Особенности концептосферы произведений Эдит Вартон

Лингвистический и филологический анализ текста в современной когнитивной лингвистике. Понятие концепта, концептосферы, концептуального анализа и модели. Особенности художественного концепта. Концептосфера произведений Э. Вартон "Ethan Frome" и "Xingu".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 08.08.2018
Размер файла 80,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Так же Вебер замечает, что католики, не занимая ключевых постов в политике и коммерции, опровергают тенденцию о том, что национальные и религиозные меньшинства, противостоящие в качестве подчиненных какой-либо другой «господствующей» группе … концентрируют свои усилия в области предпринимательства и торговле.

Он задается вопросом, с чем связанно столь четкое определение социального статуса во взаимосвязи с религией. И, несмотря на то, что действительно существуют объективно-исторические причины преобладания протестантов среди наиболее обеспечнных слоев населения, он все же склоняется к тому, что причину различного поведения следует искать в «устойчивом внутреннем своеобразии», а не только в историко-политическом положении.

Важно отметить, что для М. Вебера было наиболее ценно в
человеческих и деловых отношениях понимание долга, ответственности. В
деловом мире очень важно понимание этики ответственности.

Так же следует обратить внимание на морфологический разбор слова «призвание» (calling). Это слово впервые появилось в Библии и далее оно обрело свое значение во всех светских языках народов, исповедующих протестантизм. Новое в этом понятии то, что выполнение долга в рамках мирской профессии рассматривается как наивысшая нравственная задача человека. В этом утверждении находит подтверждение центральный догмат протестантской этики в противу католицизму, отвергающий пренебрежение мирской нравственностью с высот монашеской аскезы, а предлагает выполнение мирских обязанностей так, как они определены для каждого человека его местом в жизни. Тем самым обязанность становится его призванием. То есть декларируется равенство всех профессий перед Богом.

Основные значимые догматы протестантизма:

Человек изначально грешен.

До начала жизни все предопределено.

Знак о том, спасен ты или нет можно получить лишь совершенствуясь в своей профессии.

Послушание властям.

Отрицание превосходства аскетического долга над мирским.

Примирение со своим местом в мире.

Протестантская церковь отменила выкуп грехов. Взаимоотношения Бога и человека были определены предельно жестко - есть избранные и есть неизбранные, изменить ничего нельзя, но можно почувствовать себя избранным. Для этого необходимо, во-первых, тщательно исполнять свой профессиональный долг, а во вторых, избегать наслаждений - и в совокупности это должно обеспечить рост богатства. [Вебер, 1990]

Говоря о концептуальном пространстве данного произведения, можно выделить концепты love”, “sin”, “duty” как наиболее значимые. Данные концепты пронизывают все произведение и неразрывно связаны друг с другом. Они являются своего рода символами страданий Итана Фроума, его безысходности и невозможности что-либо изменить.

Концепт “love”, как один из наиболее важных и ярко выраженных, включает в себя такие понятия как «доброта», «близость», «забота», «трепетное отношение», «ухаживание», «страстное желание», «всплеск эмоций», что прослеживается на протяжении всего произведения. В качестве лексической репрезентации данного концепта можно выделить такие единицы как care”, “intimacy” и “inclination”, “outburst of emotion”, “to woo. Следует также обратиться к определениям данной лексической единицы, представленным в этимологических словарях. Так, например, этимологический словарь под редакцией Вебстера (Webster's International Dictionary) дает следующие определения концепта “love”: “to regard with passionate and devoted affection, as that of one sex for the other”, “affection; kind feeling; friendship; strong liking or desire; fondness; good will”, “especially, devoted attachment to, or tender or passionate affection for, one of the opposite sex”. По определению Оксфордскового словаря под редакцией Hornby (Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English) “love” - это: “warm, kind feeling between two persons; sexual passion or desire”. Если обратиться к словарю Longman Dictionary of Contemporary English, то можно обнаружить следующее определение: “a strong feeling of fondness for another person, especially between people of the opposite sex”. Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's же дает следующее определение: “someone you have a sexual or romantic relationship with”. Рассмотренные выше определения объединяют в себе такие понятия как “intimacy” и “inclination”, “outburst of emotion”, которые в полной мере помогают нам понять характеры герой, их внутренний мир и их переживания. Будучи истинным пуританином, Итан не может действовать так, как велит ему сердце, не может быть с Мэтти, а вынужден мириться с предначертанным ему существованием, которое он не в праве изменить. Чувство, которое заставило его жениться на Зинобии - это не любовь, а всего лишь нежелание быть одному. Его мечтания и иллюзии, выраженные такими лексическими единицами как “inclination”, “to woo”, “to long” можно проследить в следующих строках: “They had never before avowed their inclination so openly, and Ethan, for a moment, had the illusion that he was a free man, wooing the girl he meant to marry. He looked at her hair and longed to touch it again, and to tell her that it smelt of the woods; but he had never learned to say such things” [Ethan Frome, 1911: 63]. Проанализировав данный пример, можно придти к выводу, что страдания Итана Фроума намного сильнее, чем могут показаться на первый взгляд, доказательством этому может послужить тот факт, что Итан до последнего момента не решается признаться в любви Мэтти.

