Когнитивно-прагматические и семантические характеристики средств выражения авторского знания в газетном дискурсе (на материале современного английского языка)

Cтруктура эпистемических маркеров и их таксономия. Позиционное варьирование модального маркера в контексте аналитической статьи. Описание модальных языковых средств со значением полного и неполного знания как репрезентантов определенных фреймовых модусов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 75,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

It seemed that, wherever you came from, you were expected to learn the core facts of mainstream American history. [BBC News, 2007, 3]

В данном контексте неличный предикат It seemed that, в инициальной позиции вводит часть, в которой автор дает объяснение существующей необходимости учить наизусть факты американской истории.

Вторая группа предикатов субфрейма «Неполное знание» представлена личными предикатами, среди которых наиболее частотным является предикат I suppose; он несет в своей семантике выражение меньшей степени достоверности и соответствия действительному положению вещей, чем предикат It seems. Он репрезентирует модус эмпирического предположения. Приведем пример:

I suppose all of those involved in the alleged nuclear conspiracy were aware of the uranium's ultimate destination or of any intended use. [Guardian, 2008, 7]

В аналитических статьях модальный предикат I suspect со значением предположения маркирует наличие нежелательного, но весьма вероятного положения дел в определяемой им пропозиции. Эксплицируемый предикатом модус допущение нежелательного создает негативную импликацию в контексте, а сам предикат входит в микрофрейм «Утверждение предположения»:

I suspect they discovered that her normal drug was actually a remedy for schizophrenics that had left her mute, helpless and tractable as a doll. [Guardian, 2007, 12]

Предикат сомнения I doubt также актуализируется в когнитивном субфрейме «Неполное знание» с модусным значением полного сомнения. Фактически, автор использует этот предикат для высказывания противоположного мнения, к которому он пришел в результате анализа ситуации или положения дел. Это сближает предикат I doubt с предикатами достоверности, так как, используя предикат сомнения, автор имплицирует выражение отрицательного мнения. Приведем пример:

I doubt (I don't think) that science and the naturalistic worldview could fill the void and become an inspiration for the good. [Guardian, 2010, 7]

Предикатные конструкции сомнения с лексемой doubt (`I doubt very much', `But I doubt') в контексте аналитической статьи актуализируют микрофрейм «Подтверждение отсутствия веры в возможность».

Предикатный эпистемический маркер It's uncertain, репрезентирующий субфрейм «Неполное знание», относится к неличным предикатам сомнения или колебания, эксплицирует модус выводной вероятности и входит в микрофрейм «Выражение возможного негативного ожидания»:

Brown's comment that he had expressed “a degree of regret that is equivalent to an apology” was cringe worthy. It is uncertain that he will survive but he is a damaged minister. [Guardian, 2007, 2]

Семантика непредикатных языковых средств охватывает значения предположительности, неуверенности, сомнения, неопределенности, колебания и другие, выражаемые по отношению к пропозитивной информации. Адвербиальная семантика является производной от предикатных модусов, и в отличие от предикатов авторская эпистемическая оценка в них не утверждается, а имплицируется. Все модальные наречия повторяют семантический план предикатов и поэтому могут быть подразделены на две группы: наречия «вероятности» и наречия «предположения».

В первой группу слов входят наречия вероятности, такие как perhaps, maybe, possibly, probably, эксплицирующие значение предполагаемой достоверности. Модальный маркер perhaps, к примеру, придает определяемой им пропозиции значение возможного, но неопределенного. Приведем пример:

India is perhaps the most unequal country on the planet, with a tiny elite engorged on the best education, biggest landholdings and largest incomes. [Guardian, 2010, 5]

Наречие probably маркирует вероятность того, что могло или может случиться, имплицируя негативный оттенок. К примеру,

“There's a place in France, where the women wear no pants (…).” Probably you heard that particular dirty ditty in some back alley of your childhood, though I doubt you've heard all the words of the version that's performed with such creepy intensity in “North Atlantic” at the Baryshnicov Arts Center on West 37th Street. [New York Times, 2010, 3]

В данном контексте необособленное наречие probably сливается не только с последующей пропозицией, но и с личным маркером сомнения `doubt', что значительно усиливает прагматическое воздействие на читателя.

Эпистемические наречия perhaps и possibly тождественны по своей семантической структуре. Слово possibly также функционирует как модальный маркер, который эксплицирует авторскую оценку всей пропозиции. Приведем пример:

Labour's approach of cutting less severely would mean the markets losing faith in the UK economy. This would lump us back with the Spanish, the Portuguese and the Greeks as people possibly at risk if people thought we weren't going to deliver what George delivered. [Guardian, 2010, 6]

В контекстах, где выражается субъективная оценка говорящим сообщаемого с точки зрения его достоверности используются модальные слова maybe и perhaps. При этом автор пытается найти логическое объяснение ситуации, высказывая свои предположения. В частности, адвербиальный маркер perhaps характеризует пропозитивное содержание высказывания как возможное с элементами неопределенности и придает ему модус слабой вероятности.

