Пространственные предлоги и послелоги со значением расположения объекта по отношению к различным измерениям предмета в английском и башкирском языках

Характеристика пространственных отношений в лингвистике, которые отражают местонахождение или передвижение объектов. Рассмотрение семантических функций предлогов и послелогов, выражающих пространственные отношения в английском и башкирском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.08.2018
Размер файла 29,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Электронный научно-практический журнал «МОЛОДЕЖНЫЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК» ОКТЯБРЬ 2017

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Размещено на http://www.allbest.ru/

Электронный научно-практический журнал «МОЛОДЕЖНЫЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК» ОКТЯБРЬ 2017

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Башкирский государственный университет

Пространственные предлоги и послелоги со значением расположения объекта по отношению к различным измерениям предмета в английском и башкирском языках

УДК 81

Канафина А.Р.

E-mail: musina.ayzilya@mail.ru

Аннотации

Данная статья посвящена семантическому анализу пространственных предлогов и послелогов со значением расположения объекта по отношению к различным измерениям предмета в английском и башкирском языках. Пространственные отношения в лингвистике отражают местонахождение или передвижение объектов в окружающем человека материальном пространстве. Исходя из этого, можно сказать, что в каждом языке имеются различные единицы выражения пространственной ориентировки.

Ключевые слова: предмет, объект, пространство, предлог, послелог.

Spatial prepositions and postpositions with the location of the object «within», «on the surface», «inside» the subject in english and bashkir languages

Kanafina A.R.

The article deals with semantic analysis of spatial prepositions and postpositions with the location of the object «within», «on the surface», «inside» the subject in the Bashkir and English languages. Prepositions and postpositions are one of the widely used in spatial relations of any language. This is due to the fact that the expression of spatial relations in the language is multifaceted. Accordingly, local prepositions and postpositions have many semantic shades.

Keywords: object, subject, space, preposition, postposition

Введение

Понятие «пространство» может рассматриваться как явление философии, логики, лингвистики, физики. Пространственные отношения в лингвистике отражают местонахождение или передвижение объектов в окружающем человека материальном пространстве. Исходя из этого, можно сказать, что в каждом языке имеются различные единицы выражения пространственной ориентировки [1,2,5,6].

Объектом работы является система пространственных предлогов характерных для английского языка и послелогов, которые выполняют аналогичную функцию в башкирском языке.

Предметом исследования являются семантические функции предлогов и послелогов, выражающих пространственные отношения.

Актуальность данной работы определяется тем, что оно посвящено малоизученной проблеме семантики - проблеме значения послелогов и предлогов. Сама проблема выражения послелогами пространственных и временных отношений в современных областях лингвистики представляет интерес еще и потому, что она не была объектом специального изучения применительно к башкирскому языку.

Цель настоящей работы - анализ предлогов и послелогов как средств выражения категории пространства в двух разноструктурных языках, установление общих и различных черт.

Поставленная цель определила следующие задачи:

1. Провести сопоставительный анализ предлогов и послелогов с выбранной семантикой.

2. Семантическая характеристика пространственной лексики исследуемых языков.

3. Выявить универсальные и уникальные способы выражения локальности в башкирском и английском языках.

Цель работы определила использование ряда методов исследования: логикосемантический - при выялении содержательного смысла категорий, характеризующих послелоги и предлоги как часть речи, описательный - при описании особенностей семантических функций послелогов и предлогов, смысловой анализ набранной фактической информации и сопоставительный анализ полученных данных.

Расположение объекта в пределах предмета можно уточнить в зависимости от того, в какой его части он размещается. Данный объект может располагаться по краям, в центре, в середине, в глубине, по диагонали предмета. Эта изменчивость зависит от величины предмета и объекта. Для конкретизации значений, мы разделили по семантическим оттенкам на 2 группы: местоположение объекта «в центре, в середине, между»; и «по отношению к длине и ширине» предмета. Во второй группе выделили такие семантические оттенки как «поперек», «через», «вдоль». Рассмотрим примеры.

