Метонімізація західнополіських фітономенів

Розгляд семантичної трансформації як наслідку метонімічних перенесень на основі ботанічної лексики західнополіських говірок. Визначення основних семантичних моделей, за якими відбувається переосмислення. Виокремлення метонімії, ускладненої деривацією.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 25.08.2018
Размер файла 55,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МЕТОНІМІЗАЦІЯ ЗАХІДНОПОЛІСЬКИХ ФІТОНОМЕНІВ

Омельковець Р. С., кандидат філологічних наук,

доцент кафедри історії та культури української мови

Східноєвропейського національного

університету імені Лесі Українки

Анотація

У статті розглянуто семантичну трансформацію як наслідок метонімічних перенесень на основі ботанічної лексики західнополіських говірок, визначено основні семантичні моделі, за якими відбувається переосмислення. Встановлено, що семантичні деривати є наслідком метонімічних перенесень, які базуються на вживанні замість одного слова іншого на основі асоціативного зв'язку за просторовою, часовою чи логічною суміжністю. Виокремлено власне метонімію та метонімію, ускладнену деривацією.

Ключові слова: лексема, фітономени, західнополіські говірки, способи номінації, семантична трансформація, метонімічні перенесення, семантичні моделі.

Аннотация

метонімія говірка семантичний західнополіський

Омельковец Р. С. Метонимизация западнополесских фитономенов

В статье рассмотрена семантическая трансформация как следствие метонимии переносов на основе ботанической лексики западнополесских говоров, определены основные семантические модели, по которым происходит переосмысление. Установлено, что семантические дериваты являются следствием метонимии переносов, основанные на употреблении вместо одного слова другого на основе ассоциативной связи с пространственной, временной или логической смежностью. Выделено собственно метонимию и метонимию, осложненную деривацией.

Ключевые слова: лексема, фитономены, западнополесские говора, способы номинации, семантическая трансформация, метонимический перенос, семантические модели.

Summary

Omelkovets R. Metonymisation of westempolissyan phytological nominations

The article deals with the lexical and topical group of the names of plants which is an ancient and worth of studying in the history of language; in particular semantic transformation as a result of metonymical changes based on botany lexics; the main semantic models are determined. It has been revealed that semantic derivatives are the result of metonymic transference, which is characterized by the use of one wordinstead of another based on the associative connections caused by spatial, time-based or logical contiguity. The author differentiates metonymy proper and the metonymy complicated by derivation.

Key words: lexeme, phytological nominations, westempolissyan dialects, methods of nomination, semantic transformation, metonymical transformation, semantic models.

Постановка проблеми

На сучасному етапі розвитку мови одним із продуктивних способів номінації є семантична трансформація - процес перенесення готових одиниць з одного референта на інший, оскільки людина здатна сприймати нову інформацію на основі вже наявної, тобто коли знайома назва є тим містком, який у свідомості людини з'єднує відоме з невідомим [7, с. 80]. Цей тип номінації ґрунтується на різних видах перенесення та змін значення. У мовознавчій літературі найчастіше аналізуються метонімічні співвідношення значень слів.

Аналіз останніх досліджень і публікацій

На семантичну трансформацію як наслідок метафоричних та метонімічних перенесень на основі ботанічної лексики вказують низка дослідників. Л.А. Москаленко зауважує, що у степових говірках 60% фітономенів утворюються шляхом семантичної трансформації [2, с. 39]. У східнополіських [6] та західнополіських [3] говірках семантична деривація як спосіб номінації флорооб'єктів також поширена.

Мета статті - розглянути семантичну трансформацію як наслідок метонімічних перенесень на основі ботанічної лексики західнополіського говору.

Завданням цієї статті є встановлення основних семантичних моделей, за якими виникають нові номінативні утворення на позначення рослин в українських західнополіських говірках.

