Некатегоричные высказывания в лингвистических текстах

Изучения языковых средств, используемых в научной тематике. Особенности когнитивного подхода к языку и речевой деятельности. Анализ семантических и коммуникативно-прагматических характеристик текста. Дифференциация и трансляция в текст научных знаний.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 59,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Как средства субъективной модальности, так и средства диалогизации позволяют сократить дистанцию между автором и читателем и избежать излишнего давления своего авторитета. В разделе Методы, т.е. в наименее дискурсивной и, как правило, не комментируемой части академического текста некатегоричные высказывания практически не используются. Здесь преобладают категоричные фактофиксирующие утвердительные высказывания.

Те вопросы, которые были поставлены в разделе Введение, дискутируются в разделе Обсуждение. Переход от объективного изложения (от Методов) к изложению собственной точки зрения происходит по принципу дискуссии и манифестируется более частым использованием некатегоричных высказываний. Этот раздел - наиболее дискурсивный. Он содержит не только рассуждения автора, но и цитаты и ссылки на работы других ученых. Иногда здесь также предлагаются новые способы интерпретации результатов, противоречащие общепринятым, но некатегоричные высказывания здесь встречаются не так часто. Однако, если на этом этапе авторы испытывают потребность в том, чтобы защитить себя от контраргументов или других способов «нападения», если не вполне уверены в полученных результатах и стремятся уйти от резкой критики, то выражаются некатегорично (Crystal 2007).

Окончательный ответ на поставленные вопросы предполагается дать в разделе Результаты. Подразумевается, что представлявшееся вначале автору вероятным (возможным), в конце окажется истинным. Поэтому в разделе Результаты некатегоричных высказываний относительно немного. Но если они появляются, это может означать предложение использовать данную публикацию как предварение дальнейшей дискуссии. В разделе Заключение некатегоричные высказывания вполне употребительны. Используя их, автор учитывает тот факт, что безапелляционные выводы уязвимы для критики и могут быть даже оценены как «интеллектуально нечестные»: “So, it seems that activities that raise learner's awareness of CM as well as activities that simply resuscitate the literal origin of figurative lexis can at least occasionally be beneficial for (aspects of) reading comprehension (Cognitive Linguistics).

Итак, пробаблификация утверждений в англоязычных лингвистических текстах является одним из основных средств сообщения о результатах вероятностной оценки и прагматической поддержки сообщений о знании и позволяет более ярко проявиться личности автора. Однако некоторые исследователи утверждают, что редакторами отсутствие в англоязычном научном тексте хеджирования в качестве явления, заслуживающего внимание, не рассматривается.

Письменное научное общение на русском языке, как и на английском, предполагает более строгое, нежели устное, соблюдение определенных требований и следование установленным в данном регистре коммуникации стандартам и нормам общения. Однако в русской функциональной стилистике и лингвистике текста каких-либо систематических исследований или указаний на существование нормы отбора и использования некатегоричных высказываний в научном регистре коммуникации обнаружить не удалось. В сфере точных и естественных наук соответствующие правила четко эксплицированы. Что касается наук гуманитарного цикла, к которым относится лингвистика, то представляется, что здесь есть лишь неписаный канон. Там, где в точных и естественных науках царит закон, в гуманитарных науках преобладает канон и обычай. Лингвистический обычай в русскоязычном лингвистическом тексте чаще всего реализуется в форме явной или скрытой отсылки к той или иной традиции, к Имени, к Авторитету. Как отмечает Р.М. Фрумкина, действовать вне правил здесь решаются только дилетанты или безумцы (Фрумкина 2000).

Русскоязычную научную прозу можно разделить на три вида: а) прозу, которая передает (формулирует, выражает) различные идеи; б) прозу, которая сообщает (формулирует, констатирует, излагает) факты; в) прозу, которая выражает о них (идеях, фактах) критическое мнение (Е.И. Беляева 1984, Т.Г. Винокур 1980, О.К. Кудасова 1982, Н.М. Разинкина 1989). В функциональной стилистике отмечается, что в сфере научной прозы следует различать типовую ситуацию (ситуативную формулу) и входящие в ее состав более или менее устойчивые (регулярные, стереотипные) языковые явления. Среди этих явлений можно отметить то, что констатация фактов может осуществляться при помощи языковых средств, придающих ей различную степень категоричности: от весьма значительной до ослабленной. В случае ослабленной категоричности используются различные средства эпистемической модальности и парентезы с указанием авторства констатируемой точки зрения. Указывая, что авторство принадлежит другому лицу, автор высказывания полностью снимает с себя ответственность за утверждаемое: «По соображениям Ю.М. Лотмана, не осталась в стороне от влияния французского языка даже сакрально-религиозная сфера жизни православного русского дворянства» (Яз. Культура…); The relevant shift, Croft argues, is not necessarily one within a single domain, but it may be a shift within a domain matrix” (Cоgnitive Linguistics).