В английском языке со значением местоположения объекта «между», «в центре», «в середине» предмета употребляются простые отыменные предлоги «among», «amid» (среди, посреди), «between» (между) и сложный - «in the middle of» (посередине, в центре). В башкирском языке данную семантику передают имена существительные с аффиксами принадлежности и местного падежа - «урта?ында» (посередине), «???генд?» (в центре), «ара?ында» (между). Итак, обратимся к примерам.

Предлоги «among» и «amid»:

A city among the lakes (досл. Город располагается среди озер). Город - объект, озера - предмет. A house among the tree (досл. Дом находится посреди деревьев). Дом - объект, деревья - предмет. Ameli shuffled among some papers (Амели запуталась среди бумаг). Amid all the noise and excitement suddenly, I heard a voice that I knew (Cреди шума и волнения вдруг я услышал голос, которого знал). She stood amid the flowers and shrubs (Она стояла среди цветов и кустарников). В английском языке чаще используется предлог «among», нежели второй. «Amid» в основном встречается в художественных произведениях.

В башкирском языке со значением «среди, посередине» используется имя существительное - урта. Например, Ялан урта?ында боландар й?р?й (Посередине долины ходят олени). Объект - олени, предмет - долина. Салиха урам урта?ында ?атып ?алды (Салиха застыла посередине улицы). Салиха - объект, улица - предмет. «Шунан ул ?ы??ы е?ел ген? к?т?реп алды ла и??н урта?ында зыр ?йл?нерг? тотондо» [7, с. 56] (Затем он легко поднял девушку и начал вертеться посередине пола). Он - объект, пол - предмет.

Предлог “between”:

A village is located in the valley between London and Oxford (Деревня расположена в долине между Лондоном и Оксфордом). Деревня - объект, долина - предмет. This refuge lies between the mountains (Это убежище находится между горами). Убежище - объект, горы - предмет. Between the windows there is no place for this large table (Между окнами нет места для этого большого стола). семантический послелог башкирский английский

В башкирском языке семантическому оттенку «между» соответствует имя существительное - ара в местном падеже. Например, Арыш баша?тары ара?ында ?алдаттар?ы? баштары ла к?ренм?не (Между колосьями рожи солдатов не было видно). Был ?омарт?ы ике ауыл ара?ында ту?ай?а урынлаш?ан (Этот памятник располагается на лугу между двумя деревнями). Объект - памятник, луг - предмет. Из примеров видно, что в обоих языках предлоги и имена существительные по семантическому оттенку совпадают.

Предлог «in the middle of»:

Этот сложный предлог в основном используется со значением «в центре». Примеры: In the middle of the room there is a coffee table with two chairs around it (В середине комнаты есть большой журнальный стол с двумя стульями вокруг него). Стол - объект, комната - предмет. My friends are in the middle of the photo (Мои друзья на фотографии находятся в центре). In the middle of the city built a skyscraper (В центре города построили небоскреб).

В значении «в центре» в башкирском языке употребляется имя существительное - «???к». Например, Район ???генд? б?г?н ?ур йыйылыш булыр?а тейеш (В районном центре сегодня должно быть большое собрание). Собрание - объект, предмет - районный центр. Мин ?ала ???генд? й?ш?йем (Я живу в центре города). Объект - я, предмет - город. Республиканы? ф?нни ???генд? я?ы к?рг??м? асылды (В научном центре республики открылась новая выставка). Сау?а ???генд? байрам к?нд?ренд? халы? бик к?п булды (В центре торгового комплекса в праздничные дни было очень много народу). Объект - народ, предмет - торговый комплекс. Итак, обратимся ко второй группе.

