Функционирование ономастической лексики в поэзиях Лины Костенко: грамматический аспект

Заимствованная лексика украинского языка на примере поэзий Лины Костенко с точки зрения грамматических особенностей. Особенности функционирования ономастической лексики, грамматическая классификация, количество языковых единиц в процентном соотношении.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.08.2018
Размер файла 21,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Электронный научно-практический журнал

«МОЛОДЕЖНЫЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК» ИЮНЬ 2017

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Размещено на http://www.allbest.ru/

Электронный научно-практический журнал

«МОЛОДЕЖНЫЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК» ИЮНЬ 2017

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ПОЭЗИЯХ ЛИНЫ КОСТЕНКО: ГРАММАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Мезенцева К.К.

Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского

E-mail: conny94@mail.ru

В статье рассмотрена и проанализирована заимствованная лексика украинского языка на примере поэзий Лины Костенко с точки зрения их грамматических особенностей. Особое внимание уделено изучению особенностей функционирования ономастической лексики. С помощью описательного и структурно-семантического методов составлена грамматическая классификация, в которой выделено четыре группы ономастической лексики и подсчитано количество языковых единиц в процентном соотношении.

Ключевые слова: заимствование, грамматическая классификация, оним, антропоним, мифоним, гидроним, астроним.

лексика украинский заимствования костенко

The article discusses and analyzes the borrowed vocabulary of the Ukrainian language on the example of Lina Kostenko's poetry from the point of view of their grammatical features. Particular attention is paid to the study of the features of the functioning of onomastic vocabulary. With the help of the descriptive and structural-semantic methods, a grammatical classification is made, which is divided four groups of onomastic vocabulary and estimated their number as a percentage.

Keywords: borrowing, grammatical classification, onim, anthroponym, mythonym, hydronym, astronym.

Введение. Анализ процесса усвоения иноязычной лексики украинским литературным языком предполагает прежде всего исследование творчества украинских писателей, поскольку «проблема творчества писателя является составной частью более широкой проблемы - значение художественных произведений для развития литературного языка вообще» [8, с. 107].

Проблема функционирования заимствований в поэзии Лины Костенко как характерных и достаточно выразительных элементов поэтической речи еще не получила своего комплексного изложения, чем обусловлена актуальность изучения особенностей индивидуально-авторского стиля Лины Костенко.

Цель исследования: проанализировать употребление ономастической лексики в поэзиях Лины Костенко.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- выявить иноязычные заимствования в поэзии Лины Костенко;

- классифицировать иноязычные заимствования по грамматичсеким признакам.

Материалом для исследования стали данные картотеки объемом более 150 лексических единиц. Картотека создана на основе поэзий Л. Костенко из книги «Вибране», изданных в течение 1958-1989 гг.

Любой язык может обогащаться за счет других языков, от этого он становится только лучше, и украинский язык не является исключением. В настоящее время слова иноязычного происхождения составляют примерно десять процентов от общего объема всех слов украинского языка. Поэтому иноязычные слова являются одним из важных компонентов лексического состава украинского языка, как и в принципе любого языка. Адаптировавшись в языке распространения, они обогащают ее словесный арсенал.

Лексические заимствования и интернационализмы общеязыкового и терминологического характера, использованные в поэтических произведениях Лины Костенко, составляют семантическую систему, накладывают отпечаток на индивидуальный стиль автора. Их связи обусловлены закономерностями взаимодействия между понятиями и явлениями описываемой действительности. Изучению заимствований посвятили немало трудов украинские, русские и иностранные исследователи Б. Ажнюк, В. Виноградов, Ю. Жлуктенко, О. Муромцева, О. Пономарев, И. Огиенко, О. Б. Ткаченко, Л. А. Булаховский.

Лексика украинского языка формировалась на протяжении тысячелетий. Современная лексика украинского языка состоит из искомых, незаимствованных слов, созданных нашими предками, и слов, заимствованных в разные периоды с других языков.

Заимствование - звук, морфема, слово или его отдельное значение, фразеологизм, синтаксическая конструкция, перенесенные из одного языка в другой, а также сам процесс подобного переноса [7, с. 179-180].

Заимствования существенно обогащают словарный состав языка. По мнению И. Ющука, заимствование состоит в усвоении слов одного языка другим [9, с. 197]. А. Зализняк определяет заимствование как процесс, в результате которого в языке возникает и закрепляется определенный иноязычный элемент (прежде всего слово или самостоятельная морфема).

Конечно, заимствуются слова и реже синтаксические и фразеологические обороты. Заимствования приспосабливаются к системе того языка, частью которого они становятся и часто настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и устанавливается только с помощью этимологического словаря [5, с. 158].

