Когнитивно-фреймовые особенности глагольных и субстантивных средств выражения понимания (на материале английского и русского языков)

Основные частеречевые средства выражения понимания, прототипические и непрототипические средства его выражения в сопоставляемых языках. Глагольные словосочетания с глаголами understand и "понимать/понять", их когнитивно-прагматическое описание.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 64,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Прототипические субстантивные средства выражения концептуально-категориального поля «понимание» в английском и русском языках

К прототипическим субстантивным средствам выражения понимания относятся в английском языке существительное understanding и в русском языке лексема «понимание».

Лексема understanding

Лексема understanding имеет таксонный, организующий данное концептуальное поле характер, она маркируется широкой словосочетательной дистрибуцией и самым разнообразным лексическим окружением. Лексема understanding встречается в BNC 9366 раз. Очевидно, что лексема understanding является центральной, прототипической в поле понимания, так как благодаря своей широкой семантике она концентрирует целый спектр значений, обозначающих различные аспекты когнитивных проявлений активного разума. Лексема understanding имеет несколько значений, некоторые из которых является преобладающим, а другие - периферийными. Преобладающее значение маркирует когнитивную способность восприятия и объяснения значения или природы фактов, событий, процессов, способность рационально мыслить, интеллект, знание определенной области или ситуации и их интерпретацию, а периферийные значения, в свою очередь, выражают антропологическое понимание, настрой на достижение консенсуса, на проявление сострадания, понимания нужд и потребностей другого человека.

Дефиниционный анализ лексемы understanding. Оксфордский словарь выделяет следующие смысловые детерминанты: ЛСВ 1 указывает на способность воспринимать и объяснять значение или природу кого-либо или чего-нибудь; ЛСВ 2 имеет значение знания определенного предмета, области, ситуации, процесса и маркирует эпистемико-прагматический аспект понимания; ЛСВ 3 соотносится с интерпретацией чего-либо или мнением, верой, основанной на интерпретации или инференции из чего-либо, - интерпретативно-инференциальный аспект понимания; ЛСВ 4 означает взаимное достижение согласия, часто в неофициальной форме - процессуально-консенсусный аспект понимания в антропонаправленной сфере; ЛСВ 5 вербализует знание природы другого человека, отношение к другому человеку на основе сочувственного, толерантного понимания его природы или ситуации, в которой он находится, - эпистемико-эмпатический ракурс понимания. Как существительное эта лексема имеет широкое значение, покрывая различные аспекты, связанные с планом выражения, - процессуально-акциональные аспекты - и с планом содержания понимания, на уровне как значения, так и смысла. Она выражает процессы, действия, состояния, способность, отношения, знание, умения и т.д.

Словосочетательные структуры c лексемой understanding. Лексема understanding обладает широким спектром словообразовательных связей, посредством которых активируется обогащение когнитивного фрейма «Понимание» в английском языке. Как существительное она встречается в составе атрибутивно-номинативных и глагольно-назывных словосочетаний (непропозитивные структуры), а также вводит пропозитивные структуры в форме придаточных предложений.

Лексема understanding в атрибутивно-номинативных словосочетаниях

В атрибутивно-номинативных структурах understanding оказывается как в позиции опорного слова, привлекая к себе многочисленные препозитивные и постпозитивные модификаторы, так и в позиции модификатора к опорным словам. Употребление лексемы understanding в роли опорного компонента является более важным с номинативной точки зрения, поскольку эта лексема в данной функции обладает значительным парадигматическим набором своих препозитивных/постпозитивных модификаторов. Дистрибуция имени существительного understanding, с одной стороны, определяется особенностями его препозитивного и постпозитивного определения, а с другой стороны, характеристикой объектов понимания.

Лексема understanding в роли опорного слова с препозитивными модификаторами употребляется в различных двухкомпонентных атрибутивных словосочетаниях, таких как Adj + N, N + N, N's + N, etc.

Adj + N: Лексема understanding имеет 170 препозитивных модификаторов-прилагательных в этой конструкции, которые создают панорамную картину фрейма понимания в английском языке, с лексико-семантической точки зрения подразделяясь на ряд групп, номинирующих 1) качества и свойства понимания, 2) аксиологические параметры результата понимания, 3) объект-референцию понимания и 4) субъект-референцию понимания.