Нельзя не отметить такие лексические репрезентанты концепта love как intimacy и outburst of emotion, которые не менее остальных важны для понимания всей сущности отношений Итана и Мэтти: They spoke of every-day thingsThe commonplace nature of what they said produced in Ethan an illussion of long-established intimacy which no outburst of emotion could have given, and he set his imagination adrift on the fiction that they had always spent their evenings thus and would always go on doing so …” [Ethan Frome, 1911: 38].

Ощущая свою бессильность перед Зинобией и перед обстоятельствами, Итан расскрывает свои чувства к Мэтти, рассказывает ей о своих несбыточных мечтах, что мы можем обнаружить в речи самого героя: “I want to put my hand out and touch you. I want to do for you and care for you. I want to be there when you're sick and when you're lonesome” [Ethan Frome, 1911: 65].

Рассмотрев концепт love, мы не можем обойти стороной концепт sin, который в данном произведении играет не менее важную роль, чем остальные концепты. Следует отметить, что проявление концепта sin” тесно связано с основными догматами протестантской религии. Раскрытие образа Итана было бы неполным без раскрытия данного концепта. Рассматривая концепт sin в рамках данного произведения можно опираться на такие понятия как «нарушение моральных норм», «нарушение законов, предписанных человеку Богом», а так же «тайное желание и влечение к человеку противоположного пола». Для полного понимания сущности данного концепта следует обратиться к этимологии слова “sin”. Например, Вебстеровский этимологический словарь (Webster's International Dictionary) дает следующее определение: “to depart voluntarily from the path of duty prescribed by God to man; disobedience of the divine command; any violation of God's will, either in purpose or conduct; moral deficiency in the character; iniquity”. Обратимся к Оксфордскому словарю под редакцией Hornby (Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English): “breaking of God's laws; behaviour that is against the principles of morality”. Что касается словаря Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's, то по его определению “love” - это “disobedience to God; the breaking of law regarded as holy”. Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's под “love” понимает “an action, thought, or way of behaving that is wrong according to religious laws”, а так же “an action or way of behaving that you think is morally wrong”.

Говоря о его лексических репрезентантах концепта sin можно выделить такие единицы как passion”, “to long”, а так же “to fancy”, которые можно неоднократно встретить в данном произведении.

Концепты love и sin неразрывно связаны друг с другом, так же как и понятия, репрезентующие их. Как было отмечено выше, Итан Фроум испытывал определенные обязанности перед Зинобией и это в сочетании с законами протестантизма не давало ему возможности провести остаток своей жизни с человеком, которого он по-настоящему любил. Данное обстоятельство угнетало его, он был в не состоянии показать свои чувства к Мэтти, он постоянно испытывал внутренние противоречия и это заставляло его мучаться. Он не видел выхода из сложившейся ситуации, а возможно даже и не пытался его найти.

Его тайную страсть к Мэтти мы можем обнаружить в следующих строках: “The glow of passion he had felt for her had melted to an aching tenderness” [Ethan Frome, 1911: 50].

Концепт греха также находит свое отражение в глагольном выражении “to long to do something”, которой можно обнаружить в следующем примере: “He longed to stoop his cheek and rub it against her scarf. He would have liked to stand there with her all night in the blackness” [Ethan Frome, 1911: 20].

Еще одним примером греховности Итана могут послужить следующие строки: “He slipped an arm through hers, as Eady had done, and fancied it was faintly pressed against her side; but neither of them moved” [Ethan Frome, 1911: 20].

Проявление таких понятий как «долг», «обязательство», и в некотором смысле «бессилие перед обстоятельствами» оказываются наиболее многочисленными и описываются с высокой степенью экспрессии. Очевидно, эти понятия включает в себя концепт, выбранный нами в рамках данной работы для анализа, который можно номинативно определить существительным “duty”. Мы проследили, что данный концепт проявляется на разных уровнях произведения.

В качестве лексической репрезентации концепта “duty” можно рассматривать такие наиболее часто встречающиеся единицы как “obligation”, “inheritance”, “suffering”, глагол “have to и само название “New England”, которое в свою очередь может быть охарактеризовано такими понятиями как farm”, “L”, “work”, “grit, а так же описанием свойственной данной местности природы.

Следует обратиться к определениям лексической единицы “duty”, представленным в этимологических словарях. Например, этимологический словарь английского языка под редакцией Вебстера (Webster's International Dictionary) дает следующее определение: “that which a person is bound by moral obligation to do, or refrain from doing; which one ought to do; service morally obligatory”. Оксфордский же словарь под редакцией A.S. Hornby «настаивает» на том, что понятие “duty” - это “what one is obliged to do by morality, law, a trade, calling, conscience, etc”. Что касается словаря Longman, то согласно его определению, “duty” - это “what one must do either because of ones job or because one thinks it right”. Мы видим, что все, приведенные выше определения объединяет общая мысль, отправной точкой для которой являются понятия «обязательство», «долг», выполнение которого продиктовано не только моральными устоями, но и жизненными обстоятельствами, связанными с деятельностью человека, истинного пуританина, что мы и можем проследить в данном произведении. Долг пуританина проявляется в его отношении к земле, дому, продолжении дела, начатого его родителями. Эта мысль подчеркивается автором в следующих строках: “The house was bigger in my father's time: I had to take down the `L', a while back, checking with a twitch of the left rein the bay's evident intention of turning in through the broken-down gate” [Ethan Frome, 1911: 10]. В рассуждениях о хозяйстве и собственной ферме главный герой Ethan Frome вкладывает массу эмоций не посредством восклицательных конструкций, а при помощи экспрессивного модального глагола “have to” и подробного описания каждой детали двора.

