Этнокультурная специфика восприятия аудиовизуального знака (экспериментально-фонетическое исследование особенностей оценки британских тонально-кинесических комплексов американскими и русскими коммуникантами)

Установление критериев, обеспечивающих аутентичность исследования. Уточнение информативных функций британских вербальных моделей по содержанию их дескрипторов. Выявление основных эталонов вербальных моделей с постоянной просодической характеристикой.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 53,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

Этнокультурная специфика восприятия аудиовизуального знака (экспериментально-фонетическое исследование особенностей оценки британских тонально-кинесических комплексов американскими и русскими коммуникантами)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

кандидата филологических наук

Киселюнас Яна Антоновна

Пятигорск - 2008

Работа выполнена на кафедре фонетики английского языка

Пятигорского государственного лингвистического университета

Научный руководитель: Доктор филологических наук, профессор Дубовский Юрий Александрович

Официальные оппоненты: Доктор филологических наук, профессор Фомиченко Любовь Георгиевна

Кандидат филологических наук, доцент Лукова Наталья Васильевна

Ведущая организация: Московский педагогический государственный университет

Защита диссертации состоится 25 февраля 2009 г. в 11.30 час. на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан 10 декабря 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Л.М. Хачересова

аутентичность информативный вербальный дескриптор

Общая характеристика работы

Одной из актуальных проблем теории и практики межкультурной коммуникации является взаимодействие вербальных и невербальных средств в процессе речевой деятельности. На материале отдельных языков проведены некоторые специальные исследования в этой области (см., напр., Грейдина Н.Л., 1999; Верещагина Л.В., 2000; Ступакова Е.Н., 2002; Абрамов В.Е., 2004; Ковпак Н.А., 2004; Сухова Н.В., 2004; Филатова Е.А., 2004; Васильченко Т.А., 2005; Ганина В.В., 2005; Давыдова М.М., 2005; Мирцхулава Е.Ю., 2005; Пальянов И.П., 2005; Цыбина Л.В., 2005, Жуковская Т.М., 2006). Однако многие аспекты данной проблематики, особенно в кросс-культурном ракурсе, остаются пока неизученными. Такая ситуация не может оставаться неизменной, поскольку без экспериментально-обоснованной информации о характере порождения и экспликации речевого акта как комплекса вербально-невербального взаимодействия современная лингвистика не в состоянии успешно решить многие из теоретических и прикладных задач народнохозяйственного значения, в частности задачу поиска типологически-ориентированных и этнокультурных черт при межъязыковых контактах.

Наше исследование - одна из попыток проникнуть в сложную структуру речевого акта с позиции его восприятия и смысловой интерпретации. Подобный подход представляет большой интерес с точки зрения психолингвистики и сопоставительной типологии, что и определяет актуальность работы.

Основной целью исследования является изучение иерархических соотношений между вербальными и мимическими знаками при взаимодействии вербальной системы с кинесической, возникающими в представлении американских и русских коммуникантов, воспринимающих британскую речь.

Поставленная цель реализована путем решения следующих задач:

1) установление критериев, обеспечивающих аутентичность исследования;

2) уточнение информативных функций британских вербальных моделей по содержанию их дескрипторов;

3) выбор из кинесического списка выражений лица мимики, наиболее употребительной в режиме разговорной речи;

4) выявление эталонов вербальных моделей с постоянной просодической характеристикой в форме терминальных тонов и их монтаж с указанными выражениями лица в виде телесюжетов;

5) изучение особенностей механизма оценки смысла британских тонально-кинесических комплексов американскими и русскими коммуникантами.

Объект исследования составили терминальные тоны диалогических реплик в британском варианте английского языка, артикулируемые в сопровождении улыбки или враждебного выражения лица.

Для решения вышеизложенных задач использовался комплексный метод проведения экспериментально-фонетических исследований, включающий визуально-перцептивный и акустический анализы с последующей интерпретацией экспериментальных данных, аутентичность которой обеспечивалась жесткими условиями проведения эксперимента и высокой степенью однозначности ответов информантов.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в отечественной и зарубежной лингвистике изучен вопрос об иерархических соотношениях вербальных и мимических компонентов комбинированного аудиовизуального знака с позиции его восприятия инокультурными коммуникантами на основе сравнения смыслов дескрипторов, описывающих их содержание.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При восприятии аудиовизуального знака возможно следующее соотношение вербально-кинесических компонентов его семантики: дубляж, взаимодополнение, контрадикция. Последняя реализуется в трех вариантах: а) путем поглощения семантики кинесического компонента смыслом вербального, б) наоборот, в) в синкретическом виде, когда сочетание значения кинесического компонента с семантикой вербального порождает новый смысл.

