Изменение значение слова как способ терминообразования компьютерной лексики английского языка

Эвфемизм - более деликатное обозначение явления или предмета, нежелательного для упоминания по морально-этическим причинам. Наличие реальной связи между двумя понятиями, которые находятся в отношениях смежности - специфическая особенность метонимии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.08.2018
Размер файла 13,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Развитие общества требует от языка постоянного пополнения его словарного состава для обозначения новых вещей и явлений. Однако, язык имеет значительно меньше возможностей для образования новых слов по сравнению с теми новыми вещами и явлениями, возникающими в процессе развития промышленности, сельского хозяйства и других видов человеческой деятельности, которые необходимо назвать или обозначить. Вследствие этого, язык использует старые слова, наполняя их новым содержанием. Поэтому образование новых слов путем использования существующих слов в новом значении является одним из продуктивных способов пополнения словарного состава исследуемого языка.

Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чет-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде. [1, c. 153]

На развитие и изменение значение слова влияют как законы языковой системы, так и внеязыковые изменения в жизни общества. В связи с этим, согласно классификации, предложенной В.В.Елисеевой, причины, вызывающие изменения слова, делятся на 2группы: экстралингвистические, обусловленные событиями, происходящими в жизни языковой общности, и лингвистические, связанные с процессами, происходящими внутри системы языка. [2, c. 12]

К экстралингвистическим причинам относятся следующие явления:

1) Появление в жизни общества нового предмета или понятия. Данное явления имеет характерное отражение в образовании терминологической лексики. Так, например, отражатель огня камина, screen, получивший новую функцию с появлением волшебного фонаря, а затем кино- и телеэкрана, передает свое имя новому понятию, тем самым изменяя объем значения слова.

2) Изменение представлено о чем-то уже существующем.

Примером этого явления может служить изменение значения слова atom, относившееся до ХІХ в к любым предметам (an atom of a girl). С развитием физики слово atom получает терминологическое значение - элементарная частица.

3) Изменение самого понятия.

Например, изменение способа передвижения вначале по воде, а затем и по суше и воздуху привело к изменению значения глагола to sail, имевшего значение плавать под парусом. В современном английском языке глагол to sail означает любое плавное передвижение в пространстве.

4) Эвфемистические замены.

Эвфемизмом называют более деликатное обозначение явления или предмета, нежелательного для упоминания по морально-этическим причинам. Например, вместо умереть (die) использует слова: скончаться (decease), отойти в мир иной (pass away) или отправится в лучший мир (join the majority, better, silent). Вместо слова мертвец (dead, corpse) использует такие слова, как скончавшийся (the deceased), покойный (the late). Слово stupid заменяется выражением not clever, слова cancer, rumour-growth; fatal-inoperable и т. д. [3]

К лингвистическим причинам изменения значения слова относят:

- изменение объема значения слова; - перенос наименования.

Одной из причин изменения объема значения слова принято считать борьбу синонимов, происходившую вследствие заимствования слов-синонимов. При этом нередко значение исконного слова либо вытеснялось в другую стилистическую сферу (например, слово foe, было вытеснено заимствованным словом enemy в разряд поэтизмов), либо сужалось (например, слово deer, в древнеанглийский период имеющее значение животное, под влиянием французского слова animal сузило свое значение до значения определенный вид животного - олень). [5, c. 145]

Другой лингвистической причиной изменения значения слова считается эллипсис, т.е. сокращение словосочетания, при котором оставшееся слово вбирает в себя смысл всего сочетания (например, a weekly (paper); a musical (show); (policy of) brinkmanship; (steam) engine и т.д.).

Сдвиг значения на основе переноса наименования основан на частичной общности понятия и наименования, что отражается в использовании для него старой формы. Согласно виду связи, между понятием и его наименованием, принято выделять 2 типа переноса - импликационный (подразумевающий связь между частью и целым) и квалификационный предполагающий наличие общего признака у разных понятий). [2, c. 13]

К импликационному типу относятся такие виды переноса, как метонимия и синекдоха.