Неотъемлимой частью долга Итана является и осознание им некой ответственности и в некоторой степени обузы, связанной с ощущением беспомощности и душевными муками. Автор подчеркивает, что физическое неудобство несопоставимо с внутренними страданиями героя: “Frome's had been beyond the common measure, no one gave me an explanation of the look in his face which, as I persisted in thinking, neither poverty nor physical suffering could have put there” [Ethan Frome, 1991: 7].

Долгом, который выполняет герой перед родителями и землей, на которой стоит его дом, является и все, что связано с устоями Новой Англии: “Beyond the orchard lay a field or two, their boundaries lost under drifts; and above the fields, huddled against the white immensities of land and sky, one of those lonely New England farm-houses that make the landscape lonelier” [Ethan Frome, 1911: 10].

Следует рассмотреть и само понятие New England с точки зрения его важности в понимании всей многогранной сущности концепта duty. Как уже было отмечено выше, данное понятие является реалией и неотъемлимой частью жизни американцев и может быть раскрыто посредством таких понятий как farm”, “L”, “work”, “grit, а так же посредством описания свойственной данной местности природы.

Так, например, такая лексическая единица как “farm” обнаруживается в тексте неоднократно, например: “That Frome farm was always `bout as bare's a milkpan when the cat's been round; and you know what one of them old water-mills is wuth nowadays” [Ethan Frome, 1911: 7]. Данный пример показывает нам состояние фермы Фроумов, которе напоминает «пустой кувшин из-под молока», что в какой-то степени сходно с состоянием самого Итана. На протяжении двадцати с лишним лет Итан вынужден вести свое хозяйство, которое уже совсем не то, что было раньше, но, тем не менее, он изо дня в день делает свое дело, как делал это до него его отец: When a man's been setting round like a hulk for twenty years or more, seeing things that want doing, it eats inter him, and he loses his grit [Ethan Frome, 1911: 7]. Как можно заметить, автор использует такую единицу как “grit” (стойкость), которая очень ярко показывает нам сложную жизнь главного героя, чем отчасти и вызваны его страдания.

Природа и антураж Новой Англии специфичны - холодные, суровые зимы, одинокие дома, напоминающие «надгробья» - все это отражает характеры людей проживающих здесь. Примером этому служат следующие строки: “Here and there a farmhouse stood far back among the fields, mute and cold as a grave-stone” [Ethan Frome, 1911: 22], “Sometimes, in the long winter evenings, when in desperation her son asked her why she didn't “say something,” she would lift a finger and answer: “Because i'm listening”; and on stormy nights, when the loud wind was about the house, she would complain, if he spoke to her: “They're talking so out there that I can't hear you” [Ethan Frome,1911:29], “A mournful peace hung on the fields, as though they felt the relaxing grasp of the cold and stretched themselves in their long winter sleep” [Ethan Frome, 1911: 33], а также: “… the profound accumulated cold of many Starkfield winters” [Ethan Frome, 1911: 8].

Следует отметить и отличия жизни в городе и на ферме, которые можно проиллюстрировать следующим примером: “Mattie Silver came from Stamford, and when she entered the Fromes' household to act as her cousin Zeena's aid it was thought best, as she came without pay, not to let her feel too sharp a contrast between the life she had left and the isolation of a Starkfield farm” [Ethan Frome, 1911: 15].

Согласно М. Веберу, главное для пуританина, помимо всего прочего - это труд. В произведении можно обнаружить большое количество упоминаний слова “work”, что, естественно неслучайно. Вот, например: “He worked like ten at the unloading, and when it was over hastened on to Michael Eady's for the glue” [Ethan Frome, 1911: 42], “His hard day's work in the keen air made him feel at once lazy and light of mood …” [Ethan Frome, 1911: 37].

Нельзя не отметить и своего рода символ Новой Англии, “L”, который является характерной особенностью данной местности: “I saw … that the unusually forlorn and stunted look of the house was partly due to the loss of what is known in New England as the “L”: that long deep-roofed adjunct usually built at right angles to the main house, and connecting it, by way of storerooms and tool-house, with the wood-shed and cow-barn. Whether because of its symbolic sense, the image it presents of a life linked with the soil, and enclosing in itself the chief sources of warmth and nourishment, or whether merely because of the consolatory thought that it enables the dwellers in that harsh climate to get to their morning's work without facing the weather, it is certain that the “L” rather than the house itself seems to be the centre, the actual hearth-stone, of the New England farm” [Ethan Frome, 1911: 10].

Проанализировав рассмотренные выше концепты, можно сделать вывод, что обозначенные нами для рассмотрения концепты “love”, “sin”, “duty” ярко выражены не только посредством лексики, но и в мыслях героев и традициях, которым они стремяться следовать.

2.2 Концептосфера произведения “Xingu

В данном произведении Эдит Вартон представляет нам женский «Ланч Клуб». В этом клубе 6 членов, которые занимаются обсуждением литературных произведений. Президент клуба - Миссис Боллингер. Последней темой обсуждения клуба стало произведение Озрик Дейн «The Wings of Death». Во время дискуссии мы видим все лицемерие собравшейся у Миссис Боллингер компании, за исключением одного персонажа, Миссис Роби, поведение которой лищено какой-либо искусственности.