Лексика иноязычного происхождения, наряду с искомой, составляет мощный ресурс пополнения современного украинского языка. Заимствованные единицы являются активными участниками инновационных процессов на разных уровнях языковой системы, в частности лексической. Естественное стремление к интеграции и вхождению в мировое сообщество, к переоценке социальных ценностей, интерес к зарубежному образу жизни, перенятие достижений Запада в различных отраслях и сферах привело к активизации языковых контактов.

На основе картотеки заимствованных слов мы создали их грамматическую классификацию. Распределение лексических единиц по большим грамматическим классам происходит на базе комплекса признаков чисто грамматического характера. В его основе лежат следующие критерии:

? семантический - категориальное грамматическое значение слов;

? синтаксический - способность выступать в позиции определенного члена предложения и сочетаться с определенными классами слов;

? морфологический - особенности формообразования и состав грамматических категорий;

? деривационный - особенности словообразования;

? фонологический - особенности фонемной и просодической структуры слов разных классов.

Наша грамматическая классификация основывается на семантическом критерии. Выбранные заимствованные слова из поэзий Лины Костенко мы распределили по принадлежности к определенной части речи и исследовали их свойства.

Часть речи - большой по объему класс слов, объединенный общностью общего грамматического значения и его формальных показателей [4, электронный ресурс].

Прилагательное - самостоятельная часть речи, выражающая признак предмета, грамматически проявляющийся в категориях рода, числа и падежа, и отвечает на вопрос какой? какая? какое? какие? чей? чья? чьи? [6, с. 505]. Среди исследованных заимствований прилагательные составляют наименьшую группу - 10 языковых единиц. Как известно, по значению прилагательные делятся на следующие разряды: качественные, относительные и притяжательные.

Все выбранные прилагательные можно отнести к качественному разряду:

І лащиться плюшевий песик. [3, с. 43]

… чому верба від капель кришталева? [3, с. 50]

Гіацинтовим сонцем

сто раз над тобою зійду [3, с. 314]

Стоять діамантові жуки [3, с. 60]

І сонний гриб в смарагдовій куфайці [3, с. 51]

Существительное - самостоятельная часть речи, которая имеет значение предметности, выраженной в формах рода, числа и падежа, отвечает на вопрос кто? или что? [4, электронный ресурс]. Среди исследованных иностранных лексем существительные составляют наибольшую группу - 140 языковых единиц.

По своему смысловому значению и грамматическим свойствам заимствования-существительные можно разделить на две группы: имена собственные и нарицательные.

Имена нарицательные - слова, обозначающие обобщенные названия однородных предметов; названия, общие для ряда однотипных предметов, существ, явлений, понятий [2, электронный ресурс]. Они составляют подавляющее большинство как в языке вообще, так и в исследованных нами заимствованиях (120 языковых единиц). Без их использования общение невозможно, так как они формируют основной слой лексики языка:

… ми вже були, як хор глухонімих [3, с. 44]

…зворушливий, чудний анахронізм [3, с. 115]

Рокоче тиша на глухих басах [3, с. 108]

Имена собственные - слова, обозначающие индивидуальные названия одного из ряда однотипных предметов [2, электронный ресурс]. Такие названия составляют значительно меньшую группу в лексике. Исследованием имен собственных занимается такая наука, как ономастика. Она изучает историю и закономерности их возникновения, развития и функционирования; изменения и распространения; структуры имен собственных в языке и речи, в литературной и диалектной сферах. Поэтому такие имена называют еще онимами [1, с. 455].

Для творчества Лины Костенко характерно чрезвычайное внимание к именам собственным. Ономастика поэтессы, кроме номинативной функции обозначения того или иного места происшествия или героя, является также одним из стилистически выразительных средств. Имя собственное как неотъемлемый элемент литературного произведения характеризуется значительным семантико-стилистическим потенциалом, актуализация которого обусловлена соответствующим художественным стилем и контекстом. Помимо основной, языковой, функции (номинативно-дифференцированной, идентификационной и дейктической), оним выполняет еще и дополнительные - характеристическую, темпоральную, локальную, идеологическую, культурно-историческую, эмоционально-оценочную и социально-оценочную. В целом же имя собственное в художественном тексте полифункционально: можно сказать, что, сочетая основные речевые и специфические стилистические фукнции, поэтонимы отличаются индивидуализационными особенностями в каждом конкретном случае художественного употребления.

Среди выбранных заимствований мы выделили 30 языковых единиц для обозначения имен собственных. Их можно разделить на следующие группы: антропонимы, мифонимы, гидронимы, астронимы.