2. Типологически-общей чертой для американских и русских коммуникантов при оценке ими британских тонально-кинесических комплексов является практически полное отсутствие дубляжа или взаимодополнения семантики вербального и кинесического компонентов.

3. Характер соотношения вербально-кинесических компонентов в британском аудиовизуальном знаке при его восприятии америкацами и русскими коррелирует с коммуникативным типом высказывания и его модальностью, в частности:

а) При благожелательной модальности в специальных и общих вопросах этнокультурное своеобразие американцев проявляется в доминировании вербального компонента, в повествованиях - в сбалансированности вербальных, кинесических и синкретических компонентов, в побуждениях - кинесических и синкретических.

В недоброжелательном режиме общения типично тотальное доминирование кинесических компонентов над синкретическими.

б) При восприятии британских реплик русскими коммуникантами в обоих режимах количество кинесических дескрипторов сводится к минимуму, а инвентарь вербальных балансируется количеством синкретических.

4. Для определения иерархического статуса дескриптора русские коммуниканты при восприятии британской речи ограничиваются ее просодическим анализом, в то время как оценка американцев конституируется более комплексной основой.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты опровергают традиционную точку зрения на специфику комбинаторики вербального компонента с кинесическим об их смысловой дополнительности или контрадикции, что позволяет более адекватно решать вопросы межкультурной коммуникации.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования ее материалов, основных положений и выводов в прикладных целях, например, при выборе коммуникативной тактики третейской стороной, слушающей разговор англичанина с американцем, а также в процессе разработки алгоритмов автоматического распознавания и синтеза речи, в судебной фоноскопии, при подготовке профессиональных переводчиков, при составлении учебных пособий по английскому языку, сравнительной типологии.

Материалы и результаты настоящего исследования апробированы на межрегиональной научно-практической конференции «Язык, образование и культура в современном обществе» (Ставрополь, 2006), научно-методических чтениях и аспирантских семинарах в Пятигорском государственном лингвистическом университете в 2006-2008 годах, на заседании кафедры фонетики английского языка ПГЛУ (2007). Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского и романских языков ПГЛУ и отражены в 10 публикациях автора общим объемом 5,6 п.л.

Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается выбор темы исследования,

формулируется основная цель и конкретные задачи работы, определяются объект и метод исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, характеризуется теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, описывается структура работы.

Содержание первой главы строится на уточнении функций дескрипторов, характерных для вербальной коммуникации, которые, в нашем приближении, представлены в системе британских терминальных тонов 4-мя типами, описывающими регуляцию информационного потока, прагматическую оценку информации, состояние психики и оценивающими качество передаваемой информация. Особое внимание в этой главе уделено изучению соотношений между вербальной и кинесической информацией в реальной речи и акустическому анализу вербальных моделей, которые в дальнейшем подвергаются монтажу с различными выражениями лица в микротелесюжетах.

Во второй главе исследуются физиологические функции кинесики и ее взаимосвязь с психологическим субстратом и речью на основе использования масок в античном театре и порождаемым ими явлении катарсиса. В этой же главе анализируется пластика, мимика и просодия британских литературных персонажей и выбираются для телемонтажа типичные выражения лица коммуникантов.

Третья глава посвящена исследованию механизма оценки аудиовизуальных моделей в телесюжетах американскими и русскими коммуникантами в благоприятном режиме общения в сопровождении улыбки и неблагоприятном при враждебном выражении лица.

В выводах и заключении подводятся основные итоги проведенного экспериментально-фонетического исследования.

Библиография включает в себя труды, используемые и цитируемые в работе.

Основное содержание работы

Решение поставленной проблемы, в одном из приближений, можно свести к исследованию механизма иерархических соотношений смыслов вербальных моделей с кинесическими, описываемых дескрипторами.

Дескрипторы представляют собой словесные формулировки состояния внутреннего психологического субстрата коммуниканта, возникающего в сознании под впечатлением от окружающей действительности и выражающегося в специфике артикуляционных, жестикуляционных и мимических движений мышц коммуниканта, что позволяет разделить их на три категории:

1) вербальные, смысл которых определяется соотношением сегментной модели с просодической;

2) кинесические, смысл которых зависит, в основном, от мимики и жестикуляции,

3) аудиовизуальные, строящиеся на сочетании семантики вербального компонента со смыслом кинесического.

В разговорной речи при визуальных контактах определение отношения коммуниканта к передаваемой и принимаемой информации строится на комплексной оценке различных проявлений его субстрата, описываемого соответствующими дескрипторами.

Исследованию вербальных дескрипторов посвящено немалое количество научных и дидактических работ. Одни из них строятся на анализе просодии речевых сегментов (Crystal D., 1969), в других дополнительно фигурирует еще и учет их спектральных характеристик (Дубовская М.Ю., 2004).

