коммуникативная функциональность единицы языка (речи). Лингводидактический аспект работы по развитию речи иностранных учащихся, изучающих русский язык. Микроязык учебника русского языка как иностранного и дидактическая (обучающая и учебная) речь.

    контрольная работа [33,3 K], добавлен 03.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.