Наиболее употребляемыми являются антропонимы для обозначения выдающихся исторических личностей, деятелей искусства, литературных персонажей (10 языковых единиц). Функционально антропонимы выполняют роли обозначения тех или иных действующих лиц, передают отношение автора к изображаемому герою:

Вона не чула зроду про Растреллі. [3, с. 96]

Не знає вже казок Шахерезада. [3, с. 7]

Не будь рабом і смійся, як Рабле [3, с. 13]

Фантастика - не мріяв і Жюль Верн [3, с. 108]

Мифонимы составляют большую группу (8 языковых единиц). Они создают художественный симбиоз и способствуют расширению смысловой и экспрессивной палитры стихов, из-за своей архетипнисти способствуют выразительности межвременных связей:

.. коров'яча остання Афродіта. [3, с. 55]

Там цар морський Нептун живе у курені. [3, с. 56]

Мої важкі щоденні брили

Старий Сізіф тим часом постеріг [3, с. 42]

Розбившися грудьми об полустанок,

в траві лежить березовий Ікар [3, с. 98]

Для обозначения определенных территорий используются гидронимы - названия рек, озер, водохранилищ (7 языковых единиц). Гидронимы в стихах выполняют преимущественно метафорическую роль:

Втонули їхні дзвони у озері Севан [3, с. 23]

Над Рейном не співає Лореляй [3, с. 7]

Астронимы, подчеркивая мировосприятие поэтессы, имеют греческое происхождение и составляют наименьшую группу (5 языковых единиц):

… і сплю, прочитавши собі Оріон [3, с. 62]

В туманностях душі чи, може, Андромеди… [3, с. 10]

Таким образом, поэзия имеет существенные ономастические особенности. Имена собственные являются существенным, функционально значимым компонентом поэтических произведений. Оним в художественном произведении испытывает определенную авторскую трансформацию, целенаправленную семантизацию, выполняет важную коннотативную функцию, поскольку имена собственные есть и всегда были существенным, функционально значимым компонентом поэтических произведений, как и произведений других родов литературы.

Вывод. Использование заимствованной лексики в поэзиях Лины Костенко свидетельствует о высоком языковом мастерстве поэтессы. Исследование языкотворчества Лины Костенко позволяет говорить о создании индивидуально-авторского стиля путем тщательного отбора и использования лексических единиц не только для определенной смысловой нагрузки, но и для эстетического воздействия на читателя.

С точки зрения грамматического аспекта мы обнаружили две группы иностранных слов: существительные (140 языковых единиц - 93 %) и прилагательные (10 языковых единиц - 7 %). В свою очередь заимствования-существительные мы разделили на имена нарицательные (120 языковых единиц - 80 %) и собственные (30 языковых единиц - 20%). Мы обнаружили, что в основе семантики онимов лежит значение имени собственного, включающего языковую, речевую и энциклопедическую (экстралингвистический) информацию, из которых последняя является более значимой и отражает культурно-исторический, эстетический, морально и социально-оценочный компоненты.

Проследив динамику ономатворчества автора, можно отметить рост глобальности ее поэтического мышления. Посредством применения ономастической лексики Лина Костенко создает не просто поэзии, а языковую картину мира, в которой откладывается, консервируется древнее мировоззрение этноса, наиболее полно вырисовывается на лексическом уровне.

Можем сделать вывод, что именам собственным в поэзиях Лины Костенко органически присуща полифункциональность. Они, как правило, выполняют, вопреки классификаторской логике, почти все возможные функции сразу. Такая особенность делает онимию поэтессы необходимым, насыщенным и полноценным компонентом ее лаконичной, афористической речи.

Итак, иноязычные слова являются одним из важных компонентов лексического состава украинского языка. Адаптировавшись в языке распространения, они обогащают ее словесный арсенал.

В перспективе планируется создать картотеку иностранных слов, отобранных не только из поэтических произведений, но и из прозаических, так как проза Лины Костенко является мало исследованной, и рассмотреть такие языковые единицы с точки зрения функционального и стилистического аспектов.

Список литературы

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М., 1969. - 607с.

2. Великий тлумачний словник сучасної української мови [Електронний ресурс] / уклад. і голов. ред. В.Т. Бусел. - Режим доступу: http://padaread.com/?book=50054 (дата обращения 14.05.2017).

3. Костенко, Л. Вибране / Ліна Костенко. - К. : Дніпро, 1989. - 671с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь [Електронный ресурс] / Режим доступа http://tapemark.narod.ru/les/ (дата обращения 14.05.2017).

5. Нечволод, Л.І. Сучасний словник іншомовних слів / Л.І. Нечволод. - Харків : ТОРСІНГ ПЛЮС, 2007. - 768 с.

6. Словник іншомовних слів / улад. С.М. Морозов, Л.М. Шкарпута. - К. : Наукова думка, 2000. - 786 с.

7. Ткаченко, О.Б. Запозичення / О.Б. Ткаченко // Українська мова: енциклопедія. - К., 2000. - С. 179-180.

8. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. - М., 2003. - 114 с.

9. Ющук, І.П. Українська мова / І. П. Ющук. - К. : Либідь, 2003. - 640 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.