Виклад основного матеріалу

На сьогодні є актуальною проблема семантичної еволюції лексики за певними моделями. Створення нової номінативної одиниці може здійснюватися двома шляхами: створення формально нової одиниці та через надання готовій номінативній одиниці нової семантичної функції (прямий та опосередкований способи номінації) [1, с. 99].

За рахунок метонімічного перенесення значною мірою поповнюється і ботанічна лексика. Розглянемо процес метонімізації за семантичними моделями, виокремлюючи ускладнення деривацією (процес перенесення розглянуто на основі мотиваційних ознак за монографією Р.С. Омельковець «Номінація лікарських рослин в українському західнополіському говорі» [4, с. 28-63], приклади найменувань - за «Словником ботанічної лексики західнополіських говірок» [5]).

Метонімія як лексико-семантична трансформація слова базується на вживанні замість одного слова іншого, яке перебуває у синтагматичному, контекстному зв'язку з першим [8, с. 62], тобто в певному асоціативному зв'язку за просторовою, часовою чи логічною суміжністю. Розрізняємо власне метонімію та метонімію, ускладнену деривацією.

1. Власне метонімія не є характерним способом номінації фітономенів у західнополіських говірках. Цей спосіб номінації представлений лише поодинокими найменуваннями рослин, які утворюються за такими семантичними моделями.

МОДЕЛЬ 1. `Хвороба' ^ `рослина, яка цю хворобу викликає або лікує': золотуха `золототисячник малий (Centaurium minus Moench)', `золотушник звичайний (Solidago virgaureaL.)'.

МОДЕЛЬ 2. `Людина, яка лікує' ^ `рослина, яка лікує':

баб/'ка `подорожник великий (Plantago major L.)\ ворошат `королиця великоквіткова (Leucanthemum maximum)'; есел'ікар `звіробій звичайний (HypericumperforatumL.)\

МОДЕЛЬ 3. `Орган' ^ `рослина, яка цей орган лікує': печунка `трутовик несправжній (Phellinus igniarius (L.: Fr.) Queiy.

МОДЕЛЬ 4. `Природне явище' ^ `рослина, яка цвіте або росте в той час, коли це явище відбувається': Mopod `флокс мітельчастий (Phlox paniculata)'', е'ітерец' `анемона ніжна (Anemone blanda)\

МОДЕЛЬ 5. `Тварина ^ рослина, яка поширюється за допомогою цієї тварини': с/бачки `череда трироздільна (Bidens tripartita L.y.

2. Метонімія, ускладнена деривацією, а саме - метонімія, ускладнена матеріальною афіксацією без деформації твірної основи.

МОДЕЛЬ 1. `Місце' ^ `рослина, яка на цьому місці росте'. Процес метонімізації супроводжується додаванням дериваційних афіксів, зокрема: суфікса -к-, болот'анка `іноцибе звичайний (Inocybe geophylla L.)\ `калюжниця болотна (Caltha palustris L)\ `сухоцвіт болотяний (Gnaphalium uliginosum L)', `гібіскус китайський (Hibiscus rosa-sinensis)' (від болбт'аний ^ болото), суфікса -ник / -н'ік: окопник (укдпник, укбпнік) `живокіст лікарський (Symphytum officinale L.)'; пустйрник (пустирнік) `собача кропива (Leonurus quinquelobatusL.)'', пожежник `хаменерій вузьколистий (Epilobium angustifoliumy', суфікса -ак: болотнак `калюжниця болотна (Caltha palustris L.)\ `півники болотні (Iris pseudoacorus L)', `сухоцвіт болотяний (Gnaphalium uliginosum L)'; суфікса -иц'-. болбтниц'а `брусниця звичайна (Vaccinium vitis-idaea L)', `глечики жовті (Nuphar lutea L)', `журавлина болотна (Oxycoccus palustris Pers.)\ `калюжниця болотна (Caltha palustris Lfi, `сухоцвіт болотяний (Gnaphalium uliginosum L)' (від болотний ^ болото)', мохоеиц'і `журавлина болотна (Oxycoccus palustris Pers.)'', суфікса -ниц'-: кал'ужнщ'а `калюжниця болотна (Caltha palustris L.)'; пожарниц'а `пижмо звичайне (Nnacetum vulgare