Однажды клуб приглашает на ужин автора «The Wings of Death». Поведение Озрик Дейн полно лицемерия и непонятного высокомерия. В каждом своем высказывании она старается подчеркнуть свое превосходство и глупость членов клуб, заложницей которых становится сама. Миссис Роби задает писательнице вопрос, на который та не может найти ответа. Разговор сводится к обсуждению слова «Xingu» и связи этого слова с произведением «The Wings of Death». Эта загадочная связь заставляет Озрик Дейн последовать за Миссис Роби, которая уходит играть в Бридж. Оставшиеся представительницы клуба обсуждают произошедшие в этот день события, что приводит к распаду клуба.

Ключевое слово рассказа вынесено в сильную позицию текста - в позицию заглавия, что подчеркивает его концептуальную значимость. В рассказе Э. Вартон слово xingu в совокупности встречается на 15 страницах рассказа 31 раз, формируя центральную зону концептосферы «Xingu». Xingu - это объединяющий символ ограниченности и лицемерия представительниц Ланч Клуба. Мы приходим к такому выводу, проанализировав все произведение целиком, поскольку данный символ выражен имплицитно. Большинство представительниц клуба теряются в догадках по поводу происхождения данного понятия, полагая, что xingu - это книга или некая субстанция и никому из них даже в голову не приходит, что это река. Такой сюжетный ход непонимания данного понятия точно передает ограниченность участниц Ланч Клуба. Тот факт, что они ничего не знают о происхождении понятия xingu, но утверждают обратное, доказывает лицемерие собравшейся компании.

Произведение “Xingu” пронизано рядом ключевых слов, неразрывно связанных со словом xingu, которые играют особую роль в понимании всего происходящего в рамках данного произведения.

Так, например, слово book (книга) встречается в тексте 38 раз, включая в себя гипонимы, такие как volume, novel, treatise, a volume of Wordsworth, a copy of Verlaine, “Encyclopaedia Britannica”, “Reader's Handbook”, Smith'sClassical Dictionary, а также слово literature, семантически связанное с ним. К другим ключевым словам относятся следующие: to elevate, amusing, to instruct, to look up, commonplace, culture, intellectual (effort, centres), art.

В рамках данного произведения был выявлен концепт hypocrisy(лицемерие) как наиболее ярко выраженный.

Обратимся к Словарю Вебстера американского английского языка:

[ME ypocrisie > Late Latin hypocrisis > Greek hypokrisis “act of playing a part on the stage” > hypokrinesthai “to answer, act on the stage”]

1. a feigning to be what one is not or to believe what one does not; especially: the false assumption of an appearance of virtue (достоинство) or religion

2. an act or instance of hypocrisy

По данным оксфордского словаря английского языка Хорнби лексическая единица “hypocrisy” имеет следующее значение:

1. insincere behavior

В соответствии со словарной дефиницией и английского и американского словарей к ядерной зоне концепта относятся следующие когнитивные компоненты: лицемерие, неискреннее поведение.

Центральной зоной концепта является когнитивно-пропозициональная структура: субъект лицемерия - предикат лицемерия - источник (причина) лицемерия.

Позиция субъекта лицемерия в данном произведении выражена членами Ланч Клуба, а точнее следующими ее представительницами, миссис Плинт, миссис Боллингер, миссис Леверет, мисс Ван Влюк, Мисс Лаурой Глайд, что можно проследить прежде всего из их отношения к миссис Роби, которая, будучи новым человеком в клубе, предпочитает быть сама собой, вести себя естественно и не подчиняться всецело мнению большинства представительниц клуба: “…as a member of the Lunch Club, Mrs. Roby was a failure. Данный пример можно интерпретировать как то, что миссис Роби является «белой вороной» клуба.

Позиция предиката лицемерия реализуется предикатными словами - основными носителями идеи лицемерия - посредством модели поведения большей части членов Ланч Клуба: said sententiously, said complacently, said dogmatically, said sarcastically, said with a frigid amiability, said with an air of indulgent irony, said in the tone of one who speaks for her order, … said feeling herself suddenly secure on the vast expanse of a generalisation; anxiously assented, eagerly interjected, emended, snapped, took courage to murmur thinking there must be room for more than one on so broad a statement, … leaned forward to say with her most sympathetic accent, hastily thrust in, interposed, exclaimed the latter with her accustomed promptness, gathered courage to say, intensely murmured, exchanged scandalised glances. Так, благодаря диалогам между участницами клуба прослеживается вся их сущность, полная невежества, ханжества и лицемерия. Доказательством этому может послужить следующие примеры:

1. "I have always maintained," Mrs. Ballinger interposed, "that you represent the purely objective method --"

Osric Dane helped herself critically to coffee. "How do you define objective?" she then inquired.

There was a flurried pause before Laura Glyde intensely murmured: "In reading you we don't define, we feel."

2. После ухода писательницы Озрик Дейн, мисс Ван Влюк, некогда прислушивающаяся к каждому ее слову, заявляет, что уход миссис Дейн - не очень-то большая потеря для их компании: “… Miss Van Vluyck tartly pronounced: “Well, I can't say that I consider Osric Dane's departure a great loss”.

