Заимствование слов в английском языке как способ пополнения словаря

Рассмотрение и анализ одного из способов обогащения словарного состава английского языка – заимствования из других языков. Языки, оказавшие наибольшее влияние на английский, а именно латинский, романские языки, как французский, испанский, итальянский.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.08.2018
Размер файла 16,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Заимствование слов в английском языке как способ пополнения словаря

Копырулина О.И.

Аннотации

В данной статье рассматривается и анализируется один из способов обогащения словарного состава английского языка - заимствование из других языков, обозначается проблема чрезмерного употребления иноязычных слов, выясняется природа заимствований. Отмечается, что иноязычные слова зачастую меняют свое написание и произношение в новом для них языке. Более подробно рассматриваются языки, оказавшие наибольшее влияние на английский, а именно латинский, такие романские языки как французский, испанский, итальянский, также голландский и русский языки. В статье также рассматриваются заимствования из этих языков, приводятся примеры, иллюстрирующие их, анализируются различные исторические, социальные и культурные причины их появления. Делается вывод о том, какое влияние оказывает иноязычная лексика на словарный состав английского языка, его развитие и функционирование.

Ключевые слова: заимствование, словарный состав языка, обогащение лексики, английский язык, язык-источник, иноязычные слова, вокабуляр, происхождение слов. словарный английский язык

BORROWINGS IN ENGLISH LANGUAGE AS A MEANS OF ENRICHMENT OF VOCABULARY

Kopyrulina O.I.

In this article one of the ways of enrichment of English vocabulary - borrowing from different languages - is considered and analyzed. The problem of the excessive use of foreign words is marked. The nature of borrowings is stressed. It is also stated that foreign words often change their spelling and pronunciation while becoming a part of new language vocabulary. The languages which have influenced on English the most are considered. These are such languages as Latin, Roman languages: French, Spanish, Italian, and also Dutch and Russian. In the article borrowings from these languages are examined, examples illustrating them are offered. Historical, social and cultural reasons of these loan words are analyzed. There is a summing up illustrating the influence of foreign words on the English language vocabulary, its development and functioning.

Keywords: borrowing, loan words, borrowed words, vocabulary, enrichment of vocabulary, foreign words, language-source of borrowings, original language, the origin of words.

Особое место среди способов пополнения словарного состава английского языка принадлежит заимствованиям из различных языков. В английском словаре содержится до 70% заимствований. Поэтому ученые нередко были обеспокоены тем, что английский язык может утратить свое своеобразие. Однако заимствования по-разному приживаются в языке, либо сохраняя звуковые, графические формы, либо изменяя их согласно системе нового для них языка. [2]

Согласно лингвистическому словарю Д.Э. Розенталя "заимствование является естественным следствием установления экономических, политических, культурных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова". [4, с. 112] В силу различных исторических событий в английском велико многообразие языков-источников заимствований. При этом наибольшее влияние на современный английский словарный состав оказали латинский, романские, голландский и русский языки. [1]

Среди этих языков особо выделяется латинский, сыгравший роль в развитии и других стран Западной Европы. Наиболее ранние заимствования принадлежат к той эпохе, когда германские племена вступали в контакт с римлянами еще до своего переселения в Британию. Заимствовались такие слова как: butter (рус. масло) < лат. butyrum, copper (рус. медь) < лат. cuprum. Во времена, когда Британия находилась под властью Римской империи, произошли заимствования следующих слов: wall (рус. стена) < лат. vallum, street (рус. улица) < лат. via strata. В эпоху христианизации Британии были заимствованы соответствующие термины: priest (рус. священник) < лат. presbuteros, creed (рус. вероучение) < лат. credo, minster (рус. монастырская церковь) < лат. monastermm. [3]

В результате латинских заимствований в английском языке образовались пары слов, из которых одно - французского происхождения, а другое - латинского, однако происходят они из одного древнелатинского корня: фр. feat (рус. подвиг) - лат. fact (рус. факт), фр. sure (рус. уверенный) - лат. secure (рус. безопасный), фр. sir (рус. сэр) - лат. senior (рус. старший). [1]