L)'; суфікса -ец': мокрец' `галінсога дрібноквіткова (Galinsoga parviflora Cav.)'; ускладнений варіант суфікса -ік- (-ан'ік-): земл'аніка (зЧмланЧка, з'емл'аніка) `суниці лісові (Fragaria vescaLf', суфікса -ул'-: мохул'і `журавлина болотна (Oxycoccus palustris Pers.)'; суфікса -н'ак: пустирнак `собача кропива (Leonurus quinquelobatus Lf', конфікса при- + -ниц'-: приплдт- ниц'а `вероніка лікарська (Veronica officinalis L)'; конфікса при- + -их-: приболотйха `валуй (Russula foetens Lf', конфікса при-+-ух-: прибСлСтуха `ковпак(RozitescaperataLf', конфікса при- + -ник: придорожник (придурджник) `подорожник великий (Plantago major L)'; конфікса по- + -ник: попутник `подорожник великий (Plantago major L)'; конфікса по- + -к-: порЧчки (порЧчкЧ) `смородина червона (Ribes rubrum)', `смородина біла (Ribes niveum)'; конфікса про- + -к-: прдл'іски `пролісок (Scilla Lf, `анемона дібровна (Anemone nemorosa Lf, `печіночниця звичайна (Hepatica nobilisMiH.y.

МОДЕЛЬ 2. `Хвороба' ^ `рослина, яка лікує від цієї хвороби'. Метонімічне перенесення доповнюється такими афіксами: суфіксом -ник І -н'ік та його ускладненими варіантами: зобник `нетреба звичайна (Xanthium strumarium Lf, ранник `деревій звичайний (Achillea millefolium L)', кровавник (кривавиш) `звіробій звичайний (Hypericum perforatum Lf, кривовйч- ник (кривде'ічник, криеаейшник) `деревій звичайний (Achillea millefolium L)', золотушник `золотушник звичайний (Solidago virgaurea L)', алкогдл'ник `золототисячник малий (Centaurium minus Moenchf, глйстник `пижмо звичайне (Nnacetum vulgare Lf, глисник (глЧсник хлйстнек глйстник) `щитник чоловічий (Dryopterisfilix-masL.)\глистдвник `пижмо звичайне (Nnacetum vulgare Lf, бородавник `чистотіл великий (Chelidonium majus Lf, бородавочник `чистотіл великий (Chelidonium majus L)'; суфіксом -к-: материнка (матеиренка, матЦрёнка) `материнка звичайна (Origanum vulgare L)'; ускладненими варіантами суфікса-ец'-: кровавец' `звіробій звичайний (Hypericumperforatum Lf, глистовеца `пижмо звичайне (Nnacetum vulgare L)'; суфіксом -н'ак: глйснак `пижмо звичайне (Nnacetum vulgare Lf', суфіксом -ин-: кровйна `дивина залізняковидна (Verbascum phlomoides L)'; конфіксом про- + -ник: порЧзник `подорожник великий (Plantago majorLf.

МОДЕЛЬ 3. `Частина тіла або внутрішній орган людини або тварини' ^ `рослина, яка лікує цю частину тіла або цей внутрішній орган'. Семантична трансформація здійснюється за участю суфікса -ник І -н'ік: маточник `деревій звичайний (Achillea millefolium L.)', сердечник `злототисячник малий (Centaurium erythraea Rafn.)', печ'ін:ик `парило звичайне (Agrimonia eupaloria L.)', `печіночниця звичайна (Hepatica nobilis Mill.)', же"лудочн'ік `герань лучна (Gerniumpratense Lf', суфікса -ниц'-: печ'іночниц'а `печіночниця звичайна (Hepatica nobilis мшу.