Группа 1. Качества и свойства понимания - объем, количество, полнота, достаточность понимания: [full 83, sufficient 55, complete 43, incomplete 8, insufficient 5, etc.] understanding; гранулярность: а) понимание основное, общее, без детализации: [basic 58, general 44, common 40, etc.] understanding; б) понимание частностей: [thorough 77, profound 21, etc.] understanding; отчетливость, глубина, прочность, простота, сила, острота, понимания: [clear 183, deep 39, firm 32, simple 32, sound 23, strong 3, acute 2, etc.] understanding; манера, способ, форма представления: [tacit 18, traditional 14, intimate 10, implicit 9, informal 7, explicit 2, etc.] understanding; когнитивные аспекты: [conceptual 19, intellectual 15, intuitive 14, rational 12, instinctive 9, interpretative 5, reasonable 3, cognitive 3, etc.] understanding; стадии, фазисность, периоды: [new 50, current 13, prior 4, preliminary 3, initial 1, immediate 3, rare 2, express 2, previous 2, final 2, modern 9, early 2, old 2, ancient 2, etc.] understanding; прагматическая цель: [useful 8, effective 2, etc.] understanding, etc.;

Группа 2. Аксиологические параметры результата понимания - модальностные алетические свойства - оценка соответствия правильности понимания замыслу продуцента речи, соответствие истинности: [adequate 39, correct 17, close 12, proper 82, real 57, true 30, genuine 14; poor 18, inadequate 7, false 3, incorrect 2, wrong 2, etc.] understanding; модальностные деонтические оценки: [necessary 9, possible 3, etc.] understanding; экспрессивные характеристики: [good 74, great 23, perfect 8, superficial 7, brilliant 3, etc.] understanding, etc.

Группа 3. Объект-референция понимания - лингвистический объект понимания: план выражения: [lexical, syntactic, morphological] understanding; план содержания: [semantic, pragmatic, grammatical] understanding; предмет понимания - объектная референция понимания (поле, предмет, область): [scientific 28, industrial 3, interdisciplinary 1, etc.] understanding; понимание в точных науках: [physical 2, astronomical 1, mathematical 1, etc.] understanding; понимание в социально-экономических и исторических науках: [historical 25, economic 12, sociological 10, social 10, etc.] understanding; философское понимание: [philosophical 2, anthropological 2, etc.] understanding; религиозно-духовное понимание: [theological 8, biblical 1, etc.] understanding; психологическое понимание: [psychological 8, etc.] understanding; судебно-правовое понимание: [legal 1, etc.] understanding; этическое понимание: [ethical 1, etc.] understanding; культурное понимание: [musical 7, etc.] understanding, etc.; логическое понимание: [anagogical 1, causal 1, etc.]; структурно-пространственное понимание: [situational 1, structural 1, etc.] understanding;

Группа 4. Субъект-референция понимания - субъект понимания - субъектная референция понимания (точка зрения, позиция - политическая, научная, национальная и др.): [Christian 16, political 12, British 3, military 1, materialist 1, structuralist 1, rationalist 1, liberal 1, racial 1, etc.] understanding; позиция с точки зрения социальной роли: [professional 5, parental 1 national 4, etc.] understanding; коммуникативная направленность: [mutual 62, human 29, international 17, personal 8, cross-cultural 3, individual 1, intercultural 3, inter-subjective 1, inter-class 1, private 1, multicultural 1, etc.] understanding.

Лексема understanding в роли опорного слова имеет прямые или предложные постпозитивные модификаторы.

В структуре N (understanding) + N парадигматический список прямых объектных модификаторов составляет 158 единиц. В роли отглагольного существительного, или герундия understanding используется в следующих семантических группах, маркирующих различные типы объект-референтного понимания: объекты - люди и животные: understanding [the individual 4, animals 2, etc.]; лингво-информативные объекты: understanding [language 12, speech 7, information 4, English 3, gesture 1, the word(s) 6, a text 3, the sentence(s) 3, etc.]; понимание значения, смысла, ценности: understanding [meaning 10, the significance 2, the importance 2, the role 5, etc.]; понимание предметных областей - техники, экономики, etc.: understanding [industry 5, business 5, the management 2, the economics 1, etc.]; научно-предметное понимание: the geography 1, the grammar 1, the history 8, the psychology 2, mathematics 1, etc.]; понимание социальных и культурно-духовных явлений: understanding [a society 7, the government 1, politics 1, ideology 1, racism 2, religion 2, etc.]; понимание искусства: understanding [music 2, etc.]; понимание мира и природы: understanding [the world 9, nature 5, the evolution 5, the environment(s) 3, etc.]; понимание действий, процессов, состояний, событий, фактов: understanding [process(es) 14, the action(s) 5, events 2, phenomena 2, the facts 1, etc.]; структурно-операционное понимание: understanding [system(s) 13, the pattern(s) 7, structure(s) 5, etc.]; причинно-следственное понимание: understanding [the cause(s) 7, the conditions 1, the consequences 1, the effects 6, the impact 1, the implications 3, etc.]; операциональное понимание работы механизмов: understanding [the mechanism(s) 7, the computer 1, the engine 1, electronics 1, etc.]