Позиция причины-источника лицемерия. Это очень важная позиция, позволяющая проникнуть в суть лицемерия и выявить его слагаемые. Согласно представленным нами словарным дефинициям, лицемерие - это неискренне поведение, что точно отражает концепцию данного произведения. Это прослеживается на фоне негативно оцениваемой модели естественного (инетеллектуального) поведения миссис Роби, которая являет собой образ искреннего, «естесственного» челевека, будучи антиподом остальным участницам Ланч Клуба. На наш взгляд, миссис Роби представляет из себя вполне самостоятельную особу, и она не чувствует необходимость постоянно высказывать свое мнение лишь для того, чтобы похвастаться своими знаниями. Это для нее не показатель, поэтому она и выступает в клубе наблюдателем, а не безудержным участником всех дискуссий:

The question of that lady's [Osric Dane] reception had for a month past profoundly moved the members of the Lunch Club. It was not that they felt themselves unequal to the task, but that their sense of the opportunity plunged them into the agreeable uncertainty of the lady who weighs the alternatives of a well-stocked wardrobe. If such subsidiary members as Mrs. Leveret were fluttered by the thought of exchanging ideas with the author of "The Wings of Death," no forebodings of the kind disturbed the conscious adequacy of Mrs. Plinth, Mrs. Ballinger and Miss Van Vluyck. "The Wings of Death" had, in fact, at Miss Van Vluyck's suggestion, been chosen as the subject of discussion at the last club meeting, and each member had thus been enabled to express her own opinion or to appropriate whatever seemed most likely to be of use in the comments of the others. Mrs. Roby alone had abstained from profiting by the opportunity thus offered; but it was now openly recognised that, as a member of the Lunch Club, Mrs. Roby was a failure. "It all comes," as Miss Van Vluyck put it, "of accepting a woman on a man's estimation." Mrs. Roby, returning to Hillbridge from a prolonged sojourn in exotic regions -- the other ladies no longer took the trouble to remember where -- had been emphatically commended by the distinguished biologist, Professor Foreland, as the most agreeable woman he had ever met; and the members of the Lunch Club, awed by an encomium that carried the weight of a diploma, and rashly assuming that the Professor's social sympathies would follow the line of his scientific bent, had seized the chance of annexing a biological member. Their disillusionment was complete. At Miss Van Vluyck's first off-hand mention of the pterodactyl Mrs. Roby had confusedly murmured: "I know so little about metres --" and after that painful betrayal of incompetence she had prudently withdrawn from farther participation in the mental gymnastics of the club.

"I suppose she flattered him," Miss Van Vluyck summed up --"or else it's the way she does her hair." Еще один пример естественного поведения миссис Роби: “… there was a painful pause, which was broken by Mrs. Plinth's remarking: "I can understand that, with all your other pursuits, you should not find much time for reading; but I should have thought you might at least have got up 'The Wings of Death' before Osric Dane's arrival." Mrs. Roby took this rebuke good-humouredly”.

Весь Ланч Клуб представляет из себя «змеиное гнездо», где каждое высказывание полно тщеславия и лицемерия. Эдит Вартон в своем произведении “Xingu” критикует «средний класс» вместе с его ценностями за ограниченность, ханжество и невежство. Ярким иллюстрацией этого может послужить следующий пример:

“Mrs. Leveret, on the eventful day, had arrived early at Mrs. Ballinger's, her volume of Appropriate Allusions in her pocket.

It always flustered Mrs. Leveret to be late at the Lunch Club: she liked to collect her thoughts and gather a hint, as the others assembled, of the turn the conversation was likely to take. To-day, however, she felt herself completely at a loss; and even the familiar contact of Appropriate Allusions, which stuck into her as she sat down, failed to give her any reassurance. It was an admirable little volume, compiled to meet all the social emergencies; so that, whether on the occasion of Anniversaries, joyful or melancholy (as the classification ran), of Banquets, social or municipal, or of Baptisms, Church of England or sectarian, its student need never be at a loss for a pertinent reference. Mrs. Leveret, though she had for years devoutly conned its pages, valued it, however, rather for its moral support than for its practical services; for though in the privacy of her own room she commanded an army of quotations, these invariably deserted her at the critical moment, and the only line she retained -- Canst thou draw out Leviathan with a hook? ? [аллюзия на Book of Job 41:1-34: "Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?...He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride] -- was one she had never yet found the occasion to apply.

To-day she felt that even the complete mastery of the volume would hardly have insured her self-possession; for she thought it probable, even if she DID, in some miraculous way, remember an Allusion, it would be only to find that Osric Dane used a different volume (Mrs. Leveret was convinced that literary people always carried them), and would consequently not recognise her quotations.

Mrs. Leveret's sense of being adrift was intensified by the appearance of Mrs. Ballinger's drawing-room. To a careless eye its aspect was unchanged; but those acquainted with Mrs. Ballinger's way of arranging her books would instantly have detected the marks of recent perturbation. Mrs. Ballinger's province, as a member of the Lunch Club, was the Book of the Day. On that, whatever it was, from a novel to a treatise on experimental psychology, she was confidently, authoritatively "up." What became of last year's books, or last week's even; what she did with the "subjects" she had previously professed with equal authority; no one had ever yet discovered. Her mind was an hotel where facts came and went like transient lodgers, without leaving their address behind, and frequently without paying for their board. It was Mrs. Ballinger's boast that she was "abreast with the Thought of the Day," and her pride that this advanced position should be expressed by the books on her drawing-room table. These volumes, frequently renewed, and almost always damp from the press, bore names generally unfamiliar to Mrs. Leveret, and giving her, as she furtively scanned them, a disheartening glimpse of new fields of knowledge to be breathlessly traversed in Mrs. Ballinger's wake. But today a number of maturer-looking volumes were adroitly mingled with the primeurs of the press -- Karl Marx jostled Professor Bergson, and the "Confessions of St. Augustine" lay beside the last work on "Mendelism"; so that even to Mrs. Leveret's fluttered perceptions it was clear that Mrs. Ballinger didn't in the least know what Osric Dane was likely to talk about, and had taken measures to be prepared for anything. Mrs. Leveret felt like a passenger on an ocean steamer who is told that there is no immediate danger, but that she had better put on her life-belt.