Количество вербальных дескрипторов, как правило, невелико, поскольку оно ограничено, с одной стороны, их антропоморфной сущностью, а с другой, - требованиями, которые предъявляются к коммуникантам при передаче информации.

Если построить классификацию вербальных дескрипторов с учетом антропофонии и социальных требований, предъявляемых к коммуникации, то в нее войдут:

1) управление потоком информации,

2) прагматическая оценка информации, которая может быть позитивной, негативной или нейтральной,

3) состояние психики (внимание, эмоция, воля),

4) оценка качества передаваемой информации (законченность, незаконченность и т.п.).

Управление потоком информации можно сравнить с процессом ее передачи в радиотелеграфии, в которой четко отделяются друг от друга тексты телеграмм от служебных переговоров радиотелеграфистов в Щ-коде: РПТ - повторите, ЩРС - радируйте медленнее, СК- конец связи и т.п.

К этому файлу следует отнести, например, дескрипторы, типа calling for a repetition, correction, encouraging further conversation.

В файл прагматической оценки информации могут быть включены дескрипторы, имеющие позитивный, негативный или нейтральный смыслы, типа friendly, hostile, саlm.

Файл, описывающий состояние психики, может включать в себя дескрипторы, не имеющие ни позитивный, ни негативный смыслы. Как правило, они описывают эмоциональные и волевые процессы субстрата и степень концентрации внимания, напр., lively, urgent, interested.

И, наконец, файл оценки качества передаваемой информации,

может быть представлен такими дескрипторами, как final, non-final, categoric и т.п.

Разумеется, подобная однозначная дифференциация дескрипторов может быть принята с определенными оговорками, в целях анализа, поскольку монофункциональность не присуща речи. Достаточно указать, что calling for a repetition может содержать в себе одновременно семы и прагматической оценки (calling for a repetition in a friendly way), и психологического субстрата (calling for a repetition in a friendly and lively way), и оценки качества передаваемой информации (calling for a repetition in a friendly and lively, but categoric way) и т.п. Важно осознавать степень присутствия и функциональную роль той или иной семы - превалирующая, ядерная, периферийная и т.п.

В нашей работе для проведения исследования были отобраны британские вербальные дескрипторы, выделенные О'Коннором / Арнольдом (O'Connor J.D., Arnold G.F., 1973) для 6-и основных терминальных тонов, реализуемых в 4-х коммуникативных типах: повествовании, специальном вопросе, общем вопросе и побуждении.

Они охватывают дескрипторы, характерные для всех 4-х файлов, соответствующих нашей классификации:

Управление потоком информации

Прагматическая оценка информации

Состояние психики

Оценка качества передаваемой информации

1) Disclaiming responsibility

9) Cool

21) Detached

37) Final

2) Encouraging

10) Dull

22) Dispassionate

38) Categoric

3) Calling for a repetition

11) Unsympathetic

23) Reserved

4) Contradicting

12) Hostile

24) Flat

5) Correcting

13) Calm

25) Unemotional

6) Grudgingly admitting

14) Cold

26) Controlled

7) Warning

15) Business-like

27) Uninterested

8) Echoing the listener's question

16) Warm

28) Interested

17) Impressed

29) Concerned

18) Awed

30) Involved

19) Complacent

31) Mildly surprised

20) Challenging

32) Puzzled

33) Wondering

34) Surprised

35) Sceptical

36) Guarded

Несмотря на то, что реплики, составившие наш исследовательский корпус, начитаны Дж. О'Коннором и Дж. Арнольдом и в точности соответствуют смыслу указанных дескрипторов, все они были подвергнуты акустическому анализу и последующему сравнению с американской системой терминальных тонов.

Ниже приводятся их варианты, характерные для британского нейтрального разговорного стиля:

Гц

m

Мm

?m

?m

?m

m

РЕГИСТР

высокий

288

192

средний

144

низкий

96

64

Рис. 1. Система британских термиальных тонов по О'Коннору / Арнольду.

Примечание к рис. 1.: Точками на схеме обозначены участки повышенной интенсивности.

Для сравнения британской системы терминальных тонов с американской мы воспользовались данными исследования, проведенного И.А. Жаворонковой (1990) (см. рис. 2).

Как видно из схемы, американская система простых терминальных тонов выглядит несколько сложнее британской, а сложные тоны реализуются в узкой полосе среднего регистра. Это, в свою очередь, приводит к тому, что при восприятии британских примеров О'Коннора/Арнольда американскими коммуникантами наблюдается замена некоторых британских дескрипторов на американские. Так, например, вместо британского дескриптора impressed появляется американский дескриптор challenging; вместо британских дескрипторов encouraging и guarded - reassuring, и вместо sceptical - genuinely interested.