Приведенные примеры на обоих языках подтверждают, что задача констатации и оценки известных идей и фактов не препятствует выполнению сверхзадачи автора: разработки и изложения собственных научных достижений.

В русскоязычных лингвистических текстах проявляется традиция, сложившаяся под влиянием работ классиков отечественного языкознания. В этом смысле культура российского лингвистического общения основана, среди прочего, на принципе преемственности. Начинающий ученый-лингвист исходит, как правило, из уже накопленных в науке результатов, которые принято излагать в начале текста. Кроме полученных его предшественниками результатов исследований, ему всегда предъявлен некоторый канон, предполагающий необходимость подтверждения легитимности как избранной проблемы, так и языковых средств и способов ее обсуждения.

В российской лингвистической литературе, как в любой другой научной дисциплине научная работа может начинаться (и нередко начинается) фразой, соотносящей интерес автора к обсуждаемой проблеме с его предшественниками. В этом случае текст сообщения строится по схеме «еще Х показал то-то, мы же намерены добавить к этому/уточнить/усомниться» и т.п. Большинство проанализированных современных статей по лингвистике, написанных русскоязычными авторами, практически не начинаются иначе; в каждой третьей проанализированной лингвистической статья на русском языке в разделе Введение используются некатегоричные высказывания. Они могут уменьшить риск возможного возражения и минимизировать «угрозу для лица», которая скрывается за каждым актом коммуникации. В основной части работы некатегоричность, выражаемая с помощью разнообразных модальных средств, дает автору возможность избежать личной ответственности за свои заявления. В таком понимании использование некатегоричных высказываний в русском лингвистическом тексте можно понимать не только как следование речевой норме, но как осознанное уклонение от точности и определенности утверждений и другие речевые действия, вызванные неоднозначными целями. Так, иногда некатегоричные утверждения используются для того, чтобы сигнализировать о дистанции между автором и другими возможными участниками дискурса: «Выделенные постулаты являются, на наш взгляд, вытекающими из следующего утверждения Р.И. Павилениса, с которыми мы полностью согласны» (Кубрякова).

Такого рода высказывания можно рассматривать также как средство, позволяющее при изложении результатов исследования более точно выражать мысль. Это относится, главным образом, к тем авторам, которые имеют прочный авторитет в научном мире. Приведем пример подобного некатегоричного высказывания Е.В. Падучевой: «Итак, участнику с данной ролью в предложении обычно соответствует выражающий его синтаксический актант».

В данном случае некатегоричность подразумевает обозначение истинного положения вещей в плане глубины понимания предмета, о чем свидетельствует продолжение: «Обычно, но не всегда: подчиненный глаголу член предложения, выражающий участника с данной ролью, может быть по разным причинам принципиально невозможен».

В русскоязычных лингвистических текстах, как и в англоязычных, можно обнаружить ряд примеров с двойным выражением некатегоричности:

«Можно объявить, что в какой-то связи между двумя значениями данного слова соответствует семантический переход…» (Падучева).

Автор в данном случае заявляет научному сообществу о своей находке и одновременно пытается убедить в ее релевантности (значимости). Но при этом она не убеждена в том, что это ее заявление - истина в последней инстанции.

Релевантность использования некатегоричных высказываний особо проявляется на этапе перехода от «предзнания» к артикулированной постановке проблемы и к изложению полученного знания. Из этого вытекает ряд важных последствий для той формулы повествования-рассуждения, которая принята в англоязычных и русскоязычных статьях, монографиях и научных докладах по лингвистике для более точной репрезентации состояния обсуждаемого знания.

Некатегоричные высказывания в русском лингвистическом тексте, как и в английском, иногда используют для того, чтобы убедить читателей в том, что данная проблема действительно нуждается в дальнейшей разработке. Тем самым они «создают для себя нишу» (Swales 1971). Однако выражение недостаточной уверенности не обязательно свидетельствует о нетвердой позиции автора или неопределенности его отношения к предмету речи. Если взять высказывание «Можно считать, как это некогда предположил Д. Уорт, что в отглагольном имени мы нередко имеем дело с его принципиальной многозначностью или или `амбигуозностью' деривата» (Кубрякова), то именно некатегоричность позволяет говорящему вежливо и дипломатично заявить о несогласии с собеседником.