Метонимия предполагает наличие реальной связи между двумя понятиями, находящимися в отношениях смежности. Эта связь может выражать отношения пространственные (The whole town was asleep. The hall was silent. The kettle is boiling) временные (youth-period of one s life>a person in this period) или выражать отношения материал/изделия из него (cook-outer bark of the tree> a stopper for a bottle; paper -substance manufactured from wood fibre, etc.>a document written on it.).

Квалификационный тип переноса включает в себя метафору, синэстизию и функциональный перенос.

Метафора объединяет под общим названием несколько понятий, имеющих общий признак. Примером метафоры могут служить многочисленные случаи многозначности слов. Языковыми метафорами являются также eye (of a needle), neck ( of a bottle),основанные на сходстве формы, foot (of a mountain),back(of a boot), похожие своим местоположением по отношению к определяемому понятию, а также целый ряд сленговых наименований, например nut, onion в значении head. [5, c. 15]

Синэстезия объединяет понятия по сходству восприятия их органами чувств (soft music, voice, whispers-quit, pleasant to hear, tender; soft surface, ground, velvet-smooth and delicate, pleasant to touch or walk on). [4, c.65-70]

Функциональный перенос значения предполагает объединение под одним наименованием понятий, выполняющих сходные функции (caterpillar-название насекомого и тяжелой машины, имеющих сходный способ передвижения). [6, c. 178].

Результатами изменения значения слов, обусловленного вышеуказанными причинами, являются:

- расширение значения (видовое понятие развивается в родовое);

- сужение значения (исходное значение выступает как родовое, а измененное- как одно из составляющих его видовых);

- смещение (сдвиг или перенос) значения (объем значения остается прежним, но соотносится с иным количеством понятий). [2, c. 16].

Рассмотрим случаи образования терминов путем изменения значения уже существующих слов на примере анализа словаря компьютерной лексики английского языка. Выбор данной терминосистемы обусловлен все большим проникновением компьютерных технологий практически во все сферы деятельности современного человека. В связи с чем, возникшая потребность в формировании соответствующего понятийного аппарата вызвала появление ряда неологизмов, устойчивых словосочетаний, слов с измененным первоначальным значением, представляющих собой материал для лингвистических исследований системы словообразования, наглядно отображающий состояние рассматриваемого языка на современном этапе его развития.

В ходе представленного анализа было выявлено значительное количество слов, образованных путем изменения значения уже существующих слов общеупотребительной лексики. Причем этот процесс затрагивает, в равной степени, как сленговые слова компьютерной лексики, так и используемые в научной литературе понятия, исследуемой терминосистемы.

С точки зрения того, какой именно характерный признак заложен в основу при переносе названия (или другими словами, какие общие черты старого и нового предметов используются при терминообразовании), для рассматриваемой лексики основными являются следующие виды терминообразования путем изменения значения:

1) называния по сходству внешних признаков;

2) называния по сходству функций;

3) называния по аналогии понятий;

4) называние по смежности понятий.

Рассмотрим каждый из названных видов на примерах исследуемого словаря компьютерной лексики.

Среди терминов, образованных на основе сходства внешних признаков, выделяется значительная группа слов, образованных на основании сходства формы исходного слова и объекта терминирования. Например: grate (решетка) - координатная сетка; pie (пирог) - секторная (круговая) диаграмма; daisywheel (ромашка) - сменный пластмассовый печатающий диск, лепестковый литероноситель; ribbon (лента) - микрофон.

К таким терминам относятся названия некоторых знаков препинания и символов. Например:

gear (шестерня) - знак «звездочка»,

brocket (двухгодовалый олень) - знак «больше» или «меньше»,

angle (угол) - символ «больше» (>) или «меньше» (<) crochet (вязальный крючок) - фигурная или квадратная скобка shark (акула) - знак вставки, «крышка» (название символа «») tail (хвост) - запятая (название символа) twiddle (завиток) - тильда;

worm (червь) - тире (название символа - разг.)