Существительное understanding используется с различными предложными постпозитивными модификаторами, предлог of (4126 вхождений в BNC), in 69, between 67, with 66, about 58, on 36, by 35, for 26, from 23, among 12, through 11, towards 8, etc.], например:

understanding of (86 модификаторов) - понимание людей: understanding of [the child 5, the clients 3, etc.]; лингво-информативное и оценочное понимание: understanding of [the term 9, the text 9, the word 7, the concept(s) 20, the language 4, the idea 3, the importance 9, the meaning 6, the value 6, the significance 5, etc.]; понимание предметных областей: understanding of [the law(s) 17, the business 7, the market 6, the industry 3, the politics 3, the history 4, the universe 8, etc.]; операциональное понимание: understanding of [the process(es) 38, the actions 4, the problem(s) 26, the issues 15, the subject 14, the factors 12, the work 10, the theory 5, etc.]; компонентно-процессуальное понимание: understanding of the [nature 63, way(s) 42, role 24, need(s) 22, relationship(s) 16, structure 13, situation 12, principles 12, mechanism(s) 11, function(s) 8, effect(s) 8, dynamics 7, character 5, system 4, application 4, use 4, purpose 4, consequences 3, etc.]; понимание времени: understanding of the [period 4, past 8, etc.]; понимание окружающей среды: understanding of the [world 44, environment 4, etc.];

Лексема understanding в роли модификатора. Как показал анализ текстов, лексема understanding может употребляться в функции препозитивного и постпозитивного модификатора. При этом она более частотна в функции постпозитивного модификатора в составе предложно-именных словосочетаний с препозитивными предлогами of -743 ед., in 327, to 224, for 198, with 57, by 38, at 27, into 9, after 2. Общий синтагматический список референтов составляет 1625 единиц.

N + of + understanding

Опорные слова, которые определяет лексема understanding, являются номинациями составляющих фрейма понимания. Парадигматический список в этом типе словосочетания составляет 73 единицы. Покажем их на материале BNC: теория понимания: the/a theory of understanding 4; понятие понимания: the notion of understanding 1, etc.; проблема понимания: [the problem(s) 9, a question 4, a matter 1, etc.] of understanding; случай понимания, акт понимания, единица понимания: [the case 1, the act 2, the unit 1, etc.] of understanding, элементы, средства, инструменты понимания: [the elements 1, the/a means 5, an/the instrument(s) 2] of understanding; рамки понимания, контекст понимания, область, условия понимания: [a framework 1, an environment 1, the area 1, etc.] of understanding; необходимость и возможность понимания: [the necessity 2, the possibility 4, etc.] of understanding; цели и задачи понимания: [the purpose(s) 4, the task 4, the goal 1, etc.] of understanding; причина понимания: the cause of understanding 1, etc.; вид, форма понимания: (the/a) [kind(s) 6, sort 2, form 1, etc.] of understanding; способ понимания: [(a)/the way(s) 24, etc.] of understanding; уровни и степени понимания: a/the [level(s) 15, degree 8, etc.] of understanding; свойства понимания (ясность, глубина, широта, количество и др.): (a/the) [clarity 1, depth 3, breadth 3, expression 1, etc.] of understanding; процессы понимания: [the process 5, the development 6, the beginning 1, the growth 1, the change 1, the end 1, etc.] of understanding; использование понимания: the uses of understanding 1, etc.; значимость понимания: the [importance 11, value 1, significance 1, sense 3, etc.] of understanding, etc.

Глагольно-именные словосочетания с лексемой understanding

Описание глагольно-именных словосочетаний с опорными компонентами, конституирующими лексико-номинативное поле «Понимание», представляет интерес в ряде отношений. Во-первых, глаголы, входящие в это номинативное поле, так или иначе, служат средствами оценочной идентификации лексемы «understanding» в рамках концептуального фрейма «Понимание». Анализируемые глагольно-именные словосочетания можно распределить по микрополям этого фрейма, т.е. в них можно выделить два основных референтных поля - объект-референтные глаголы и субъект-референтные глаголы. Большое значение имеет семантическая направленность этих глаголов, которые подразделяются по тематическим полям - на глаголы, выражающие создание, получение, достижение понимания, его модификацию (расширение/ограничение, увеличение, углубление, усиление, обогащение, реструктурацию, видоизменение, нарушение, деформирование, искажение), развитие, добавление, продвижение, распространение, проверку, обследование, измерение, использование, оценку понимания, демонстрацию, выражение понимания, прояснение понимания и т.д. Наиболее репрезентативны глагольные словосочетания с лексемой understanding в функции прямого дополнения к полнозначному глаголу. По своему семантическому составу они распределяются на несколько тематических групп:

Группа 1. Объект-референтные глагольные словосочетания - поиск понимания: [seek 6, solicit 1, etc.] understanding; создание понимания: [bring 6, create 3, establish 3, etc.] understanding; получение, достижение понимания: [gain 28, acquire 8, achieve 5, reach 5, find 2, etc.] understanding; развитие: develop understanding 49, etc.; модификация понимания - расширение/ограничение: [broaden 13, extend 12, limit 1, etc.] understanding; увеличение: [increase 34, advance 16, further 12, etc.] understanding; улучшение: [improve 35, enhance 15, foster 6, etc.] (the/one's) understanding; углубление, усложнение, усиление: [deepen 11, elaborate 1, reinforce 1, etc.] understanding; изменение, реструктурация: [change 1, restructure 1, etc.] understanding; продвижение, распространение понимания, помощь в понимании: [promote (better) 14, assist 13, help 13, aid 12, etc.] understanding; содержание понимания: [have 24, involve 15, convey 5, etc.] understanding; использование понимания: [use 2, etc.] understanding; etc.

Группа 2. Субъект-референтные глагольные словосочетания - состояние: understanding [involves 4, exists 2, lies 1, relates 1, corresponds 1, etc.]; процесс: understanding [proceeds 3, develops 1, increases 1, expands 1, grows 1, etc.]; каузация: understanding [generates 1, implies 2, etc.]; появление понимания: understanding [comes 2, reaches 1, etc.]; зависимости: understanding [requires 4, needs 2, depends 1, etc.]; помощь: understanding [aids 2, helps 1, etc.], etc.

Пропозитивные структуры с лексемой understanding. Лексема understanding в роли существительного может вводить пропозитивные объекты со словами that, how, why, where, when, what и др. Наиболее репрезентативно представлены структуры с that (31,04%), которые вербализируют такие виды понимания, как выводное, концептуальное, конверсационально-акциональное и др. Структуры с what (29%), when (1,21%), where (1,4%) и which (6,65%) актуализируют референциально-идентифицирующее понимание, а структуры с why (5,35%) и частично структуры с how (25,268%) - реляционно-мотивационное или реляционно-операциональное понимание.

Лексема «понимание»

Существительное «понимание» является прототипической субстантивной лексемой русского языка, которую можно сопоставить с английским существительным understanding в силу общности их центральных позиций в вербализации когнитивного фрейма «Понимание» соответственно в русском и английском языках, таксонности значения, высокой репрезентативности (11136 ед. в НКРЯ и 9366 ед. в BNC) и широких словосочетательных потенций. В Толковом словаре Ушакова имеется два лексико-семантических варианта слова «понимание»: ЛСВ 1 фокусируется на способности понимать как умения раскрыть сущностные свойства лингвистического объекта, физической реальности или абстрактных областей; ЛСВ 2 вербализирует герменевтические свойства толкования или модальностные подходы к объекту понимания.

Словосочетательные структуры c существительным «понимание»

Существительное «понимание» используется в атрибутивно-номинативных, глагольных, адвербиальных структурах, а также вводит пропозитивные структуры с различными вопросительными и относительными словами, что в принципе совпадает со структурами, в которых реализуется лексема understanding.

Лексема «понимание» в составе атрибутивно-номинативных словосочетаний. Атрибутивно-номинативные словосочетания с существительным «понимание» в роли опорного компонента наиболее представлены в русском языке структурами «прилагательное + существительное», «причастие + существительное» и «существительное + существительное», которые формируются при помощи согласования, типа связи, при которой зависимое слово ставится в тех же формах рода, числа и падежа, что и стержневое слово, либо управления, когда модификатор ставится в определенной падежной форме (с предлогом или без предлога), обусловленной лексико-грамматическим значением опорного слова.

Препозитивный модификатор в форме прилагательного/ причастия + существительное «понимание» как опорный компонент. Словосочетания в структуре [прилагательное/причастие + существительное] семантически распадаются на несколько подклассов. При этом выделяются: 1) свойства и качества понимания, такие как его структура, объем, полнота, скорость, глубина, ясность и др., 2) аксиологические параметры понимания (эмотивные, модальностные и др. позитивные и негативные оценки) плана содержания и плана выражения понимания, 3) объект-референтные типы понимания, маркирующие те или иные объекты или области понимания, например, языковое понимание, семиотическое понимание, образное понимание и др. и 4) субъект-референтные типы понимания, которые направляют фокус на субъекта понимания, который может быть как отдельным лицом, так и группой и классами людей, придерживающихся данной линии понимания, выполняющих ту или иную социальную роль (возрастную, гендерную, профессиональную и т.д.), а также и социальными и другими институтами, отстаивающими ту или иную позицию, научными школами, имеющими собственные системы ценностей и приоритеты. Парадигматический список модификаторов насчитывает 562 единицы (что в 3,3 раза больше, чем в английских коррелятивных структурах). Приведем некоторые примеры.