Мощный поток французских заимствований влился в английский вокабуляр после

Нормандского завоевания 1066 г. Появились такие слова как valley (рус. долина) < фр.vallйe, river (рус. река) < фр. riviиre, слова, связанные с управлением страной parliament (рус. парламент) < фр. parlement, reign (рус. царствование) < фр. rиgne, administration (рус. администрация) < фр. administration, emperor (рус. император) < фр. empereur, duke (рус. герцог) < фр. duc. [5]

В английском языке также много французских заимствований, связанных с кулинарией. Такие термины стали появляться в XI веке и продолжают заимствоваться до сих пор. Известны такие слова как coffee (рус. кофе) < фр. cafй, picnic (рус. пикник, прием пищи на свежем воздухе) < фр. pique-nique, juice (рус. сок) < фр. jus, beef (рус. говядина) < фр. boef.

В XVII веке были заимствованы коммерческие термины и термины производства commerce (рус. коммерция) < фр. commerce, bank (рус. банк) < фр. banque, investment (рус. инвестиции) < фр. investissement, machine (рус. машина) < фр. machine.

С XVII по XVIII века заимствования характеризовались сохранением французских орфографических и фонетических особенностей. Так, окончание -que произносится как звук [k], что свойственно французскому, например: grotesque [groutesk] - рус. гротеск.; буква s не читается в конце слова: debris [deibri:] - рус. обломки.

Большое количество испанских заимствований проникло в английский в XVI-XVII веках, во времена бурного развития торговли между Испанией и Великобританией. Тогда были заимствованы соответствующие термины: cargo (рус. груз) < исп. cargar (рус. грузить), embargo (рус. накладывать эмбарго, запрет; конфисковать) < исп. embargar.

Вошли в английский язык слова, обозначающие явления, растения и животных, с которыми впервые познакомились колонизаторы на своих новых территориях в Америке: alligator (рус. аллигатор) < исп. el lagarto ; mustang (рус. мустанг) < исп. mustango; breeze (рус. бриз) < исп. brisa (холодный северный ветер); canyon (рус. каньон) < исп. canon, tornado (рус. торнадо) < исп. tronada.

Благодаря популярности мексиканской кухни, многие испанские слова вошли в ежедневный обиход англоговорящих: burrito (рус. буррито) < исп. burrito (букв. маленький осел); oregano (рус. орегано) < исп. orйgano; tomatillo (рус. мексиканский томат) < исп. tomatillo (букв. маленький томат).

Влияние, оказанное итальянской культурой, отразилось на английском словарном составе. Так, в язык вошли музыкальные термины: opera (рус. опера) < ит. opera; sonata (рус. соната) < ит. sonata; soprano (рус. сопрано) < ит. soprano; falsetto (рус. фальцет) < ит. falsetto; adagio (рус. адажио) < ит. adagio; художественные термины: fresco (рус. фреска) < ит. fresco; studio (рус. студия) < ит. studio; cameo (рус. камея) < ит. cameo; miniature (рус. миниатюра) < ит. miniatura; литературные понятия: sonnet (рус. сонет) < ит. sonetto; stanza (рус. строфа) < ит. stanza; canto (рус. песнь) < ит. canto.

Некоторые слова были привнесены в вокабуляр британскими путешественниками, описывавшими природу и быт Италии: volcano (рус. вулкан) < ит. vulcano; grotto (рус. грот) < ит. grotta; cascade (рус. каскад) < ит. cascata ; casino (рус. казино) < ит. casinт; gondola (рус. гондола) < ит. Gondola.

Одним из ближайших в территориальном отношении к Англии государств является Голландия. В XIII-XIV веках английские правители привлекали голландских ткачей, это способствовало проникновению в словарный состав соответствующих иноязычных терминов: rock (рус. прялка) < голл. rocke; spool (рус. шпулька) < голл. spoel.