Еще одним признаком сходства данного вида терминообразования является размер. Так, например, слово thumbnail (ноготь) в компьютерной лексике обозначает термин контролька, миниатюра, уменьшенное изображение с низким разрешением и меньшей разрядностью цвета; маленькая страница.

Называние по сходству цвета можно проследить на следующих примерах: помехи в виде ошибочно белых элементов изображения называют salt (соль) или snow (снег). Словом white (белый) в компьютерной терминологии называют пробел.

Представленный анализ выявил также значительную группу терминов исследуемой лексики, образованных путем переноса значения, основанном на сходстве функций понятий исходного слова и объекта терминирования.

Например: fence (забор) - заграждающая метка; рамка выделения объектов, имеющая произвольно задаваемую границу jacket (пиджак) - конверт (для гибкого диска) killer (убийца) - подавитель; выключатель virus (вирус) - вирусная программа patch (заплата) - вставка в программу (с целью исправления или изменения) driver (водитель, оператор) - драйвер (устройство сопряжения между ЭВМ и управляемым ею устройством); управляющая программа firewall (защитное сооружение, препятствующее распространению огня) - межсетевой экран (система, ограничивающая доступ из одной сети в другую)

Представленный тип переноса значения широко используется в исследуемой терминологии для создания названий различных компьютерных программ. Например:

librarian (библиотекарь) - управляющая программа, обеспечивающая организацию и обслуживание системных библиотек и библиотек пользователя.

editor (редактор) - программа редактирования viewer (зритель) - программа просмотра; программа, облегчающая просмотр сайтов writer (писатель) - программа, выполняющая операцию записи browser (посетитель, разглядывающий товары) - программа, помогающая просматривать страницы сайтов.

В образовании компьютерной лексики широко распространен способ терминообразования путем изменения значения, перенос значения в котором основан на аналогии понятий исходного и терминируемого слова. Это можно проследить в следующих примерах:

- fork (вилка) - ветвление, порождение параллельного процесса piracy (пиратство) - незаконное копирование программных средств snail (улитка) - обычная, «бумажная», «черепашья» почта web (паутина) - компьютерная сеть orphan (сирота) - висячая строка, (последняя строка на странице) widow (вдова) - висячая строка drowse (дремота) - режим работы, при котором происходит автоматическое, по прошествии определенного времени, отключение винчестера и (или) подсветки дисплея sleep (сон) - гашение; ожидания, режим ожидания, режим пониженного энергопотребления handshake (рукопожатие) - синхронизация интерфейса и периферийного оборудования;

- установление связи weed (прополка) - удаление ненужных данных cache (провиант, оставленный экспедицией в скрытом месте для обратного пути или для других экспедиций, скрытый запас) - память с малым временем доступа для временного хранения часто используемых данных bang (взрыв, звук выстрела, удар) - восклицательный знак, символ «!» shriek (пронзительный крик) - восклицательный знак, символ «!» (пронзительный крик) echoing (эхо) - отображение на экране дисплея вводимых с клавиатуры символов.

Проведенные исследования показали относительную редкость случаев терминообразования компьютерной лексики путем называния смежности понятий. Данный вид изменение значения можно проиллюстрировать следующими примерами: hardware (металлические изделия) - аппаратное обеспечение; Word (слово) - название текстового процессора; capacity (объем, вместимость) - объем памяти; максимальная скорость передачи данных; tolerance (терпимость) - устойчивость к ошибкам, к сбоям.

Выводы: продуктивными видами словообразования компьютерной лексики путем изменения значения являются название по сходству функций и по аналогии понятий. Широко распространен способ названия по сходству внешних признаков. Способ названия по смежности понятий в исследуемой терминосистеме является менее продуктивным по сравнению с первыми тремя вышеуказанными способами.