Группа 1. Свойства и качества понимания - структурно-системные свойства понимания: [3 системное, 2 одностороннее, 1 комплексное, 1 иерархическое] понимание; простота/сложность понимания: [5 простое, 1 сложное] понимание; полнота, детализация понимания, объем, размеры, рамки, достаточность понимания: [116 полное, 69 общее, 6 целостное, 1 базовое, 5 неполное, 1 детальное, 1 объемное, 1 избыточное, 3 достаточное; 32 большое, 6 недостаточное, 3 малое, 2 среднее, 33 широкое, 9 узкое, 4 ограниченное] понимание; ясность, отчетливость понимания: [93 ясное, 41 чёткое, 17 отчетливое, 5 неясное] понимание; степень понимания: 3 слабое понимание; глубина: [160 глубокое, 10 внутреннее, 5 поверхностное] понимание; тонкость, острота понимания: [27 тонкое, 2 острое] понимание; скорость: [3 быстрое] понимание; рост, увеличение, созревание, обретение и др. понимания: [11 созревшее, 2 растущее] понимание; темпорально-фазисные характеристики: [1 изначальное, 3 окончательное, 1 последнее, 1 конечное; 1 регулярное] понимание; темпорально-референтное понимание: [2 античное, 46 современное, 67 новое, 12 прежнее, 10 сегодняшнее] понимание и т.д.

Группа 2. Аксиологические параметры понимания - а) план содержания: алетические аспекты (правильность, адекватность, истинность) понимания: [70 правильное, 29 истинное, 15 верное, 13 адекватное, 11 точное, 19 ложное, 14 неправильное, 11 неверное] понимание; модально-прагматические характеристики: [6 должное, 1 необходимое, 1 вынужденное] понимание; объективность/субъективность понимания: [4 объективное, 3 субъективное, 9 реальное] понимание; позитивные, одобрительные характеристики: [30 лучшее, 15 удивительное, 10 хорошее, 1 божественное] понимание; негативные, неодобрительные эмоциональные характеристики: [4 вульгарное, 1 жалкое] понимание и др.; б) план выражения - эмпативные характеристики: [4 сочувственное, 4 чуткое, 1 уважительное, 1 благодарное, 1 сочувствующее] понимание; негативные этические характеристики: [1 эгоистическое, 1 себялюбивое, 1 паразитическое] понимание; рациональные характеристики: [7 трезвое, 6 разумное, 3 мудрое, 2 здравое, 1 рациональное] понимание и др.

Группа 3. Объект-референтное понимание - лингвистическое понимание: [3 языковое, 3 монологическое, 2 дискурсивное, 1 небуквальное] понимание; семиотическое понимание: [1 семиотическое, 1 символическое, 2 образное] понимание и др.

Группа 4. Субъект-референтное понимание - а) понимание в рамках социально-ролевых функций, этнически-региональных отношений, идеологических позиций субъекта понимания: возрастное: [5 детское, 1 мальчишеское, 1 взрослое] понимание; семейное: [1 семейное, 1 домашнее] понимание; гендерное: [2 женское, 2 мужское] понимание; профессиональное: [4 профессиональное, 1 профессорское, 1 гаишное, 2 академическое, 1 медицинское, 1 техническое] понимание; национальное, этническое, региональное и государственное: [8 российское, 7 советское, 6 американское, 5 русское, 1 национальное, 1 этническое, 11 европейское, 7 западное, 3 восточное; 1 славянское, 1 зарубежное] понимание; понимание воспринимающей аудитории: [1 читательское, 1 зрительское] понимание; б) Понимание с определенной позиции, отражающей определенные системы ценностей и приоритеты, а также требующее специальных знаний субъекта понимания: понимание с обыденных позиций: [6 обывательское, 6 бытовое, 5 житейское, 2 обыденное, 1 мещанское] понимание; государственно-социальное и правовое понимание: [5 общественное, 2 государственное, 2 гражданское, 1 юридическое, 1 правовое] понимание; понимание с позиции науки: [18 научное, 12 теоретическое, 1 ненаучное, 1 литературное, 1 математическое] понимание; понимание религиозно-духовное: [15 христианское, 13 религиозное, 12 православное]; философское понимание: [5 философское, 4 ценностное, 2 диалектическое] понимание; историческое понимание: [8 историческое] понимание; понимание идеологическое: [19 материалистическое, 4 идеалистическое, 3 революционное] понимание; культурное понимание: [5 эстетическое, 5 художественное] понимание; персональное понимание (писателя, ученого) как авторская позиция по отношению к определенным аспектам бытия или науки: [3 пушкинское, 3 ницшевское, 1 бахтинское] понимание; конкретные люди (понимание людьми ситуации или предмета): [2 Гринина, 1 Володино] понимание; понимание чувств другого, мыслей другого человека: [20 человеческое, 4 общечеловеческое, 2 людское, 2 дружеское] понимание и др.