В русских лингвистических текстах, как и в английских, некатегоричные высказывания наиболее часто используются в ходе дискуссий. В ряде случаев авторы лингвистических текстов на обоих языках намеренно желают уменьшить категоричность своих утверждений просто потому, что выразиться категорично не позволяют имеющиеся в их распоряжении экспериментальные данные. В таких случаях ученые сообщают «все, как есть» - не больше и не меньше, т.е. они не преувеличивают того, о чем говорят результаты исследований: «Мы бы воздержались от того, чтобы относить автономное `лучше' к категории сентенциальных наречий…» (Арутюнова). В данном случае автор желает сообщить своим слушателям/читателям именно о том, что испытывает некоторые сомнения. Такое речевое поведение следует рассматривать не как защитную тактику, а скорее как ресурс, позволяющий точнее отобразить статус обсуждаемой единицы языка.

Излишняя категоричность может поставить ученых, как они полагают, в неловкое положение, если вдруг возникнет противоречие между новыми и уже существующими данными или обнаружатся опровергающие данную точку зрения свидетельства. Конструкция (можно полагать, что + пропозиция) позволяет ученому высказаться очень точно в плане того, насколько он уверен (или не уверен) в истинности той пропозитивной информации, которую он сообщил. Но иногда автору не хватает информации для точного и конкретного выражения. В таком случае автор прибегает к некатегоричности как к средству, позволяющему заполнить смысловую лакуну. Заполнение смысловых лакун может происходить посредством таких модальных фраз, как представляется возможным утверждать; могло бы показаться, что; нет достаточных оснований, чтобы утверждать или отвергнуть предположение о том, что. Выражение могло бы показаться в какой-то мере спорным, что… позволяет заявить о получении определенного, хотя и не окончательного результата своих исследований. Контраст, возникающий при соположении в конструкции развернутого конституента, заполняющего смысловую лакуну, и конституента, выражающего информационное содержание высказывания, позволяет заострить внимание не на информационной части высказывания, а на самой лакуне. Тем самым конструкции некатегоричных высказываний влияют на акцентирование и деакцентирование определенного смысла. Они снижают воздействующую силу высказывания.

Проведенное исследование позволило прийти к следующему заключению. На базе когнитивно-коммуникативного потенциала языка в обоих сравниваемых языках формируется и используется в лингвистических текстах несколько разновидностей конструкций некатегоричных высказываний. В обоих языках они выражают интеллектуальное отношение говорящего к высказываемому, сформированное на основе пробаблификации знания.

Структурно-семантический анализ лексики, используемой в некатегоричных высказываниях, показал, что она не может рассматриваться лишь как «запас лексических единиц», простой список морфем, т.е. вне связи с синтаксисом и функциями высказывания. Напротив, она должна рассматриваться как множество элементов, формирующих смысл и взаимосвязанных со структурной формой высказывания. Синтаксис некатегоричного высказывания, в свою очередь, представляет собой не нейтральную область чисто формальных правил фразообразования, а один из способов смысловой организации, определяемый в акте производства и интерпретации смысла высказывания. Пропозициональные содержания и модусы этих высказываний - это интерактивные элементы, осуществляющие смысловую связь между пропозитивной информацией и ее интерпретацией автором текста. языковый научный речевой когнитивный текст

Для выражения некатегоричности утверждаемого из репертуара языковых единиц и форм каждого языка авторы лингвистических текстов выбирают такие, которые, как представляется им как представителям своей национальной культуры, 1) лучше соответствуют ситуации научной коммуникации и 2) обеспечивают наибольшую релевантность их сообщений с точки зрения общего фонда знаний о мире, разделяемых научным сообществом в целом.

Так как новые результаты/выводы научных исследований должны включаться в существующий фонд научного знания весьма обдуманно, некатегоричность - это не просто страховка от преувеличенной уверенности, но также рациональная стратегия межличностного общения, которая позволяет человеку одновременно поддержать свою позицию и установить этичные межличностные отношения. В некатегоричных высказываниях автор не только выражает свое личное отношение к предмету; он сообщает о результатах оценивания действительности также сквозь призму сознания других участников научного общения. Так в научных текстах благодаря использованию некатегоричных высказываний проявляется интертекстуальность научного дискурса.

Статус и функции некатегоричных высказываний в лингвистических текстах на обоих сравниваемых языках соответствуют основным интернациональным параметрам научного общения. К их числу относятся объективное и беспристрастное представление выявленных феноменов, отношений и связей, этичность и вежливость по отношению к оппонентам и представление о себе как о «скромном труженике научного сообщества».

Некатегоричные высказывания представляют собой один из «стратегических стереотипов» языка науки, который позволяет автору научного текста информировать о своем знании и комментировать сказанное. В лингвистических текстах на английском языке эти стереотипы используются более часто, чем в русских и более жестко регулируются речевой нормой и культурной традицией. Однако, как известно, общение представителей современной науки носит международный и межкультурный характер, поэтому резких расхождений между стереотипными способами изложения материала и языковыми средствами выражения результатов его вероятностной оценки между англоязычными и русскоязычными лингвистическими текстами нет.