В обоих языках местоположение объекта по отношению к длине и ширине предмета обозначают предлоги, послелоги, наречия. Для конкретизации значений, отметили такие семантические оттенки как «поперек», «через», «вдоль». Рассмотрим, примеры с семантикой «поперек». Например, We got to that the river and then realized that we had no way of getting across [8, c. 28] (Мы добрались до этой реки, а затем поняли, что у нас не получится пройти (как?) поперек). В этом примере “across” выражен наречием. Но слово `across' может употребляться в качестве предлога - we walked across the bridge (Мы прошли поперек (чего?) моста). Различие в том, что предлог связывает глагол с дополнением (с предметом, на который воздействуют), а наречие только описывает действие, выраженное глаголом. Так, в башкирском языке встречаются слова, которые в одном случае - наречия, в другом - послелоги. Например, а?асты ар?ыры?а бысыу - распилить дерево поперек. Здесь ар?ыры?а (поперек) является наречием (распилить как? - поперек). Урман ар?ыры со?ор ?а?ыу - копать яму поперек (чего?) леса. В этом примере ар?ыры (поперек) - послелог. Нас интересуют значения предлогов и послелогов, поэтому обратимся к их семантическим оттенкам «поперек», «через», «наискось, вкось», «вдоль», обозначающим местоположение объекта по отношению к длине и ширине предмета. Нужно отметить, что в английском языке предлог `across' по контексту может быть в значении «поперек» и «через».

В английском языке со значением «поперек» используются синономичные предлоги across, aslant, а в башкирском - наречие ар?ыры. Предлог `aslant' употребляется крайне редко, как правило, в художественной литературе.

Предлог `across':

Тo lie across the bed (Лежать поперек кровати). A bus stood across the road (Поперек дороги стоял автобус). Across the playground stopped a large car (Поперек детской площадки остановилась большая машина). Across the highway lies a huge iron pipe (Поперек шоссе лежит огромная железная труба).

Предлог “aslant”:

A log lies aslant the garden (Поперек сада лежит большое бревно). Across the school building camp of young athletes stopped for the night (Поперек школьного здания остановился лагерь юных спортсменов на ночлег). Aslant the railway stand a herd of cows (Поперек железной дороги стоят стадо коров).

В башкирском языке значение «поперек» выражается с помощью наречия ар?ыры. Это наречие отвечает на вопросы “поперёк чего?”, “через что?”. Например, “ар?ыры ята” (лежит поперёк). “?ояш х??ер ни??лер Илм?н тау ??м ар?ыры ят?ан Та?анай артына ?ы?арып, байып бара ине” [3, с. 262] (Солнце сейчас почему-то сильно краснея закатывалось за гору Ильмен и за Таганай, которая лежала поперек). ?мин? сы?ып китерг? у?тал?ас, Морат уны? юлына ар?ыры т?шт? (досл. Как только собралась уходить Амина, Мурат встал перед ней поперек).

В английском языке со значением «через» используется предлог «across», в башкирском языке послелоги “ар?ыры”, “аша” в сочетании с именами существительными в основном падеже.

Рассмотрим примеры.

Предлог «across»:

They live just across the road from us (Они живут прямо через дорогу от нас). A bridge across the spring (Мост через родник), to walk across the road (Ходить через дорогу), to swim across a lake (плыть через озеро). He lives across the street from my house (Он живет через дорогу от моего дома). A bridge had been built across the river (Через реку построили новый мост). She climbed across the fence (Она перелезла через забор).

Послелоги башкирского языка «аша» и «ар?ыры» часто употребляются в разговорной речи. По своему происхождению эти послелоги образовались от других частей речи. “Аша” (через) являлся деепричастием от глагольного корня аш- (переходить через) [8, с. 53]. Второй - «ар?ыры» (через) исходит от наречия. Обратимся к примерам.