Существительное «понимание» в роли опорного компонента + постпозитивное существительное-модификатор в родительном падеже. Эти словосочетания носят объектный характер. Парадигматический список модификаторов насчитывает 180 единиц. Покажем список существительных, модифицирующих слово «понимание», в порядке их репрезентативности в НКРЯ: понимание [жизни 221, природы 130, истории 115, мира 99, смысла 97, процесса 79, необходимости 79, задачи 67, роли 65, сущность 64, ситуации 63, текста 60, значения 58, искусства 50, свободы 50, закона 45, явления 44, времени 43, предмета 42, термина 42, речи 39, сути 38, развития 36, механизма 35, события 33, идеи 31, истины 28, церкви 28, характера 27, творчества 27, друга 26, личности 26, принципа 25, связи 25, важности 24 и др.].

Существительное «понимание» в роли модификатора

1.2. Словосочетания существительное + существительное «понимание» в родительном падеже. Парадигматический список опорных слов в этом типе словосочетаний насчитывает 174 единицы. Распределим словосочетания по семантическим группам в зависимости от семантики ключевого слова.

а) наличие понимания - [31 отсутствие, 3 недостаток] понимания; б) процессуально-фазисные аспекты: [22 процесс, 7 формирование, 1 рождение, 7 развитие, изменение понимания: 1 упрощение, 5 облегчение, 1 расширение, 3 рост, 1 нарастание, 1 ограничение, 6 углубление, 8 изменение, 1 ухудшение, 1 искажение, 2 восстановление] понимания; [1 открытие, 1 достижение, 2 обеспечение] понимания; в) качества и свойства понимания - глубина, ясность, правильность, простота, сила, скорость, истинность, etc.: [20 глубина, 16 тонкость, 14 ясность, 6 высота, 5 трудность, 5 единство, 4 простота, 3 сила, 3 объем, 3 полнота, 3 напряжение, 3 правильность, 3 истинность, 2 ошибка, 2 узость, 1 скорость, 1 неполнота, 1 точность, 1 адекватность, 1 однозначность, 1 двойственность, 1 глубинность, 1 широта] понимания; г) объект и предмет понимания: [3 поле, 4 сфера, 3 предмет, 1 среда, 1 парадигма, 6 область, 1 зона] понимания; проблема, вопрос понимания: [28 проблема, 15 вопрос] понимания; фокус понимания: [5 грань, 3 сторона, 3 центр, 3 точка, 2 часть, 1 русло, 1 слой, 1 ряд, 2 оттенок] понимания; координаты понимания - границы, ракурс, контекст понимания: [30 предел, 22 рамка(и), 5 граница, 3 контекст, 1 ситуация, 1 рубеж, 1 координаты] понимания; системность и структурность: [2 структура, 1 схема, 2 план, 6 система, 3 организация, 1 пропорция] понимания; способ: [30 путь, 17 способ, 4 метод, 3 прием, 3 средство] понимания; уровни, этапы: [58 уровень, 25 мера, 24 степень, 3 этап, 3 стадия] понимания; типы: [6 тип, 3 род, 1 вариации] понимания; сущностные характеристики: [41 основа, 7 принципы, 7 особенности, 3 логика, 2 характер, 2 функция 2, 1 природа, 1 сущность, форма, 1 объем, 1 признак, 1 цель, 1 норма, 1 категория] понимания; процесс, деятельность, действие, явление, состояние: [30 процесс, 16 акт, 6 состояние, 3 деятельность, 2 действие, 1 явление] понимания; причинно-следственные параметры: [7 условие, 5 предпосылки, 4 цель, 4 результат, 4 следствие] понимания; значение и смысл понимания: [38 значение, 14 смысл, 1 интерпретация, 1 толкование, 1 осмысление] понимания; модальные характеристики: [30 возможность, 8 необходимость, 5 невозможность, 1 неизбежность] понимания; темпоральные параметры: [2 время, 1 минута, 1 дни, 1 года, 1 тысячелетия] понимания; прагматические параметры: [1 польза, 1 применение] пониманию и др.