Простые терминальные тоны

Сложные

РЕГИСТР

высокий

средний

низкий

Рис. 2. Система американских терминальных тонов, в которой тоны, сходные с британскими, помечены крестиками.

Но, в основном, для американцев, воспринимающих британскую речь в системе терминальных тонов, характерно резкое сокращение модальных оттенков, описываемых дескрипторами:

Управление потоком информации

Прагматическая оценка информации

Состояние психики

Оценка качества передаваемой информации

1) Disclaiming responsibility

8) Warm

11) Unemotional

18) Final

2) Calling for a repetition

9) Awed

12) Detached

3) Contradicting

10) Challenging

13) Puzzled

4) Warning

14) Mildly surprised

5) Encouraging

15) Interested

6) Reassuring

16) Genuinely interested

7) Echoing the listener's question

17) Unemotional

Для проведения исследования иерархических соотношений вербальных и кинесических компонентов при восприятии американцами британской речи в системе терминальных тонов, фонограммы реплик, начитанных О'Коннором/Арнольдом, были смонтированы при помощи видеомагнитофона в микросюжеты с изображением диктора беззвучно ("под фанеру"), артикулировавшего их с различным выражением лица: благожелательным (с улыбкой) и неприязненным (нахмуренные брови).

Несмотря на то, что в оригинальных репликах спектральные характеристики благожелательного и неприязненного выражений лица отсутствовали, американские информанты не обратили внимание на это несоответствие, признав все микросюжеты естественными. Очевидно, необходимость учета указанных спектральных характеристик при мимическом выражении благожелательности и неприязни может отпадать, благодаря сегментной краткости реплик.

Ниже приводятся результаты восприятия указанных реплик американскими информантами при благожелательном выражении лица в сравнении с результатами их фонографического прослушивания:

Тон

Повествование

Специальный вопрос

Побуждение

Общий вопрос

Final

1. FRIENDLY

Detached

2. DETACHED

Unemotional

3. CONTROL-LED

Uninterested

4. FRIEND-LY

Interested

5. INVOLVED

Interested

6. INTERES-TED

Warm

7. FRIENDLY

Mildly surprised

8. MILDLY SURPRISED

Awed

9. AWED

Challenging

10. DISCLAI-MING RES-PONSIBILITY

Disclaiming responsibility

11. FRIENDLY

Challenging

12. CHAL-LENGING

Reassuring

13. FRIENDLY

Puzzled

14. PUZZLED

Encouraging

15. SOOTHING

Genuinely interested

16. GENUI-NELY IN-TERESTED

Calling for a repetition

17. CALLING FOR A REPE-TITION

Echoing the listener's question

18. ECHO-ING THE LISTENER'S QUESTION

Contradicting

19. CONTRA-DICTING

Warning

20. FRIENDLY

Interested

21. INTE-RESTED

Примечание: На схеме вербальные дескрипторы напечатаны строчными буквами, аудиовизуальные - заглавными.

Следует отметить, что оценка модального оттенка напрямую зависит от цели, которую ставит перед собой наблюдатель. Например, при исследовании свойств личности при помощи детектора лжи основной целью является отделение правдивого от ложного путем установления степени соответствия вербального дескриптора аудиовизуальному. При естественном же диалогическом общении из-за сжатого бюджета времени и доверия собеседнику главным для коммуникантов является отделение существенного в передаваемой информации от несущественного. При этом возможны 3 варианта соотношений между вербальными и кинесическими компонентами при оценке модального оттенка: 1) дубляж, 2) дополнение, 3) контрадикция.

Если исходить из нашей концепции о выделении коммуникантом существенного в воспринимаемой информации, то ее дубляж при благоприятном варианте общения, сопровождаемом улыбкой, с некоторой натяжкой может быть реализован только в одной, 7-й аудиовизуальной модели:

7. warm + friendly = friendly

Дополнение не было реализовано ни в одной из 20-и оставшихся аудиовизуальных моделей, а контрадикция распадалась на 3 ярко выраженных типа.