Результаты: способ словообразования путем изменения значения уже существующих слов применительно к созданию терминов компьютерной лексики является продуктивным.

Список литературы

метонимия эвфемизм смежность

1. Лобанова Н.Н. О влиянии экстралингвистических факторов на изменение семантической структуры терминов // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. - Воронеж. - Изд. Ворон, ун-та, 1986. - С. 151-156.

2. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. - СПб: СПбГУ, 2003. - 44с.

3. Будагов Р.А. История слов в истории общества. - М.: Просвещение, 1971. - 269с.

4. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. Дис докт. филол. наук. - М.,1999. - 32 с.

5. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. - М.: Наука, 1998. - С. 173-189.

6. Мизинина И.Н., Мизинина А.И., Жильцов И.В. Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики. - М.: ОЛМА-Пресс Образование, 2004. - 696 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Тайны языкознания и их значение для восприятия русского языка. Признаки, свойства предмета или явления действительности, отличающие его от других окружающих предметов или явлений. Значение знаний истоков возникновения лексики родного языка.

    сочинение [15,6 K], добавлен 01.12.2007

  • Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.

    дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015

  • Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015

  • Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.

    презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014

  • Программа "English Puzzle" как эффективный инструмент в изучении английского языка. Подробное описание ее структуры, ход работы по ней. Объединение в целостном обучающем интерактивном электронном комплексе основ произношения, грамматики и лексики.

    методичка [1,8 M], добавлен 15.04.2010

  • Три основные причины знания английского языка. Значение формирования умений и навыков чтения и понимания литературы на английском языке для инженера-строителя. Роль английской лексики в сфере инновационных технологий и познания для современного студента.

    доклад [15,7 K], добавлен 12.12.2015

  • Значение термина "перевод", причины и источники непереводимости текста. Слова и устойчивые словосочетания иностранного языка без полных соответствий в виде лексических единиц (безэквивалентная лексика). Слова-реалии как часть лексики народного языка.

    курсовая работа [81,5 K], добавлен 15.01.2012

  • Понятие метонимии и специфика ее употребления в литературном тексте. Определение и виды синекдохи: бахуврихи, "географическая синекдоха". Видовое понятие вместо родового, родовое понятие вместо видового. Использование метонимии в англоязычной литературе.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 12.03.2014

  • Понятие и виды нелитературной лексики, ее употребление в некоторых вариантах английского языка. Культура общения и постулаты вербальной коммуникации. Проблема табу в современном обществе. Особенности использования запретной лексики. Проблема ее перевода.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 17.08.2015

  • Исторический характер морфологической структуры слова. Полное и неполное опрощение; его причины. Обогащение языка в связи с процессом переразложения. Усложнение и декорреляция, замещение и диффузия. Исследование исторических изменений в структуре слова.

    курсовая работа [68,0 K], добавлен 18.06.2012

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Ознакомление с историей развития английского языка; основы древнеанглийского языка. Рассмотрение этимологической структуры лексики. Скандинавское влияние на литературу. Латинские и греческие элементы в говоре. Реанимация греческой и латинской учености.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.06.2014

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • История проникновения английского языка на Ямайку. Большинство креольских языков имеет корни в африканских языках. Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую и лексическую схожесть.

    реферат [29,0 K], добавлен 01.03.2009

  • Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.

    дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011

  • Различия между Британским и Американским вариантами английского языка. История развития американской лексики. Особенности деривации, словосложения и конверсии. Сокращения и бленды в разговорной речи и на примере аудиовизуального материала "Форест Гамп".

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Рассмотрение элементарного, структурного и системного подходов к исследованию объекта. Примеры синтагматических отношений между единицами языка при последовательном употреблении в реальной речи. Понятие фонемы, морфемы, лексемы (слова) и предложения.

    презентация [94,7 K], добавлен 15.02.2013

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.