It was a relief to be roused from these forebodings by Miss Van Vluyck's arrival”.

Анализируя приведенный выше пример, следует отметить, что автор использует здесь такие стилистические приемы как метафора, ирония, аллюзия, сравнение, которые безусловно несут сильную смысловую нагрузку. Так, например, через иронию (Mrs. Leveret was convinced that literary people always carried them [Appropriate Allusions]) Эдит Вартон точно отражает характер, сущность персонажа. Благодаря использованной здесь метафоре (Her [Mrs. Leveret] mind was an hotel where facts came and went like transient lodgers, without leaving their address behind, and frequently without paying for their board.) мы можем охарактеризовать миссис Леверет как человека легкомысленного, ограниченного. Автор сравнивает разум (умственные способности) миссис Левер с отелем, где ее мысли - это временные квартиранты, которые зачастую не платят за свое проживание. Это как раз и говорит нам о легкомыслии героини, о ее ветренности, а также об ее ограниченности и глупости. Что же каксается использованных здесь сравнений (like transient lodgers, like a passenger on an ocean steame), то они подбно метафоре и иронии имеют смысло-оценочную функцию. То есть, на примере одного рассмотренного персонажа, на котором автор собственно акцентирует особое внимание, можно сделать следующий вывод: сущность одного - это зеркальное отражение другого.

Лицемерие прослеживается и в других ситуациях. Например: “There was a flurried pause before Laura Glyde intensely murmured: "In reading you we don't define, we feel”. Представительницы клуба либезят перед Озрик Дейн, стараясь всячески ей угодить, что выглядит не естественно и смешно. До прихода писательницы ситуация была иная: “Mrs. Plinth and Mrs. Ballinger exchanged scandalised glances, and the latter said: "I should hardly advise you to read 'The Wings of Death,' in that spirit. For my part, when there are so many books that one has to read, I wonder how any one can find time for those that are merely amusing”. Дамы обсуждали мисс Дейн, ее творчество, высказывая не самые лестные отзывы. Писательница же, в свою очередь, в каждом своем высказывании старается подчеркнуть свое превосходство и глупость членов клуба:

1. "We aspire," the President went on, "to stand for what is highest in art, literature and ethics."

Osric Dane again turned to her. "What ethics?" she asked.

2. "I have always maintained," Mrs. Ballinger interposed, "that you represent the purely objective method …"

Osric Dane helped herself critically to coffee. "How do you define objective?" she then inquired.

Единственный персонаж, который смог поставить Озрик Дейн на место, это мисс Роби, которая своим рассуждением о “Xingu” ставит гостью в тупик: “… we really can't let you off from telling us exactly what you think about Xingu; especially," she added, with a persuasive smile, "as some people say that one of your last books was simply saturated with it”. На этот вопрос писательница так и не смогла дать определенного ответа.

Заключительные строки произведения наглядно отображают лицемерное поведение миссис Боллингер: “The door of the drawing-room closed on the retreating backs of the Lunch Club, and the President of that distinguished association, seating herself at her writing-table, and pushing away a copy of "The Wings of Death" to make room for her elbow, drew forth a sheet of the club's note-paper, on which she began to write: "My dear Mrs. Roby …”.

Ближайшая периферия концепта формируется такими образными понятиями как ignorance (невежество), vanity (тщеславие) и narrow-mindness (ограниченность). Данные качества, которыми наделены все, за исключением миссис Роби, участницы Ланч Клуба являются составными частями самого концепта hypocrisy. Они раскрывают его сущность, но делают это имплицитно, посредством контекста. Так, например, невежество собравшихся находит свое отражение в следующем примере: "The beautiful part of it," Laura Glyde murmured, "is surely just this -- that no one can tell how 'The Wings of Death' ends. Osric Dane, overcome by the dread significance of her own meaning, has mercifully veiled it -- perhaps even from herself -- as Apelles [Апеллемс, Апелл (др.-греч. ?релл?т, лат. Apelles, прим. 370 -- 306 гг. до н. э.) -- древнегреческий живописец, друг Александра Великого], in representing the sacrifice of Iphigenia, veiled the face of Agamemnon."

"What's that? Is it poetry?" whispered Mrs. Leveret nervously to Mrs. Plinth, who, disdaining a definite reply, said coldly: "You should look it up. I always make it a point to look things up." Her tone added --"though I might easily have it done for me by the footman." Невежество здесь проявляется в том, что человек будучи членом клуба книголюбов, что подразумевает его образованность, не знает ничего об искусстве, и более того, даже не стесняется показать показать это. Это безусловно говорит также и об ограниченности этого человека, что в нашем случае вытекает одно из другого: "I was about to say," Miss Van Vluyck resumed, "that it must always be a question whether a book can instruct unless it elevates."

"Oh --" murmured Mrs. Leveret, now feeling herself hopelessly astray.