Глагольные словосочетания с существительным «понимание»

Глагольные словосочетания с существительным «понимание» формируются различными способами - без предлогов и с предлогами. Стержневой глагол диктует способ связи, в данном случае управления, которое выражено при помощи окончания зависимого существительного «понимание» и маркирует определенные объектные отношения. В корпусе нами были выделены несколько подгрупп на основании семантико-синтаксических отношений между глаголом и существительным.

а) Объект-референтные глаголы, управляющие существительным «понимание», подразделяются на следующие семантические группы: наличие, отсутствие понимания: [есть 35/было 14, отсутствует 6] понимание, поиск, нахождение, обнаружение понимания: [искать 9/поискать 1] понимание/я, [находить/найти 72, обнаружить 2, встретить/встречать понимание 25] понимание; достижение, обретение, потеря понимания: [добиться/добиваться 9, достигать/достичь /достигнуть 5, приобретать/обрести 4, получать/получить 3, терять 3, утратить 2] понимание: способствовать /затруднять понимание: [облегчать/облегчить 9, обеспечить/обеспечивать 3, улучшить/улучшать 2, затруднять 7, мешать /помешать 6, способствовать 6, помогать 2, благоприятствовать 1, препятствовать 1] понимание(ю); изменение понимания: [упрощать 1, усилить 1, осложнять/усложнять] понимание, сигналы понимания: [демонстрировать /продемонстрировать 4, показать 2] понимание; каузация понимания: [12 требовать, 4 вызвать, 1 обусловливать 2] понимание; эмотивы: чувствовать понимание 1, радоваться пониманию 1, etc.

б) Субъект-референтные глаголы - появление/ сохранение / исчезновение / достижение понимания: [22 пришло, 4 возникло, , 4 появилось, 10 является, 9 достигнуто, 1 добывается, 1 даровано] понимание; сигналы понимания: [1 выражено, 1 отразилось, 1 высказано] понимание; изменение понимания: [1 изменилось, 3 укрепилось, 2 растет] понимание и др.

Пропозитивные структуры c существительным «понимание»

Лексема «понимание», вводящая пропозитивные структуры, отмечена в следующих моделях: пониман* того, что - 337 (понимание того, что - 182, понимания того, что - 71, пониманию того, что - 44, пониманием того, что - 22, понимании того, что - 17 и др.), пониман* того, кто - 2, пониман* того, ради - 1, пониман*, для чего - 1, пониман*, для кого - 1, пониман*, что - 262 (понимание, что - 126, понимания, что - 53, пониманию, что - 24, пониманием, что - 20), пониман*, как - 86, пониман*, какой/е/ого - 17, пониман*, какие/им/их - 6, пониман* какую - 1, пониман*, котор* - 82, пониман*, когда - 8, пониман*, зачем - 0, пониман*, почему - 5, пониман*, с каким - 1 и др.

Лексема «понимание» и лексема understanding относятся к прототипическому субстантивному слою единиц, выражающих понимание в английском и русском языках. Следует отметить роль синтаксического окружения этих лексем, которое позволяет существенно расширить и уточнить понятийное поле понимания и раскрыть когнитивно-фреймовые особенности контекстной словосочетательной концептуализации понимания в рассматриваемых языках. Субстантивные лексемы понимания входят в следующие ключевые типы синтаксических структур: атрибутивно-номинативные, глагольные, адвербиальные, которые являются непропозитивными, а также вводят пропозитивные структуры с различными вопросительными и относительными словами. И это является универсальным признаком субстантивных лексем, как в английском, так и русском языках. При этом немаловажно, однако, что словосочетательные потенции рассматриваемых единиц реализуются неравномерно с точки зрения их распределения и репрезентативности в рассматриваемых синтаксических и семантико-фреймовых областях. Так, например, в целом в атрибутивно-номинативных словосочетаниях с препозитивными модификаторами к субстантивами понимания как опорных словах в обоих сравниваемых языках выделяются тематические группы: 1. Качества и свойства понимания; 2. Аксиологические параметры результата понимания; 3. Объектная референция понимания и 4. Субъектная референция понимания, что оказалось общим для рассматриваемого поля, однако их конкретная реализация в языковом материале является алломорфной с учетом различного количественного и качественного распределения модификаторов в каждом конкретном языке.

В третьей главе излагается анализ семантико-номинативных свойств контекстуальных глагольных и субстантивных средств выражения концептуально-категориального поля «Понимание» в английском и русском языках. В ней показаны контекстуальные синонимы глагола understand, относящиеся к различным лексико-семантическим полям, которые активируют значение понимания в определенных контекстах. Это, например, сенсорные глаголы английского языка, глаголы получения, включающие прототипические глаголы получения, глаголы поглощения, глаголы схватывания, глаголы перемещения, движения, проникновения, глаголы использования языка для интерпретации, глаголы обнаружения, нахождения вывода, решения, глаголы знания, глаголы осознания, глаголы сострадания, выражения симпатии и др.