В первом типе смысл вербального компонента поглощался смыслом кинесического friendly:

1. final + friendly = friendly

4. uninterested + friendly = friendly

11. disclaiming responsibility + friendly = friendly

13. reassuring+ friendly = friendly

20. warning + friendly = friendly

Во втором типе смысл кинесического компонента friendly поглощался смыслом вербального:

2. detached + friendly = detached

9. awed + friendly = awed

12. challenging + friendly = challenging

14. puzzled + friendly = puzzled

16. genuinely interested + friendly = genuinely interested

17. calling for a repetition + friendly = calling for a repetition

6. interested + friendly = interested

18. echoing the listener's question + friendly = echoing the listener's question

19. contradicting + friendly = contradicting

21. interested + friendly = interested

8. mildly surprised + friendly = mildly surprised

В третьем типе наблюдался синкретизм, который проявлялся в том, что разные по смыслу вербальный и кинесический компоненты в совокупности порождали новый смысл:

3. unemotional + friendly = controlled

10. challenging + friendly = disclaiming responsibility

5. interested + friendly = involved

15. encouraging + friendly = soothing

Поглощение смысла кинесического компонента вербальным в благожелательном коммуникативном режиме объясняется тем обстоятельством, что в американском социуме улыбка относится к категории несущественных сопроводительных знаков, будучи, по меткому замечанию европейцев, "приклеенной к физиономии американца".

Скорее всего, отдавая предпочтение вербальным компонентам, американцы проецируют на речевое поведение британцев свое представление о коммуникативной функции улыбки.

С другой стороны, в режиме управления потоком информации наблюдается некоторое смягчение жесткого смысла вербальных дескрипторов за счет их замены на аудиовизуальный дескриптор friendly.

В неблагоприятном для коммуникации режиме, сопровождаемом враждебным взглядом, смысл вербальных моделей в большинстве случаев поглощается смыслом кинесической hostile:

2. detached + hostile = hostile

4. uninterested + hostile = hostile

5. interested, + hostile = hostile

6. interested + hostile = hostile

7. warm + hostile = hostile

8. mildly surprised + hostile = hostile

9. awed + hostile = hostile

11. disclaiming responsibility + hostile = hostile

12. challenging + hostile = hostile

13. reassuring + hostile = hostile

15. encouraging + hostile = hostile

16. genuinely interested + hostile = hostile

17. calling for a repetition + hostile = hostile

18. echoing the listener's question + hostile = hostile

19. contradicting + hostile = hostile

20. warning + hostile = hostile

21. interested + hostile = hostile

Характерно, что даже такие стойкие вербальные дескрипторы, как calling for a repetition и echoing the listener's question полностью поглощаются смыслом кинесического.

А остальные аудиовизуальные модели в этом режиме относятся к типу синкретических:

1. final + hostile = dispassionate

3. unemotional + hostile = cold

10. challenging + hostile = complacent

14. puzzled + hostile = mildly puzzled

Этот же материал был предложен для аудирования русским информантам, не владеющим английским языком.

Последнее обстоятельство во многом упростило процедуру аудирования, поскольку русские информанты, незнакомые с английской грамматикой, не различали коммуникативных категорий.

Так как в этом случае информанты при оценке модальности должны были бы обращать внимание не на грамматические особенности речевых сегментов, а на их просодию, мы выбрали из всего нашего исследовательского корпуса только 6 реплик с различными терминальными тонами. При этом характерные для них британские дескрипторы были переведены на русский язык.

Список этих дескрипторов прилагался к каждой тестовой карточке, из которой информантами производилась индивидуальная выборка смысла каждой реплики. В случае отсутствия в списке требуемого по смыслу дескриптора информанты вписывали в карточку свой. Таким дескриптором оказался дескриптор "оживленно".

В результате теста предпочтение было оказано следующим дескрипторам при аудировании реплик в фонографическом режиме:

1) Do. (безразлично), 2) `Where? (оживленно), 3) ^Lots. (самодовольно), 4) ‚Just. (поощряюще), 5) ‚Did you? (удивленно), 6) Harry. (самодовольно).

Почти все британские вербальные модели были восприняты русскими коммуникантами как повествовательные фразы, дифференциация смысла которых осуществляется просодическими средствами, а количество файлов сократилось до 3-х:

Управление потоком информации

Прагматическая оценка информации

Состояние психики

1) Непринужденно

2) Самодовольно

3) Безразлично

4) Оживленно

5) Удивленно

Как видно из таблицы, файл оценки качества передаваемой вербальной информации при восприятии британской речи в системе терминальных тонов русскими отсутствует. А соотношение вербальных и аудиовизуальных дескрипторов выглядело следующим образом:

ТОН

Дружелюбный режим

Недружелюбный режим

Безразлично

6. ДРУЖЕЛЮБНО

Безразлично

12. БЕЗРАЗЛИЧНО

Оживленно

7. ОЖИВЛЕННО

Оживленно

13. НЕДРУЖЕЛЮБНО

Самодовольно

8. САМОДОВОЛЬНО

Самодовольно

14. ПООЩРЯЮЩЕ

Поощряюще

9. ПООЩРЯЮЩЕ

Поощряюще

15. ВЫЗЫВАЮЩЕ

Удивленно

10. ПЕРЕСПРОС

Удивленно

16. ПЕРЕСПРОС

Самодовольно

11. ВЫЗЫВАЮЩЕ

Самодовольно

17. САМОДОВОЛЬНО

Примечание: на схеме вербальные дескрипторы напечатаны строчными буквами, а аудиовизуальные - заглавными

Вышеприведенное сопоставление показывает, что дубляж

вербальной модели аудиовизуальной, как и дополнение, при восприятии британских реплик русскими коммуникантами не наблюдался. А контрадикция реализовалась русскими коммуникантами в форме трех типов.