"I don't know," said Mrs. Ballinger, scenting in Miss Van Vluyck's tone a tendency to depreciate the coveted distinction of entertaining Osric Dane; "I don't know that such a question can seriously be raised as to a book which has attracted more attention among thoughtful people than any novel since 'Robert Elsmere.'"

"Oh, but don't you see," exclaimed Laura Glyde, "that it's just the dark hopelessness of it all -- the wonderful tone-scheme of black on black -- that makes it such an artistic achievement? It reminded me so when I read it of Prince Rupert's maniere noire . . . the book is etched, not painted, yet one feels the colour values so intensely . . ."

"Who is he?" Mrs. Leveret whispered to her neighbour. "Some one she's met abroad?"

Ограниченность членов клуба прослеживается на протяжении всего произведения, что проявляется не только в их репликах, но и в мнении самого автора. Например, миссис Плинт - человек, не очень далекий от природы. Это мы можем выявить из ее отношения к чтению книг. Она считает, что у человека, прочитавшего книгу, не должно быть никакого мнения об ее содержании, так как автор уже высказал свое мнение в написанном им произведении: “… there was nothing Mrs. Plinth so much disliked as being asked her opinion of a book. Books were written to read; if one read them what more could be expected?

Тщеславие можно проиллюстрировать следующим отрывком: “The Club was to meet at Mrs. Ballinger's. The other members, behind her back, were of one voice in deploring her unwillingness to cede her rights in favor of Mrs. Plinth, whose house made a more impressive setting for the entertainment of celebrities; while, as Mrs. Leveret observed, there was always the picture-gallery to fall back on.

Mrs. Plinth made no secret of sharing this view. She had always regarded it as one of her obligations to entertain the Lunch Club's distinguished guests. Mrs. Plinth was almost as proud of her obligations as she was of her picture-gallery; she was in fact fond of implying that the one possession implied the other, and that only a woman of her wealth could afford to live up to a standard as high as that which she had set herself. An all-round sense of duty, roughly adaptable to various ends, was, in her opinion, all that Providence exacted of the more humbly stationed; but the power which had predestined Mrs. Plinth to keep footmen clearly intended her to maintain an equally specialized staff of responsibilities. It was the more to be regretted that Mrs. Ballinger, whose obligations to society were bounded by the narrow scope of two parlour-maids, should have been so tenacious of the right to entertain Osric Dane”. В данном примере мы обнаруживаем тщеславие миссис Плинт через призму ее зависти.

Раскрыв сущность каждого из понятий, можно прийти к следующему выводу: лицемерие - это, своего рода, «симбиоз», казалось бы, разных понятий: невежества, тщеславия и ограниченности, дополняющих и раскрывающих сущность друг друга.

Дальнейшая периферия - субъективно-модальные смыслы. Знания о них выводятся из семантики встречающихся в тексте эмоционально-оценочных слов, из системы образных средств, стилистических приемов. Эти знания представляют собой импликатемы разного рода. Образы персонажей формируют художественный образ произведения. Э. Вартон мастерски оперирует стилистическими приемами. Диалог членов Ланч Клуба и писательницы Озрик Дейн сопровождается авторскими описаниями и вкраплениями внутренней речи автора повествователя. Для речевой партии Участниц клуба свойственна невежественность, ограниченность и тщеславие, что обнаруживается как в лексическом составе реплик,в их синтаксическом строении и интонации, так и усиливается авторскими ремарками. Например:

… “… there was a general sense of gratitude when Laura Glyde leaned forward to say, with her most sympathetic accent: "You must excuse us, Mrs. Dane, for not being able, just at present, to talk of anything but 'The Wings of Death.'"

"Yes," said Miss Van Vluyck, with a sudden resolve to carry the war into the enemy's camp. "We are so anxious to know the exact purpose you had in mind in writing your wonderful book." …

… "The object of our little club," Mrs. Ballinger continued, "is to concentrate the highest tendencies of Hillbridge -- to centralise and focus its complex intellectual effort."

This was felt to be so happy that the ladies drew an almost audible breath of relief.

"We aspire," the President went on, "to stand for what is highest in art, literature and ethics."

Osric Dane again turned to her. "What ethics?" she asked. …

… A tremor of apprehension encircled the room. None of the ladies required any preparation to pronounce on a question of morals; but when they were called ethics it was different. …

… Even to Mrs. Ballinger, Osric Dane's question was unsettling …

… "I have always maintained," Mrs. Ballinger interposed, "that you represent the purely objective method --"

Osric Dane helped herself critically to coffee. "How do you define objective?" she then inquired.

There was a flurried pause before Laura Glyde intensely murmured: "In reading you we don't define, we feel."

Надо особо подчеркнуть, что в концептосфере hypocrisyрассказа Э. Вартон “Xingu” все фрагменты, формирующие ее, в равной степени лексически разработаны и концептуально значимы, но наиболее важной в нем все-таки является зона ближайшей периферии, представленная образными репрезентациями.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Концепт - это многомерное образование. Он обладает достаточно сложной структурой и существует в сознании носителей языка. Совокупность концептов образует концептуальную картину мира, отражающую оценки, представления людей об окружающей их действительности. Языковая картина мира, в отличие от концептуальной, более консервативное образование. Она претерпевает изменения значительно медленнее, нежели концептуальная, изменения в ней хотя и со временем становятся очевидными, требуют более тщательного анализа.