It is perhaps no coincidence that Peter Mandelson chose the day after the budget to deny Gordon Brown the pleasure of refusing him another term as European Commissioner by announcing that he didn't want one. [Guardian, 2007, 7]

Эпистемический маркер maybe эксплицируется тогда, когда у автора текста наличествует неясность и неопределенность по отношению к утверждаемой пропозиции, в которой имплицируются варианты развития событий; при этом пропозиции передается модус альтернативной возможности, как видно из следующего примера.

Maybe witnessing a gay pride parade or listening to a gay activist on TV led you to think that we're not as dependable as other Marines, Soldiers, Sailors, or Airmen. [Guardian, 2008, 5]

Используя модальное слово probably, выражающее значение некоторой определенности, автор статьи оценивает ситуацию как достаточно ясную и правильную. Пропозиция, определяемая данным эпистемическим маркером, может указывать на некоторый вероятностный исход ситуации, если наречие используется в контексте с предикатом будущего времени, что репрезентирует модус ожидаемой возможности. Приведем пример:

Those of us hurrying to finish our taxes by tomorrow's deadline will probably, at some point, succumb to thoughts of the I.R.S. as an all-powerful bully. [New York Times, 2007, 3]

Непредикатные эпистемические компоненты субфрейма «Неполное знание» также различаются по соотнесенности своих фреймовых модусов, которые эксплицируют определенную пропозициональную информацию. Так, маркеры предположения (supposedly, presumably) маркируют информацию, которая с точки зрения говорящего может содержать объективные факты. Эксплицированные наречием пропозициональные отношения, как правило, попадают в фокус высказывания. Семантическая структура эпистемического наречия supposedly базируется на значении предположительности и указывает на объективную логическую обусловленность пропозиции; оно активирует модус допустимого предположения. К примеру:

Mr. Clark claims he never received an email which supposedly told him to stick strictly to the rules of Mrs. May's circumscribed experiment in loosening borders for European travelers; he claims, too, that the home secretary's office explicitly authorized him to extend the experiment from the summer into the autumn. [Guardian, 2010, 2]

Данное наречие по лексико-семантическим характеристикам повторяет однокоренной глагол предположения suppose; автор текста не выражает сомнения по поводу истинности своего суждения, так как владеет всей необходимой информацией.

Все непредикатные эпистемические маркеры в контексте аналитических статей функционируют как маркеры фреймовых отношений. При анализе этих компонентов фрейма следует учитывать их структурные, когнитивные и семантико-прагматические особенности, которые являются производными от коммуникативно-прагматической установки текста.

Помимо существования языковых средств, выражающих абсолютную уверенность, достоверность, сомнение и предположение, существуют модальные маркеры, имеющие промежуточное значение, либо приближающееся к выражению убеждения, либо - к выражению сомнения. В исследовательском материале отмечается появление таких модальных маркеров, как `It seems obvious', `but it seems perfectly obvious' и других. Эпистемические средства с промежуточным значением маркируют информацию, выводимую автором в форме рассуждений и высказываний суждений по поводу описываемой проблемы, где нет ни абсолютного знания, ни незнания. Фреймовая структура текста аналитической статьи не является жестко ориентированной, что и допускает появление сопряженной области оценки отображаемой в тексте статьи конкретной ситуации. Выражая свое мнение по отношению к любой ситуации или проблеме, автор совершает речевое действие, оказывая определенное влияние на мысли и эмоции адресата; это мнение в аналитическом плане может реализоваться через знание - предположение - сомнение, что соответствует с философской точки зрения триаде «реальность - гипотетичность - ирреальность».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В проведенном исследовании текстов аналитических статей и функционирующих в них языковых средств эпистемической модальности были рассмотрены корреляции когнитивных модусов, носителями которых и являются изученные языковые средства. Автор аналитического произведения, ориентируясь на знание ожидаемого реципиентом содержания, «подсказывает» ему ход мыслительных операций по восприятию и интерпретации сообщаемой в тексте статьи семантической информации. При этом созданная в контексте произведения модель мира содержит субъективное представление отправителя о достоверности сообщаемого в рамках аналитической статьи, в которой подчеркивается информация, значимая для достижения прагматической цели, а именно; для убеждения читателя в правильности авторского подхода к оценке и интерпретации ситуации реальной действительности.

При осуществлении этой цели автор текста использует модальные языковые средства для установления определенной прагматической перспективы в подаче информативных блоков, каждый из которых маркируется определенным эпистемическим модусом. Набор этих модусов известен носителям языка, что и предопределяет успешность коммуникации на уровне публицистического дискурса. В задачу нашего исследования входило установление и систематизация модусов когнитивного фрейма «Знание» и выявление их языковых репрезентаций в аналитических газетных материалах.