МОДЕЛЬ 4. `Хвороба' ^ `рослина, яка цю хворобу викликає'. Семантична трансформація супроводжується суфіксом -ун: дристун `галінсога дрібноквіткова (Galinsogaparviflora Cav.)'.

МОДЕЛЬ 5. `Тварина' ^ `рослина, яка є кормом для цієї тварини'. Метонімічне перенесення здійснюється одночасно з додаванням до основи дериваційного афікса, зокрема: суфікса -ник та його ускладнених варіантів: шоекоейчник `шовковиця біла (Morns alba)', свинушник `деревій звичайний (Achillea millefoliumL)', `спориш звичайний (Polygonum aviculareL)', ін- душник `спориш звичайний (Polygonum aviculareL)', гус'атник `спориш звичайний (Polygonum aviculare L)', котденик `меліса лікарська (Melissa officinalis Lf', суфікса-ин- та його ускладненого варіанта (-ушин-): ведмедина `ожина звичайна (Rubus caesius Lf, конушйна (канушйна, конушена, конушЧна, конушена, конушЧна, конушйна, кон'йушина) `конюшина повзуча або біла (Trifolium repens L)', `конюшина червона (Trifolium pratense Lf', суфікса -иц'-: шовкдвиц'а `шовковиця біла (Moras alba)'', суфікса -ух-: конуха `конюшина польова (Trifolium arvenseLf, свинуха `галінсога дрібноквіткова (Galinsoga parviflora Cav.)', `лобода біла (Chenopodium album Lf', суфікса -к- та його ускладненого варіанта (-ушк-): ведмёжка `ожина звичайна (Rubus caesiusLf, свинушки `глечики жовті (Nuphar luteaLf, свинушка `лобода біла (Chenopodium album L)'.

МОДЕЛЬ 6. `Речовина' ^ `рослина, яка містить або виділяє цю речовину'. Семантична трансформація доповнюється такими афіксами: суфіксом -ок: меидок `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)'; суфіксом -ак: молочак `кульбаба лікарська (Taraxacum officinale Wiggf,Meud'am `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)'; суфіксом -at. молочаї (молочЧї, мулочаї, мулуч'ей) `осот жовтий городній (Sonchus oleraceus Lf, `золотушник звичайний (Solidago virgaurea Lf, `кульбаба лікарська (Taraxacum officinale Wiggf, `пуансетія прекрасна (Euphorbia pulcherrimaf, `молочай трикутний (Euphorbia trigona)', `латук дикий (Lactuca serriola L.)\ `жовтозілля звичайне (Senecio vulgaris Lf, `оман високий (Inula helenium Lf, `хондрила ситниковидна (Chondrillajuncea L)', `осот польовий (Sonchusarvensis Lf', суфіксом -к- та його ускладненими варіантами (-уНК-, -ушк-, -анк-, -ичк-, -івк-): ме“дунка `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)', `гостриця лежача (Asperugo procumbens L.)', `первоцвіт весняний (Primula veris L.)', `глуха кропива стеблообгортна (Lamium amplexicavle L.)', ме“душка `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)', мед'анка `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)', ме“дунйчка `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)', мед'іека `меліса лікарська (Melissa officinalis Lf', суфіксом -иц'- та його ускладненими варіантами (-аниц'-, -униц'-): меид'анйц'а `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)', меидунйц'а `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)', меид'івнйц'а `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)'; суфіксом -ниц'-: меиднйц'а `медунка темна (Pulmonaria obscura Dumort)'; суфіксом -ник та його ускладненим варіантом (-івник): медник `тирлич звичайний (Prunus spinosa Lf, мед'івнйк `меліса лікарська (Melissa officinalisLf', суфіксом -ик: мед'анйк `верес звичайний (Calluna vulgaris Lf (від мед'анйи ^ мед)', суфіксом -ух: мед'ух `мак дикий (Papaver rhoeas Lf, медуха `тирлич звичайний (Prunus spinosaLf.