Таким образом, концептуальная модель (conceptual model) - это определенное множество понятий и связей между ними, являющихся смысловой структурой рассматриваемой предметной области, состоящей из перечня понятий, используемых для описания этой области, вместе со свойствами и характеристиками этих понятий.

В данной работе были рассмотрены особенности концептосферы произведений Эдит Вартон, в результате чего были выявлены наиболее важные и ярко выраженные концепты. Так, ядром концептуальной модели произведения “Ethan Frome” является концепт duty, который тесно связан различными типами внутретекстовых отношений с концептами love и sin. Интегральный смысл произведения характеризуется амбивалентностью, что объясняется тем, что, в то время, когда роман был написан, читатели считали, что Уортон наказывает своих героев за их желания. Сегодня мы могли бы интерпретировать ее произведение по-иному: их несчастливая жизнь есть результат отказа от своих желаний в силу обстоятельств, которые продиктованы устоями Новой Англии, а также основными догматами протестантизма.

В рамках произведения “Xingu” был выявлен концепт hypocrisy. Анализ концептуальной модели данного произведения показал нам, что лицемерие, присущее членам Ланч Клуба - это ни что иное как результат их ограниченности.

Произведения “Ethan Frome” и “Xingu”, будучи написанными одним автором, различны по своей природе. Образы персонажей в обоих произведениях также различны. Так, в одном из них, мы видим представителя Новой Англии, обедневшего фермера, не способного что-либо изменить в своей жизни, в другом же - представителей среднего класса, которые из-за своей ограниченности ведут себя лицемерно, даже не замечая этого. Объединяет эти произведения стремление автора исследовать внутренний мир, особенности ментальности и систему ценностей, которые руководят представителями различных слоев американского общества начала ХХ века. Авторское видение этих проблем отражено в концептуальных моделях исследованных произведений.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абушенко, В.Л. Концепт / В.Л. Абушенко, Н.Л. Кацук // Постмодернизм: Энциклопедия. - Минск, 2001. - С.590 - 615.

2. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность: Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 269 - 273.

3. Аскольдов, С.А. Межкультурная коммуникация / С.А. Аскольдов // Практикум. Ч. I. - Нижний Новгород, 2002. - С.84.

4. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин - М.: Флинта, Наука, 2003. - 495с.

5. Бочегова, Н.Н. Этнос. Культура. Язык / Н.Н. Бочегова - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005. - 160с.

6. Гончарова, Е.А. Когнитивно-коммуникативные параметры ситуации порождения, восприятия и интерпретации литературного текста/Е.А. Гончарова//Studia Linguistica. Язык. Текст. Культура. - Спб.: БурейАрт, 2007. - С.7-14

7. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. - М., 1994. - № 4. - С.21.

8. Ильин И.П. Эпистемологическая неуверенность / И.П. Ильин // Современное зарубежное литературоведение. - М., 1999. - С. 281 - 282.

9. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик - Волгоград: Перемена, 2002. - 390с.

10. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. - с.90 - 93.

11. Лотман, Ю.М. Культура и взрыв / Ю.М. Лотман // Семиосфера. - СПб.: Искусство, 2000. - С.137.

12. Лихачев, Д.С. Русская словесность / Д.С. Лихачев // От теории словесности к структуре текста: Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С.282.

13. Неретина, С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра / С.С. Неретина. - М.: Гнозис, 1994. - С.141.

14. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2001. - 191с.

15. Рудакова, А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. - Воронеж, 2002. - 69с.

16. Юдин, Э.Г. Методология науки. Системность. Деятельность / Э.Г. Юдин. - М., 1977. - 192с.

17. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685с.

18. Чернявская, В.Е. Власть дискурса ил дискурс власти. - М., 2006

...

Подобные документы

  • Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016

  • Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Концепт как базовое понятие лингвокультурологии. Моделирование концептосферы художественного произведения как предварительный этап его перевода. Анализ семантического поля концепта "мечта - dream" в произведении Ф.С. Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    курсовая работа [124,2 K], добавлен 08.04.2016

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.

    реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.

    диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010

  • Понятия культуры, языка, этноса, их неразрывная связь с лингвистикой. Концепт как ментальная единица концептуального пространства и информационной базы человека. Основные подходы в лингвистическом исследовании концепта как языковой картины мира.

    статья [47,0 K], добавлен 04.12.2015

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Сущность понятий "концепт", "концептосфера", "ментальность". Особенности реализации концепта "власть" в русских пословицах и поговорках. Высшее происхождение власти, образ идеального правителя. Царь и народ: вопрос повиновения в русском фольклоре.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 22.08.2011

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста, его типология в лингвистике. Специфика грамматических структур заголовков английских художественных произведений, их семантико-стилистические, инвариантные и вариативные особенности.

    дипломная работа [56,2 K], добавлен 23.01.2013

  • Основные методы и отличие концептуального анализа от семантического. Антропологическая ориентация современной лингвистики. Лингвокогнитивное и культурологическое направления и их подход к анализу концепта. Терминология Московской семантической школы.

    реферат [32,8 K], добавлен 10.08.2010

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Основные категории лингвистической адаптации. Кинотекст как текст массовой коммуникации. Приемы адаптирования текста. Творческий путь и авторский стиль Д. Ирвинга. Особенности реализации лингвистических и нелингвистических принципов адаптирования.

    дипломная работа [170,2 K], добавлен 13.09.2013

  • Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.