Особенности вербализации благородства в английской лингвокультуре

Исследование вопросов семантической и идеографической классификации фразеологических единиц, обозначающих благородство в английском языке с учетом достижений лингвокультурологической науки. Анализ факторов, влияющих на наполнение микросистемы языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.08.2018
Размер файла 15,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности вербализации благородства в английской лингвокультуре (на примере фразеологических единиц, выражающих черты характера человека)

Колесникова И.Е.

Крымский филиал Краснодарского университета МВД России, г. Симферополь E-mail: Irak07@mail.ru

В статье исследуются вопросы семантической и идеографической классификации фразеологических единиц, обозначающих благородство в английском языке с учетом современных достижений фразеологической, психологической и лингвокультурологической наук. Анализируются некоторые факторы, влияющие на наполнение микросистемы. Целью работы стало описание фразеологической микросистемы, обозначающей благородство в английском языке в структурно-семантическом и ономасиологическом аспектах. Выявлено, что анализируемым номинациям свойственна образная ассоциация с военными реалиями. В английской семантической группе достаточное количество номинаций связаны с рукой, означающей символ власти. Очевидно, формирование этих социально мотивированных фразеологизмов произошло главным образом через общественное сознание феодальной знати и других богатых слоев.

Ключевые слова: идеография, фразеологическая микросистема, семантическая группа, благородство.

The article explores the issues of semantic and ideographic classification of phraseological units denoting nobility in the English language, taking into account modern achievements of phraseological, psychological and linguocultural sciences. Some factors affecting the filling of the microsystem are analyzed. The aim of the work was the description of the phraseological microsystem, which denotes nobility in the English language in the structural-semantic and onomasiological aspects. It was revealed that the figurative association with military realities is inherent in the nominations being analyzed. In the English semantic group, a sufficient number of nominations are associated with the hand, meaning the symbol of power. Obviously, the formation of these socially motivated phraseological units occurred mainly through the public consciousness of the feudal nobility and other rich layers.

Keywords: ideography, phraseological microsystem, semantic group, nobility.

Современные достижения в исследовании системных связей в фразеологии на материале нескольких языков констатируют возникновение нового направления - фразеологической идеографии. Высокую значимость черт характера человека обусловливает частотность фиксации в фразеологии русского, английского и других языков, что отмечали исследователи Алешин [1], А.Ф. Арсентьева [2], И.Е. Колесникова [3], И.А. Подюков, [5].

Целью работы стало описание фразеологической микросистемы, обозначающей благородство в английском языке в структурно-семантическом и ономасиологическом аспектах. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач: 1) рассмотреть идеографические характеристики семантической группы ФЕ «Благородство»; 2) изучить некоторые факторы, влияющие на наполнение фразеологической микросистемы языка.

В исследовании использована схема идеографической классификации языка, предложенная профессором Ю.Ф. Прадидом. Эта идеографическая классификация имеет структуру: синонимический ряд>семантическая группа>семантическое поле>тематическая группа>тематическое поле>идеографическая группа>идеографическое поле [6, с. 40]. Фразеологическая микросистема «Благородство» является одной из семантических групп, образующих тематическую группу ФЕ «Черты характера человека по отношению к себе». А тематическое поле ФЕ «Черты характера человека» состоит из трех тематических групп: «Черты характера человека по отношению к делу», «Черты характера человека по отношению к другим», «Черты характера человека по отношению к себе». Благородный человек способен проявить максимум усилий для этого, а то и пожертвовать собой, защищая свои убеждения, других, дело. Итак, фразеологизмы этой микросистемы характеризуют человека, отличающегося высокими моральными качествами (32 ФЕ в английском). Идеографическую структуру этой фразеологической микросистемы составляет семантическая группа, образованная синонимическими рядами со значением:

а) защищать кого-нибудь: put a (good) word in for smb. (также put in a (good) word for smb.