Послелог “аша” (через):

«Бынан Урал аша бе?г? ?т? алманылар» [3, с. 10] (Отсюда они не смогли пройти в нашу сторону через Урал). Ул ?ойма аша ?икереп т?шт? л?, к?нба?ыш с?селг?н ба?ыу?а инеп ю?алды (Он перепрыгнул через забор, и потерялся в поле с подсолнухами). И? я?ын ду?ым юл аша ?ына й?ш?й (Мой самый близкий друг живет через дорогу). «Тубыл аша сы?ыу мен?н баш?орт ер??ре башланды» [3, с. 35] (Как только прошли через Тубул, начались башкирские земли). Й?ниф? болонло?о аша бер ?й?р ?ар ?йр?кт?ре осоп ?ттел?р (Через луг Янифы пролетела стая диких уток). Тау-урмандар аша я?шы х?б?р??р илтермен ?и??, ??й?кл?м (Через горы и леса отправлю тебе лишь хорошие вести, милая моя).

Послелог ар?ыры (через):

Ба?ыу ар?ыры сы?ып, у??а борол?а?, ауыл к?рер?е? (Увидишь деревню, как пройдешь через поле и повернешь направо). Й?й а?а?ында эрг?л?ге йырындан ар?ыры к?пер ?алдылар (В конце лета построили мост через овраг, который находится рядом с нами). Ел?клекк? барып етер ?с?н ?ара??ы урман ар?ыры ?терг? тура килде (Чтобы до ягодника, нам пришлось пройти через темный лес). Ул ?ит?а?а тик ди?ге? ар?ыры ?ына й???п барып була (досл. В этот материк можно дойти только переплыв через море). ?омала? ??к?н ерг? барып ет?м ти???, йыл?а ар?ыры сы?ып, ?а?лы??а инер к?р?к (Если хочешь дойти туда, где растет хмель, нужно перейти через реку и направиться в болото).

Значение «вдоль» в английском языке встречается у таких предлогов как along, down, by. В башкирском языке - послелоги буйынса, буйы, буйлап, буйына с существительным в основном падеже.

Предлог «along»:

He walked along the road (Он гулял вдоль дороги). «I love driving along narrow country lanes» [7, c. 39] (досл. Мне нравится ездить вдоль узких переулков деревни). Along the riverbank blossomed beautiful white flowers of bird cherry (Вдоль берега реки расцвели красивые белые цветы черемухи).

Предлог «down»:

Предлог используется со значением «вдоль» реже, чем along. Например, People walking down the street (Люди гуляли вдоль улицы). She lives just down the road (Она живет вдоль дороги).

We walked along the endless wheat field (Мы шли вдоль бескрайнего пшеничного поля).

Предлог «by»:

A path by the lake (Тропинка вдоль озера). He goes by the house every day (Он проходит вдоль этого дома каждый день). We planted fir trees along the school (Мы посадили ели вдоль школы). Raspberry bushes grow along our garden (Кусты малины растут вдоль нашего огорода).

Рассмотрим послелоги в башкирском языке. С семантикой «вдоль» употребляются - «буйынса», «буйы», «буйлап», «буйына». Они являются синономичными друг к другу. По словам А. М. Щербака, «эти послелоги образовались от слова буй (тело, туловище)» [8, с. 43].

Послелог «буйлап»:

Дошмандар бе??е? баш?а ет? алма?, сик буйлап к?с ?уйыр к?р?к (Враги не смогут убить нас, нужно усилиться вдоль границ). «Та?ы ла йыл?а буйлап ете са?рымдай к?т?релеп, ?с?н й?йл??ен?н ?? ген? ситк?р?к ниге? ?ор?о» [3, с. 105]. (Еще поднялся вдоль реки на семь километров, и обоснавался немного дальше джейлау Асана). «Шу?а к?р? л? улар дала буйлап тарал?ан ?а?а? ырыу?арын бер?м-бер?м е?ел тар-мар иттел?р» [3, с. 245] (досл. Поэтому они легко разгромили племена казахов, которые рассеялись вдоль долины).