В первом типе смысл вербального компонента поглощался смыслом кинесического:

6) безразлично + дружелюбно = дружелюбно

13) оживленно + недружелюбно = недружелюбно

Во втором случае смысл кинесического компонента поглощался смыслом вербального:

7) оживленно + дружелюбно = оживленно

8) самодовольно + дружелюбно = самодовольно

9) поощряюще + дружелюбно = поощряюще

12) безразлично + недружелюбно = безразлично

17) самодовольно + недружелюбно = самодовольно

В третьем типе наблюдался явный синкретизм, поскольку сочетание смысла вербальной модели со смыслом кинесической порождало новый смысл:

14) самодовольно + недружелюбно = поощряюще

16) удивленно + дружелюбно = переспрос

10) удивленно + дружелюбно = переспрос

11) самодовольно + дружелюбно = вызывающе

15) поощряюще + недружелюбно = вызывающе

Суммируя полученные данные, мы пришли к выводу, что при восприятии британских реплик американские коммуниканты прибегают к их сегментно-просодическому анализу, а русские - только к просодическому. В качестве примеров достаточно привести таблицы, отражающие процесс формирования модальности аудиовизуального дескриптора в доброжелательном режиме коммуникации:

ДРУЖЕЛЮБНЫЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ РЕЖИМЫ

(Американцы)

Кинесический компонент

Вербальный компонент

Аудиовизуальный дескриптор

(friendly)

+ ПОВЕСТВОВАНИЕ +

(final)

= (friendly)

(Русские)

Кинесический компонент

Вербальный компонент

Аудиовизуальный дескриптор

(дружелюбно)

+ (оживленно) +

= (оживленно)

Следует отметить, что при восприятии британских реплик американцами в доброжелательном режиме в специальном и общем вопросах, наблюдается доминирование вербальных дескрипторов, а в побуждениях - кинесических.

В этом случае сегментно-просодический анализ реплик заменяется сегментным, основанном на коммуникативном типе фраз:

Кинесический компонент

Вербальный компонент

Аудиовизуальный дескриптор

(friendly)

+ ПОВЕСТВОВАНИЕ +

(detached)

= (detached)

В недоброжелательном режиме коммуникации при восприятии британских реплик американцами доминирует кинесический компонент.

Наличие синкретических дескрипторов в наше время может быть объяснено этическими нормами, когда естественное выражение личного отношения коммуниканта противоречит правилам социального поведения.

Полученные данные позволяют сделать некоторые предположения об историческом развитии вербальной и кинесической знаковых систем.

Наличие синкретизма в современных аудиовизуальных системах следует, на наш взгляд, отнести к рефлексу того периода, когда вербальная система развивалась в тесной связи с мимической.

Явление синкретизма, как правило, относится исследователями к разряду атавистических явлений, в какой бы сфере бытия оно не проявлялось. Определенную аналогию этого явления можно найти в античном искусстве, в котором танец, пение и музыка объединялись в единое целое одним и тем же исполнителем. Со временем из этого синкретического единства выделились самостоятельные жанры: вокальное искусство, музыкальное и балет.

При смысловой бедности вербальной системы и неопределенности кинесической их синтез во многом компенсировал недостаточность каждой из ниx в первобытном обществе.

В дальнейшем по мере развития сознания эти системы, оформившись в самостоятельные, разъединились. В качестве доказательства этого разъединения может служить несовместимость вербального дескриптора с кинесическим в большинстве аудиовизуальных моделей.

Мнение о том, что кинесическая знаковая система относится к атавистическому типу, на базе которой возникла и развилась вербальная знаковая система, не выдерживает критики по многим параметрам. Однако для опровержения этой гипотезы вполне достаточными можно считать результаты экспериментов Ландиса (Landis С., 1927), который исследовал мимику спонтанных выражений эмоций в ее сопоставлении с традиционной общепринятой конвенциональной лицевой экспрессией при помощи неожиданных и сильных раздражителей (выстрел за спиной, предложение отрезать голову животному и т.п.). В результате этих довольно болезненных для психики экспериментов он пришел к выводу о невозможности установления инвентарного образца естественного выражения змоций. Иными словами, это исключало однозначность кинесической системы для всех членов первобытного общества.