Развивавшееся в XVII-XVIII веках голландское кораблестроение внесло в английский вокабуляр различные понятия, связанные с судоходством: dock (рус. док) < голл. docke; yacht (рус. яхта) < голл. jacht; skipper (рус. шкипер) < голл. schipper.

Связи между Англией и Россией установились достаточно поздно, поэтому заимствования из русского языка не так многочисленны в английском. Среди них в основном слова, отражающие российские реалии, особенности быта и государственного управления: rouble < рус. рубль; samovar < рус. самовар; tundra < рус. тундра; tsar < рус. царь; ukase < рус. указ; boyar < рус. бояр.

Велико количество заимствований, связанных с советским политическим режимом, с событиями послеоктябрьской эпохи: Soviet < рус. совет; Komsomol < рус. комсомол; kolkhoz < рус. колхоз; sovkhoz < рус. совхоз; bolshevik < рус. большевик. В конце XX века заимствованные слова связаны с изменениями российского государственного строя glasnost < рус. гласность; perestroika < рус. перестройка.

На основании проведенного исследования можно сделать выводы о том, что заимствования существенно обогатили словарный состав английского языка. Ввиду большого количества языковисточников, английский вокабуляр впитал в себя разнообразные культурные, исторические и социальные явления, наполнился необходимыми терминами и понятиями.

Список литературы

1. Аракин В.Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз.". - М.: Просвещение, 1985. - 256 с., ил.

2. Елисеева В.В. Лексикология английского языка (учебник). - СПб: СПбГУ, 2003. - 80 с.

3. Иванова Н.К. Лексикология английского языка. Электронное учебное пособие. - Ивановский государственный химико- технологический университет. - Иваново, 2009. - Режим доступа: http://main.isuct.ru/files/dept/ino/lexicolog123.pdf

4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

5. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Московский Государственный Университет, 1998. - 260 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.

    реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013

  • Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Заимствование как путь обогащения словарного состава языка. Иностранные заимствования в китайском языке, их освоение и виды. Причины доминирования калькирования в китайском языке. Структурные и этимологические кальки, проблема калькирования в лингвистике.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 28.02.2014

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Особенности лексической системы современного английского языка, словообразование как способ обогащения словарного состава. Исследование и анализ основных словообразовательных моделей в тексте произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень".

    курсовая работа [331,5 K], добавлен 26.12.2013

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Фонологическая, временная, грамматическая система французского и испанского языков. Особенности подлежащего и сказуемого. Части речи. Порядок слов в предложении. Особенности романских языков. Сходные черты в их грамматике. Ареал их распространения.

    реферат [16,8 K], добавлен 06.03.2015

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Постоянное пополнение лексики русского языка новыми словами. Развитие новых значений у старых слов. Заимствование - путь пополнения словарного запаса. Многочисленные заимствования из западноевропейских языков.

    научная работа [31,7 K], добавлен 14.09.2007

  • Основные причины вымирания языков. История латыни, ее народная разновидность и влияние на другие языки. Движение за возрождение использования латинского языка в качестве международного языка науки, международные организации, занимающиеся этими вопросами.

    реферат [40,3 K], добавлен 04.10.2011

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.

    шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006

  • Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка. Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей. Количественное пополнение. Заимствование латинской, французской лексики.

    доклад [17,0 K], добавлен 25.08.2006

  • Заимствования как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Их классификация, степень ассимиляция, критерии определения в языке. Анализ способов перевода заимствованной лексики на примере переводов статей из англо- и испаноязычной прессы.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 16.09.2017

  • Латинский язык как универсальный культурный код в современном мире. Лексические заимствования: латинизмы в английском языке и степень их ассимиляции в нем. Функционирование стилистически-маркированной лексики латинского происхождения в английских СМИ.

    дипломная работа [890,5 K], добавлен 06.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.