Послелог «буйы»:

«Юл буйы а? с?ск?л?р, юл буйы к??ел ирет?л?р» [4, с. 24] (досл. Вдоль дороги растут белые цветы, душу ласкают в течение всей дороги). Как видим, в этом примере использован один и тот же послелог, но с разным значением. В первой части предложения с пространственной семантикой «вдоль», во второй - временное значение «в течение». Йыл?а буйы тул?ан халы?, с?нки ?абантуй байрамы унда у?а (Вдоль реки много народу, так как проходит там праздник плуга).

Послелог «буйынса»:

Эшсел?р ??г?м? ?орор?а тип канау буйынса йыйылыша башла?андар (Рабочие собрались вдоль канавы чтобы провести собрание). Был ?анундар ??р бер ауыл буйынса ат?арылып сы?ыр?а тейешт?р [7, с. 287] (Эти законы должны работать в каждой деревне). ?алдаттар урман сиге буйынса те?елеп торалар ине (Солдаты выстроились в ряд вдоль опушки леса).

Послелог «буйына»:

«Шуны? ?с?н ике к?нл?к ??ерлек мен?н барлы? полктар?а ла ??еш к?ле буйына йыйылыр?а тиг?н ?мер килтер?ел?р» [3, с. 234] (Поэтому с двухдневной подготовкой всем полкам был отдан приказ - собраться вдоль озера Ауш). Тимер юлы станция?ы буйына бер т?рк?м ??мер??р йыйылды (Вдоль железнодорожной станции собралась группа подростков). То?ан ?а?ы буйына бес?нлекк? барыусылар ?аны йылдан-йыл к?мене (С каждым годом становилось все меньше и меньше людей, которые ходили на сенокос вдоль болота Тукан).

Результаты исследования. В семантической группе «местоположение объекта по отношению к длине и ширине предмета» мы выделили такие оттенки значения как «поперек», «через», «вдоль». Было отмечено, что в башкирском языке со значением «поперек», обозначающее нахождение объекта в поперечном направлении, по ширине предмета используется наречие «ар?ыры». В английском языке - предлоги «across» и «aslant». Со значением «через» используется предлог «across», в башкирском языке послелоги «ар?ыры», «аша» в сочетании с именами существительными в основном падеже. Последний семантический оттенок “вдоль” в английском языке выражается предлогами - along, down, by, а в башкирском - послелогами буйынса, буйы, буйлап, буйына с существительным в основном падеже.

Выводы

Таким образом, в ходе исследования, пришли к такому выводу, что нужно обращать внимание на омонимичные с наречиями предлоги и послелоги в исследуемых языках, которые при изучении и переводе текста могут вызывать вопросы, связанные с их грамматической категорией. Это создает необходимость знать все нюансы грамматических отношений в предложении.

Список литературы

1. Баженов Л.Т. Индоевропейские и тюркские послеложные формы: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1970. - 24 с.

2. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. - М.: Издательство АН СССР, 1948. - 276 с.

3. Ишбулатов Н.Х. Х??ерге баш?орт теле. ??? т?рк?мд?рене? б?ленеше. - ?ф?: Баш?ортостан китап н?шри?те, 1972. - 144 б.

4. Мусина А.Р., Хуснетдинова Р.Я. Средства выражения временных отношений в башкирском и английском языках (на материале послелогов и предлогов) [Электронный ресурс] // Молодежный научный вестник: электронный научно-практический журнал - 2017 - № 6; URL: http://www.mnvnauka.ru/2017/06/Musina.pdf

5. Панфилова О.Н. Все предлоги английского языка. - М.: Виктория Плюс, 2010. - 96 с.

6. Хамматов Я.Х. Баш?орттар китте ?у?ыш?а... - ?ф?: Баш?ортостан китап н?шри?те, 1990. - 408 б.

7. Huddleston R., Pullum Geoffrey K. The Cambridge Grammar of the English Language. - Cambridge University Press, 2005. - 320 p.

8. Oxenden С., Latham-Koenig Сh. New English File: Advanced Student's Book. - M.: Oxford University Press, 2013. - 168 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.