Как общечеловеческий социальный институт наука более, чем другие общественные институты, несвободна от необходимости использования стереотипных средств и способов вербального общения. Знание канонов использования средств выражения знания при производстве научных текстов существенно как для лингвистики текста, так и для эффективной межкультурной коммуникации и теории и практики перевода.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых журналах и изданиях (по перечню ВАК)

1. Цапко, В.И. Пробаблифицирующие высказывания в англоязычных лингвистических текстах [Текст] / В.И. Цапко // Вестник ПГЛУ. - 2008. - №3.- С. 100-106 (0,37 п.л.).

2. Цапко, В.И. Семантическое и прагматическое соответствие англоязычных и русскоязычных некатегоричных высказываний (на материале лингвистических текстов) [Текст] / В.И. Цапко // Вестник ПГЛУ. - 2008. - №4.- С. 105-111 (0,37 п.л.).

Публикации в других изданиях

3. Цапко, В.И. Проблемы сегментации нарратива с точки зрения референции говорящего. Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация [Текст] / В.И. Цапко // Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - Выпуск 5. - С. 204-210 (0,37 п.л.).

4. Цапко, В.И. Понятие о виртуальном адресанте коммуникативного акта с точки зрения теории перевода [Текст] / В.И. Цапко // Университетские чтения 2007 (11-12 января 2007 г.). - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008. - С. 152-158 (0,37 п.л.).

5. Цапко, В.И. Коммуникативно-прагматическая функция конструкций с неличными формами глагола в англоязычных медиа-текстах [Текст] / В.И. Цапко // Университетские чтения - 2008 (11-12 января 2008 г.). - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008. - С. 212-220 (0,5 п.л.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Основные трактовки понятия "текст". Проблема выделения текстовых типов. Теория функциональных стилей при учете коммуникативно-прагматических условий текстообразования. Смысловые отношения между предложениями, а также текст и речевая деятельность.

    реферат [24,3 K], добавлен 25.06.2013

  • Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011

  • Определение концептуальных основ коммуникативно-ориентированного процесса обучения английскому языку младших школьников. Сущность аудирования как вида речевой деятельности. Экспериментальное исследование эффективности методики развития навыков говорения.

    дипломная работа [355,0 K], добавлен 03.03.2013

  • Исследование культурного пространства политического текста: механизмы взаимодействия власти, познания, речи и поведения участников дискурсивного универсума, анализ его коммуникативно-прагматических особенностей как зоны деятельности речевого субъекта.

    статья [20,6 K], добавлен 29.07.2013

  • Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015

  • Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.

    реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Исследование способов реализации гендерной стилистики в художественных текстах. Характеристика гендерных аспектов типологии и поэтики творчества Энн Бронте. Выявление репертуара языковых средств, участвующих в выражении гендера в художественном тексте.

    дипломная работа [89,9 K], добавлен 18.12.2012

  • Современное состояние исследования метафор в лингвистике. Подходы к классификации текстов. Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата. Специфичность метафорической репрезентации концептов в различных языковых сознаниях.

    дипломная работа [761,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Концепция Р.К. Миньяр-Белоручева. Основополагающие и вспомогательные компоненты коммуникации. Изучение действий и целей источника текста оригинала. Необходимость в переводе как речевой деятельности. Порождение и восприятие исходного и переводного текста.

    презентация [360,3 K], добавлен 30.10.2013

  • Ознакомление со структурно-функциональными и лингвистическими особенностями креолизованного текста. Анализ методических рекомендаций по применению креолизованного текста в обучении французскому языку. Рассмотрение процесса формирования языковых навыков.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 22.07.2017

  • Характеристика специфики перевода художественного текста. Особенность передачи концептуальной структуры при преобразовании. Главный анализ языковых средств, послуживших для передачи концептов "любовь" и "смерть" в превращении сказок на русский язык.

    дипломная работа [209,9 K], добавлен 11.08.2017

  • Исследование языковых средств выражения иронии в художественных текстах. Определение критериев для отбора иронически маркированных стилистических средств. Характеристика лингвистических механизмов формирования иронического эффекта в английском языке.

    курсовая работа [651,4 K], добавлен 21.06.2011

  • Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.

    реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Роль рекламы в современном обществе, история возникновения. Особенности современного рекламного текста. Фонетические и графические выразительные средства оформления текста. Аллитерация, ассонанс, консонанс, рифма, звукоподражание, шрифтовые средства.

    курсовая работа [731,8 K], добавлен 10.11.2014

  • Ознакомление с особенностями использования языковых средств газетного текста в манипулировании сознанием реципиента. Анализ лексических средств создания образа России в газетном тексте. Изучение процесса передачи образа России в переводе газетного текста.

    дипломная работа [110,6 K], добавлен 11.08.2017

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.

    реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.