МОДЕЛЬ 7. `Час' ^ `рослина, яка в цей час цвіте або росте'. Процес семантичної трансформації доповнюється суфіксом -к- (-Івк-): апрел'ка `гречка посівна (Pagopyrum esculentum Lf, зимол'уб"ка `барвінок малий (Vinca minor Lf, вес'нанка `веснівка дволиста (Majantheum bifolium (Lf (від весн'анйи ^ весна), `первоцвіт весняний (Primula veris Lf, еес'ніека `веснівка дволиста (Majantheum bifolium (Lf, майівка `гречка посівна (Pagopyrum esculentum Lf, `конвалія звичайна (Convallaria majalis Lf', суфіксом -ик: вес'наник `цикламен перський (Cyclamen persicumf, веч'ірники `матіола (Matthiolaf; суфіксом -ниц'/-нец'-: зймниц'і (зймнец'а) `журавлина болотна (Oxycoccuspalustris Pers.)'', суфіксом -ух-: зимуха `журавлина болотна (Oxycoccus palustris Pers.)'', конфіксоом на- + -ниц'-: назймниц'і `журавлина болотна (OxycoccuspalustrisPersf.

МОДЕЛЬ 8. `Час' ^ `рослина, яка показує час'. Метонімічне перенесення здійснюється одночасно з додаванням до ос- нови дериваційного афікса функціонально-семантичного поля зменшеності-експресивності -ик-: часике `коронарія зозуляча (Coronariaflos-cuculi Lf.

МОДЕЛЬ 9. `Природне явище' ^ `рослина, яка цвіте або росте в той час, коли це явище відбувається'. Процес метонімізації супроводжується додаванням суфікса -иц'-: вЧтр'анщ'а `анемона дібровна (Anemone nemorosa Lf (від е'ітр'аний ^ в 'тер).

МОДЕЛЬ 10. `Місцевість' ^ `рослина, яка походить з цієї місцевості'. Метонімізація здійснюється за участю суфікса -к-: американка `галінсога дрібноквіткова (Galinsoga parviflora Cav.)\ гречка (грйчка) `гречка посівна (Fagopyrum esculentumf, венгерка `слива (Prunusf', татарка `гречка татарська (Fagorum tataricum Lf, `лепеха звичайна (Acorus calamus L)'; суфікса -ял': москал `часник городній (Allium sativum Lf', суфікса -ник: татарник `будяк пониклий (Carduus nutans L)'; суфікса -ин: татарин `сорт цибулі (Allium сера)'; конфікса за- + -ник: за- граничник `галінсога дрібноквіткова (Galinsogaparviflora Cov.)'.

МОДЕЛЬ 11. `Страва' ^ `рослина, з якої цю страву готують'. Семантична трансформація доповнюється суфіксом -ник: боршчЧвнйк `різак звичайний (Falcaria vulgarisBernky.

МОДЕЛЬ 12. `Людина (антропонім)' ^ `рослина, яка пов'язана з цією людиною через певну життєву ситуацію або легенду'. Метонімізація здійснюється за участю суфікса -к- функціонально-семантичного поля зменшеності-експресивності: васип'кй `волошка синя (Centaurea cyanus L)'; суфікса -ик- (-ник-): грицики `грицики звичайні (Capsella bursa pastoris (L)', миколаїчики `будяк пониклий (Carduus nutans L)', `первоцвіт весняний (Primula verisL.)'; суфікса -ец': іванец' `волошка синя (Centaurea cyanusL.y.