И, наконец, в совершенном разногласии атавистическая теория находится с конвенциональностью кинесических поз, жестов, мимики и телодвижений, характерных для различных народов и наций. В частности, в работе Е. Изарда (1980) достаточно убедительно доказывается, что кинесический тип поведения целиком и полностью связан с типом языка, что в совокупности с вышеизложенным позволяет выдвинуть вполне допустимое предположение о том, что кинесическая знаковая система вторична по отношению к первичной -вербальной, а ее развитие и становление протекало на базе последней. С физиологической точки зрения, кинесику можно уподобить клапану парового котла, снижающего давление пара в котле центральной неявной системы за счет выпуска пара в виде перехода избыточной нервной энергии в двигательную мышечную и выделяющуюся в пространство в форме тепла. Но при этом кинесика позволяет судить о реальном психическом состоянии сознания человека, реагирующего на предмет речи, точно так же, как машинист судит по приборам о давлении в котле. Поскольку не все проявления кинесики являются в социуме желательными, на ее естественное проявление был наложен ряд запретов и правил, возведших ее в статус неречевого поведения члена общества. А неречевое поведение, в свою очередь, под контролем общественного сознания превратилось в знаковую кинесическую систему, сопутствующую вербальной, которая может функционировать как самостоятельно, так и вкупе с вербальной.

Результаты проведенного нами экспериментально-фонетического исследования позволяют считать, что при интеграции семантики вербального компонента со смыслом кинесического, образующей смысл аудиовизуального, дубляж единичен, дополнение отсутствует, а контрадикция распадается за 3 вида: в первом смысл кинесического дескриптора вытесняет смысл вербального, во втором наоборот, смысл вербального вытесняет смысл кинесического и в третьем типе наблюдается явление синкретизма, когда у интегрированного аудиовизуального комплекса появляется смысл, отличный от смысла интегрируемых компонентов.

Иерархический статус компонента отражается в конвенциональной редистрибуции терминальных тонов в зависимости от выражения лица, или от соотношения выражения лица с коммуникативным типом реплики. Американские коммуниканты при определении иерархического статуса дескриптора прибегают при восприятии британской речи к сегментно- (просодическому) анализу реплик, а русские - к просодическому.

Этнокультурная специфика американских коммуникантов приводит к тому, что при восприятии ими британской речи в доброжелательном режиме они отмечают в специальных и общих вопросах доминирование вербального компонента, в отличие от повествований, в которых сбалансированы вербальные, кинесические и синкретические компоненты, и побуждений, в которых кинесические компоненты сбалансированы с синкретическими.

В недоброжелательном режиме общения американские коммуниканты отмечают тотальное вытеснение синкретических составляющих кинесическими во всех коммуникативных типах реплик.

При восприятии британских реплик русскими коммуникантами в обоих режимах количество опознаваемых ими кинесических компонентов сводится к минимуму, а количество вербальных балансируется количеством синкретических.

Сравнение кинесической информации с вербальной позволяет коммуникантам при дешифровке комбинаторного аудиовизуального знака отделять правдивое от ложного, скрытность от искренности и существенное от несущественного в зависимости от коммуникативной цели.

В режиме доверия к собеседнику отделение существенного от несущественного является атрибутом любой коммуникации в особенности аудиовизуальной, которая строится на иерархической оценке ее компонентов.

* * *

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)

1. Особенности восприятия британских аудиовизуальных знаков инокультурными коммуникантами // Вестник Ставропольского государственного университета. - Ставрополь, 2007. - № 48. - С. 125-130 (0,7 п.л.).

2. Межкультурные различия в восприятии аудиовизуальных речевых комплексов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - Научный журнал. - № 17 (43). Аспирантские тетради. Часть I. Общественные и гуманитарные науки. - Санкт-Петербург, 2007. - С. 155-163 (1 п.л.).

3. Соотношение просодии с кинесикой в сфере искусства и литературы [Текст] / Я.А. Киселюнас // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - Научный журнал. - Аспирантские тетради. Часть I. Общественные и гуманитарные науки. - Санкт-Петербург, 2008. - № 28 (63). - С. 121-126 (0,6 п.л.).

Публикации в других изданиях

4. О соотношении вербальной и кинесической информации в речи // Язык, образование и культура в современном обществе (Материалы межрегиональной научно-практической конференции). - Ставрополь: Северо-Кавказский социальный институт, 2006. -

С. 79-81 (0,2 п.л.).

5. Пластика, мимика и просодия британских литературных персонажей // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 93-101 (0,6 п.л.).