Сравнительно-сопоставительное изучение лексикона разносистемных языков с позиции лексической семантики/семантической типологии и когнитивной лингвистики дает возможность проникнуть в суть природы тех или иных языковых явлений, позволяя представить их свойства и характеристики на более детальной основе. Многие явления в области сравнительной лексикологии германских и славянских языков либо не привлекали внимания исследователей, либо еще не получили всестороннего освещения. Это, в первую очередь, относится к анализу концептуально-фреймовой структуры, которая представляет собой один из наиболее интересных объектов для сравнительного изучения. Сравнительно-сопоставительное исследование в системной форме показывает общие черты и различительные признаки, которые отражают специфику сравниваемых языков, каждый из которых формирует свои характерные особенности вследствие своего различного лингвоисторического развития. Таким образом, сравнительно-сопоставительное исследование лингвистических средств концептуализации понимания не только способствует установлению когнитивной типологии лексическо-семантической системы английского и русского языков, но также возможно открывает перспективы для более глубокого изучения лексической семантики отдельных языков и разработки общей сравнительной когнитивно-фреймовой типологии групп родственных и неродственных языков

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ИЗЛОЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)

Когнитивно-фреймовый анализ глагола «понимать» //Вестник Ставропольского государственного университета, вып.51, Ставрополь: СГУ, 2007. - С. 195-200. (0,5 п.л.)

Прямономинативные и косвеннономинативные средства выражения понимания и непонимания (на материале английского и русского языков) //Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Аспирантские тетради. - Санкт-Петербург: СГПУ им. Герцена, 22(53), 2007. - С.142-148. (0,5 п.л.)

Публикации в других изданиях

Дефиниционное описание глаголов «understand» и «понимать» // Вопросы романо-германской и русской филологии. Вып.1. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С.144-153. (0,6 п.л.)

Основные направления и подходы к исследованию глаголов понимания //Вопросы романо-германской и русской филологии. - Вып.1. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С.154-161. (0,5 п.л.)

Семантико-синтаксические и прагматические свойства глагола «понимать». // Вопросы романо-германской и русской филологии. Вып.1. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С.162-171. (0,6 п.л.)

Когнитивная типология значений глагола understand // Вопросы романо-германской и русской филологии. - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С.164-174. (0,7 п.л.)

Средства выражения понимания и непонимания в английском языке. //Университетские чтения-2005. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ 12-13 января 2005 года. - Часть 3. - Пятигорск: ПГЛУ. - 2005. - С.125-126. (0,125 п.л.)

Концептуально-фреймовые особенности средств выражения понимания и непонимания в русском языке // Вопросы романо-германской и русской филологии.- Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С.132-140. 8 с. (0,5 п.л.)

Лексико-семантические свойства глаголов получения английского языка как контекстуальных синонимов глаголов понимания / Вопросы романо-германской и русской филологии. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С.142 -153. (0,75 п.л.)

Лексико-семантические свойства сенсорных глаголов английского языка как контекстуальных синонимов глаголов понимания // Вопросы романо-германской и русской филологии. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. -С.132 -141. (0,6 п.л.)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.

    дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Изменение способов выражения глагольного отрицания в средне- и ранненовоанглийском. Формирование отрицательных утверждений. Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Прямые и косвенные средства выражения несогласия.

    дипломная работа [97,0 K], добавлен 03.07.2015

  • Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.

    курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Категория модальности, роль в предложении. Анализ текстов различных стилей на наличие в них средств выражения предположения и установления их разнообразия. Методика установления соотношения средств выражения предположения в текстах различных стилей.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Категория оценки в лингвистике. Фразеология как важнейшее средство выражения оценочных значений. Сопоставительный анализ критериев оценочности метафор немецкого и русского языков. Метафорическое переосмысление обозначений разных тематических групп.

    дипломная работа [457,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Ознакомление с трактовками отрицания в философии, формальной логике и лингвистике, случаями его употребления в синтаксической структуре английского предложения и морфологическими способами выражения (аффиксация, представленная префиксацией, суффиксацией).

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 07.06.2010

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Концепции оценки в современной лингвистике. Образные языковые средства выражения оценки в информационно-аналитической публицистической статьи. Особенности выражения оценки в технологиях белого и черного PR, в том числе необразными языковыми средствами.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 07.08.2017

  • Лексические и грамматические средства, которые служат для эмоциональной окрашенности и выражения экспрессивности как в устной, так и письменной речи. Трудности перевода эмфатических конструкций. Разнообразие средств выражения эмфазы в английском языке.

    реферат [23,3 K], добавлен 13.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.