Комплексный анализ эпистемических маркеров позволил установить их семантическую, прагматическую и когнитивную неоднородность, что объясняется и предопределяется многообразием модальных отношений в тексте, которые репрезентируются данными средствами. Отдельно взятый маркер содержит в свой семантике некоторый набор фреймовых характеристик, с помощью которых и осуществляется концептуализация пропозитивной информации через призму эпистемического модуса.

Модальные маркеры, в семантике которых отражается оценка автором текста действительности или его понимание ситуативной реальности, представленной в его аналитическом тексте, являются также и языковыми средствами организации когнитивной структуры текста. Контексты, в которых используются модальные репрезентанты фреймовых модусов, получают дополнительную эпистемическую информацию в терминах достоверности или предположительности передаваемой в тексте информации.

При создании текста статьи автор вводит модальные языковые средства знания (I know) или полагания (I think), следуя своей прагматической интенции и коммуникативной задаче. Интенциональные мотивы автора исходят из стремления изменить ситуацию или определенным образом на нее повлиять, а также выразить согласие или неодобрение по отношению к некоторой проблеме. Воплотив эти интенциональные мотивы в статье, автор опосредованно взаимодействует с читателем; он не только оказывает влияние на его восприятие окружающего мира (через убеждение в правильности авторских оценок и интерпретаций), но и предоставляет ему возможность интерпретировать факты или информацию самостоятельно (через выражение колебания по поводу правильности своих суждений, или даже подвергая их сомнению).

Когнитивный аспект языка проявляется в процессе познания ситуации реальной действительности, взятой в конкретном временном и пространственном срезе, и ее отражении в представлениях продуцента текста, который может обладать полным или неполным субъективным знанием обо всех возможных её проявлениях. Читатель, воспринимающий и осмысливающий текст аналитической статьи, извлекает определенную информацию, которая способствует увеличению его познания в анализируемой области. Именно таким образом между читателем и автором статьи возникает коммуникативное общение, которое обеспечивает процессы обработки значимой информации, а также способствует получению социально релевантных знаний. В процессе интерпретации текста читателем активируются когнитивные концепты, представленные в субфреймах: «Полное знание» и «Неполное знание»; последние являются структурными компонентами когнитивного фрейма «Знание». Микрофреймы, раскрывающие содержание каждого из субфреймов, характеризуются наличием модусных значений, языковые репрезентанты которых используются автором аналитических материалов для передачи его собственной интерпретации событий или ситуации действительности.

При анализе разнообразных эпистемических модусов, были выявлены их языковые характеристики: структурные (полнопредикатные/непредикатные), семантические (выражение степени уверенности) и прагматические (убеждение в достоверности изложенного и правильности его оценки). Также была установлена зависимость модусной семантики от позиционного варьирования эпистемического маркера. В результате каждый эпистемический маркер получил описание в когнитивных терминах: «Обоснование реализации действия», «Подтверждение известного», «Уверенность в возможности ожидаемого», «Допущение реального» и других.

Исследование механизмов концептуализации когнитивных микрофреймов в текстах аналитических материалов привело к пониманию сущностной природы эпистемических маркеров, создающих общий фон в рамках семантико-прагматических отношений в тексте, где рематически маркированная информация попадает в фокус коммуникативного суждения, обеспечивая тем самым успешность процесса коммуникации в газетном дискурсе. Как было установлено в исследовании, модальные средства формально функционируют в рамках высказываний, которые они модифицируют; вместе с тем, они находятся во взаимодействии с другими модальными маркерами текста и создают определенную когнитивно-прагматическую перспективу через выражение эпистемической оценки пропозиции.

Выявленные в процессе контекстуального анализа когнитивные субфреймы полного и неполного знания образуют макрофрейм «Знание», в когнитивную структуру которого «втянуты» фреймовые модусы полного и неполного знания (полагания). Взаимодействие эпистемических маркеров знания в аналитической статье представляет собой круговое замкнутое пространство, которое отождествляет понятийное содержание данных маркеров в пределах фрейма.

Анализируя функционирование когнитивных моделей в пределах субфрейма «Неполное знание», мы выяснили, что эпистемические маркеры неполного знания слабо формируют информативное пространство, что приводит к возможному появлению альтернативных представлений, отображенных в сознании реципиента. Когнитивные модели субфрейма «Полное знание», напротив, отражают уверенность автора аналитической статьи, что заставляет читателя воспринимать информацию как адекватную, и правильная позиция автора статьи в интерпретации ситуации реальной действительности не вызывает у него никаких сомнений. Таким образом, автор осуществляет руководство обработкой читателем информации через превращение событийных аспектов газетного дискурса в речевой факт, который актуализируется в процессе коммуникации.