6. Иерархические соотношения вербальных и кинесических компонентов при восприятии американцами британских аудиовизуальных реплик // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 104-125 (1,4 п.л.).

7. Иерархические соотношения вербальных и кинесических компонентов при восприятии русскими британских аудиовизуальных реплик // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 125-128 (0,2 п.л.).

8. Восприятие аудиовизуальных знаков в разных режимах коммуникации (на материале оценки британских тонально-кинесических комплексов американскими и русскими коммуникантами) // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 128-131 (0,2 п.л.).

9. О классификации дескрипторов просодии // Университетские чтения - 2007. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть I. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 156-163 (0,5 п.л.).

10. Спектральные характеристики улыбки // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 14. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 101-104 (0,2 п.л.).

Подписано в печать 08.12.2008.

Формат 60Ч84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л. 1,1. Уч.-изд.л. 0,8. Тираж 70 экз. Заказ .

__________________________________________________________

Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета

257532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014

  • Место клише в молодежной среде. Примеры клишированности речи молодежи. Задача обучения классическим языкам. Аспекты преодоления современных молодежных вербальных клише. Противоречие между необходимостью решения проблем адаптации новых сотрудников.

    реферат [23,1 K], добавлен 12.09.2011

  • Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.

    курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014

  • Зарубежные исследования в области гендера, в отечественном языкознании. Автороведение и интернет коммуникация. Молодежный сленг: история исследования и функционирование. Семантическая и стилистическая синонимия. Компьютерный жаргон как гендерный маркер.

    аттестационная работа [148,1 K], добавлен 14.02.2011

  • Смысловое восприятие и формирование речевого жанра, восприятие человеком объективной действительности и ее понимание. Методы выявления когнитивного механизма для идентификации высказывания. Опознавание вербальных образов и установление смысловых связей.

    реферат [30,5 K], добавлен 22.08.2010

  • Понятие и значение объективной и субъективной модальности, примеры ее использования в современных СМИ. Выявление и описание закономерностей реализации субъективной модальности в политических высказываниях американских и британских газетных статей.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 20.04.2011

  • Теоретические аспекты понятия и применения словесных ассоциаций. Типы вербальных связей и отношений в ассоциативном поле. Психолингвистическая интепретация ассоциативного механизма. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Экстралингвистические факторы: понятие и значение. Ранняя история Британских островов, завоевание Германцами. Памятники письменности в древнеанглийский период, их диалекты. Дидактическая проза древнеанглийского периода. "Colloquy" Аббата Эльфрика.

    дипломная работа [63,4 K], добавлен 22.06.2011

  • Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.

    дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014

  • Видеоблог как средство массовой коммуникации и жанровая категория блога, его функции, типология и функционально-семантическая специфика. Монологический текст видеоблогов и его структурные и лингвистические особенности, характерные признаки высказываний.

    дипломная работа [85,6 K], добавлен 28.07.2017

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Исследование теории межкультурной коммуникации. Демонстрация практического применения законов коммуникации в общении с представителями немецкой культуры. В немецкой культуре традиция риторики предполагает исключительную важность вербальных сообщений.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Рассмотрение просодической системы американского варианта английского языка, его мелодики, именуемой в работах американских фонетистов "интонацией". Исследования особенностей политической ораторской речи США. Дискурс в американской политической риторике.

    реферат [20,9 K], добавлен 23.12.2010

  • Описание и анализ функций стилистической конвергенции и определение их эффекта, производимого на реципиента. Характеристика и сравнение основных моделей представления конвергенции стилистических приемов в английских и американских художественных текстах.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.04.2011

  • Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.

    дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019

  • Проблема периодизации истории английского языка. Ранняя история Британских островов. Завоевание Британии германцами, скандинавское и норманское завоевания. Становление английского национального языка и его распространение за пределы Великобритании.

    реферат [51,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Лингвокультурологические схемы перевода с учетом предпочтительных структурно-функциональных моделей представления реальности в различных языках. Разработка психолингвистических моделей механизмов синхронного перевода и описанием процессов памяти.

    статья [23,6 K], добавлен 29.06.2013

  • Формальная структура, семантическая и прагматическая характеристика деловых писем узкой направленности в четырех родственных, но национально разных культурах: австралийских, американских, британских и канадских писем-обращений о принятии на работу.

    курсовая работа [122,3 K], добавлен 30.09.2012

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Изучение жанрово-стилистических и когнитивных особенностей рецензии. Выявление основных характерных черт лексического выражения авторской оценки в жанре кинорецензии, ее содержательные компоненты. Лексический анализ англоязычных популярных кинорецензий.

    курсовая работа [126,6 K], добавлен 12.01.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.