или say a good word for smb.). I can't promise anything, my dear chap, but I'll рut in a word in the right quarter (C.P. Snow) (букв. Ничего не могу обещать, мой дорогой, но постараюсь замолвить словечко где надо) [4, с. 245]; take up the cudgels for smb. (или smth.). The conditions of the people leaves much to be desired, I shall make a point of taking up the cudgels in the House (J. Galsworthy) фразеологический благородство семантический английский

(букв. Условия, в каких живет народ, оставляют желать лучшего. Я приму меры, чтобы поднять этот вопрос в палате) [4, с. 118] и т.д. (12 ФЕ);

б) жертвовать чем-нибудь во имя чего-нибудь: give (или lay down) one's life Rickie too was dead. If ever a man laid down his life for his country, it was he (R. Lehmann) (букв. Рикки тоже не было в живых. Он погиб геройски, отдал свою жизнь за родину) [4, с. 453]; stand to lose. He is…a patriot. Think what he stands to lose, I admire the man myself (A. Christie) (букв. Он…патриот.

Подумайте, что он может потерять. Я восхищаюсь этим человеком) [4, с. 713] и т. д. (7 ФЕ);

в) помогать кому-нибудь: give smb. a lift разг. As a matter of fact, I've had you at the back of my mind for sometime. I've been watching you. I wanted to make an opening for you, give you a lift (A.J. Cronin) (букв. Вы у меня с некоторых пор на примете. Я наблюдал за вами и хотел помочь пробить вам пробить себе дорогу) [4, с. 455]; hold smb.'s hand I flatter myself that I do give a tolerably good imitation of a friend of yours who has just dropped, into hold your hand at a critical moment (C.P. Snow) (букв.…я льщу себя надеждой, что неплохо играю роль вашего друга, который внезапно появился здесь, чтобы поддержать вас в трудную минуту) [4, с. 351] и т.д. (7 ФЕ);

г) благородный, порядочный человек: a heart of gold. She's so immeasurably kind. She has a heart of gold (W. S. Maugham) (букв. Джейн необыкновенно добра. Сердце у нее золотое) [4, с. 374]; knight without Fear and without Reproach. Cung was still the villain. I was still the white knight, beyond fear or reproach (M. West) (букв. Кунг по-прежнему злодей. Я по-прежнему белый рыцарь без страха и упрека) [4, с. 428] и т.д. (6 ФЕ).

В анализируемых номинациях доминируют глагольные ФЕ. Это объясняется тем, что благородству свойственна образная ассоциация с военными реалиями: fling (или throw) into the breach (step into the breach) и т.д. Если брать во внимание компонентный состав английских ФЕ, обозначающих благородство, то можно отметить, что в составе большинства имеются соматизмы грудь, душа, сердце: a big heart. Достаточное количество номинаций связаны с рукой - символом власти: give (или lend) smb.; hold smb.'s hand, strengthen smb.'s hand(s) (или the hand(s) of smb.).

Очевидно, формирование этих ФЕ произошло главным образом через общественное сознание феодальной знати и других богатых слоев.

Полученные результаты характеризуются тем, что осуществилось комплексное описание семантической группы «Благородство» в английском языке с учетом структуры, семантики и способов номинации фразеологических единиц. Данная методика структурно-семантического моделирования позволила выявить связь языковых концептосфер с познавательными универсалиями в английской языковой картине мира.

Список литературы

Алешин А.С. Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие человека (лингвокультурологический аспект): автореф. ... канд. филол. наук. СПб., 2011. 24 с.

Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (На материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань : Изд-во Казан. ун-та, 1989. 129 с.

Колесникова И.Е. Идеографическая характеристика тематической группы фразеологических единиц «Черты характера человека по отношению к другим» в украинском и английском языках // Язык и культура. 2017. № 2 (38). С. 17-21.

Кунин А.В. Англо-русский фразеологический = English-Russian phraseological dictionary: ок. 2 000 ф. ед.: Рус. яз., 1984. 1456 c.

Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры. Пермь: ПГПИ, 1991. 127 с.

6. Прадід Ю. Ф. Фразеологічна ідеографія (проблематика досліджень). К.; Сімферополь; 1997. 252 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.