Рассмотрев отдельно функционирование эпистемических репрезентантов субфреймов «Полное знание» и «Неполное знание», мы обнаружили модальные средства, фреймовая семантика которых включает указание, как на наличие полного знания, так и на появление некоторого сомнения у автора аналитических материалов (It seems obvious, supposedly). Объясняется это тем, что нет строгой линии разграничения полного и неполного знания, и всегда существуют промежуточные значения, такие как: «выражение неполной уверенности в знании ситуации и обстоятельств дела» или «выражение уверенности с легким сомнением».

Анализ количественного соотношения использования эпистемических маркеров полного и неполного знания (полагания) в текстах аналитических материалах позволяет констатировать преобладание маркеров предположения (неполного знания) (I think, I believe, It seems, It is possible, I suppose, I suspect, I doubt, It's uncertain, perhaps, maybe, possibly, probably) над маркерами уверенности (I know, I'm well aware, I'm sure, I'm certain, No one doubts,The fact is, It's true, in fact, as a matter of fact, of course (yes, of course), indeed, certainly, clearly, actually, surely), предопределяющих достоверность информации в аналитических статьях. Выражение уверенности с использованием модальных маркеров полного знания обусловлено активной позицией человека, познающего постоянно изменяющийся мир. Вместе с тем, автор создает возможную и предполагаемую действительность в тексте аналитической статьи и старается не навязывать свое мнение реципиенту, эксплицируя эпистемическую оценку через модальные маркеры неполного знания. Основная задача автора статьи - это предоставление выбора читателю как воспринимать информацию, изложенную в аналитической статье.

Перспективы дальнейшего исследования видятся в более детальном изучении когнитивно-прагматических стратегий автора в условиях его взаимодействия с реципиентом, что позволит в полной мере описать процесс превращения авторского знания и его желания оказать влияние на имеющиеся у читателя представления в вербализованный формат публицистического дискурса. Представляет интерес изучение принципов текстового моделирования коммуникативно-речевого взаимодействия автора и адресата.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):

1. Бекетова, С.В. Когнитивные особенности языковых средств выражения эпистемической модальности в аналитической статье [Текст] / С.В. Бекетова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - № 2. - С. 50-55 (0,6 п.л.).

2. Бекетова, С.В. Семантико-прагматические особенности модуса сомнения в аналитических статьях [Текст] / С.В. Бекетова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - № 3. - С. 62-67 (0,6 п.л.).

3. Бекетова, С.В. Семантико-прагматические особенности личных предикатов истинности в аналитических статьях [Текст] / С.В. Бекетова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2012. - № 4. - С. 85-89 (0,6 п.л.).

Публикации в других изданиях:

4. Бекетова, С.В. Модальные функции языковых компонентов в аналитической газетной статье [Текст] / С.В. Бекетова // Вопросы романо-германской и русской филологии. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007 - С. 16-20 (0,3 п.л.).

5. Бекетова, С.В. Специфика аналитической статьи в газетном дискурсе [Текст] / С.В. Бекетова // Университетские чтения - 2008. - Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - С. 11-16 (0,3 п.л.).

6. Бекетова, С.В. Эпистемические предикаты полного знания в аналитических статьях [Текст] / С.В. Бекетова // Университетские чтения - 2009. - Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - С. 147-150 (0,2 п.л.).

7. Бекетова, С.В. Специфика газетного дискурса [Текст] / С.В. Бекетова // Университетские чтения - 2010. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 97-100 (0,2 п.л.).

8. Бекетова, С.В. Когнитивный аспект модальности [Текст] / С.В. Бекетова // Мир через языки, образование, культуру: Россия - Кавказ - Мировое сообщество (11-15 октября 2010 г.). - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 96-97 (0,1 п.л.).

9. Бекетова, С.В. Лексические повторы в газетном дискурсе [Текст] / С.В. Бекетова // Современные проблемы лингвистики: сборник научных статей кафедры европейских языков ИМО. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 37-42 (0,4 п.л.).

10. Бекетова, С.В. Экспрессивная семантика адвербиальных слов в газетном дискурсе [Текст] / С.В. Бекетова // Университетские чтения - 2011. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - С. 33-36 (0,2 п.л.).

11. Бекетова, С.В. Семантико-прагматические особенности модусных средств знания в аналитических статьях [Текст] / С.В. Бекетова // Вопросы романо-германской и русской филологии. - Пятигорск, Изд-во ПГЛУ, 2011. - С. 27-42 (1 п.л.).

12. Бекетова, С.В. Эпистемические предикаты фактуальности в аналитической газетной статье [Текст] / С.В. Бекетова // Университетские чтения - 2012. - Пятигорск: ПГЛУ, 2012. - С. 48-52 (0,3 п.л.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.