МОДЕЛЬ 13. `Тварина ^ рослина, яка росте на місці локалізації цієї тварини'. Метонімічне перенесення доповнюється такими афіксами: суфіксом -ин- та його ускладненим варіантом (-орин'-): журавлина (журавлЧна, журахлйна, журахлена, журахвЧни, журахвени, журафти, журафени, журафлини) `журавлина болотна (Oxycoccus palustris Persf, журафти `журавлина болотна (Oxycoccus palustris Persf, журахлти `журавлина болотна (OxycoccuspalastrisPersжа- борйн':а(жаботин:е) `глечики жовті(NupharluteaLf;ускладненим варіантом суфікса -ниц'- (-урниц'-): жабурниц'і, `глечики жовті (Nuphar luteaLf', суфіксом -ак: коровйак (куруейак; куру- вйек) `дивина залізняковидна (VerbascumphlomoidesL.y, `нетреба звичайна (Xanthium strumarium Lf', ускладненим варіантом суфікса -ник (-атник): коровйатник `дивина залізняковидна (Verbascum phlomoides L)'; суфіксом -к-: журавка `журавлина болотна (Oxycoccus palustris Pers.)'; суфіксом -ик-: журавлика `журавлина болотна (Oxycoccus palustris Pers.y, журавлики `журавлина болотна (OxycoccuspalustrisPers.)'.

3. Метонімія, ускладнена конверсією (творення нового слова шляхом переведення основи слова до іншої словозмінної парадигми [5, с. 202] (широке розуміння поняття)) або конверсією із матеріальною афіксацією.

МОДЕЛЬ 1. `Стан' ^ `рослина, яка спричиняє цей стан'. Семантична трансформація доповнюється конверсією та додаванням дериваційних афіксів: суфікса -ик/-ік: отруїник `пижмо звичайне (Nnacetum vulgare L)', отруїнЧк `трутовик несправжній (Phellinus igniarius (L.: Fr.) Quel.)'; суфікса -ник- та його ускладненого варіанта (-ишник /-ишн'ік): дурман:ик `мак дикий (Papaver rhoeasLf, дурнишник (дурнЧшнік) `дурман звичайний (Datura stramonium L)'; суфікса -их-: пианйха `буяхи (Vaccinium uliginosum L)'; суфікса -иц'- (-ец'-): пйанщ'а `буяхи (Vaccinium uliginosum Lf, `ріжки (Claviceps purpurea Lf, дур- маниц'а `азалія (Rhododendron L)'; суфікса -ец': с'лЧпеф `чи- стотіл великий (Chelidonium majusLf', суфікса -от-. слЧпота `анемона дібровна (Anemone nemorosaL)', `калюжниця болотна (Caltha palustris Lf, блекот (блекут, блекЧт) `блекота чорна (Hyosciamus niger L), `дурман звичайний (Datura stramonium Lf, блеикота (блекота, блекота, бликбта) `блекота чорна (Hyosciamus niger L), бликута `дурман звичайний (Datura stramonium L)\ `мак (Papaver rhoeasLf', суфікса-єн': блекотен `блекота чорна (Hyosciamus nigerL)'; суфікса -к-: дурка `дурман звичайний (Datura stramonium L)'; суфікса -ан: дурман (дурман) `дурман звичайний (Datura stramonium L)', `нетреба звичайна (Xanthium strumarium Lf, `нетреба колюча (Xanthium spinosum Lf, `блекота чорна (Hyosciamus nigerL)', `горобейник польовий (Buglossoidess arvensis)'.

МОДЕЛЬ 2. `Дія' ^ `рослина, яка є об'єктом цієї дії'. Семантична трансформація ускладнюється конверсією з додаванням дериваційних афіксів: суфікса -к- та його ускладнених варіантів (-алк-, -ул'к-, -ушк-, -ашк-): рйтка `живокіст лікарський (Symphytum ojficinale Lf, смдкалки `медунка темна (Риїтопагіа obscura Dumortf, смоктул'ка `медунка темна (Риїтопагіа obscuraDmorty,смоктушка `медунка темна (Риїтопагіа obscura Dumortf, `конюшина повзуча або біла (Trifolium repensL)', смок- ташки `конюшина червона (Trifolium pratense L)'; суфікса -ун-: смоктуни `медунка темна (Риїтопагіа obscura Dumortf', суфікса -ок: смоктундк `медунка темна (Риїтопагіа obscura Dumortf', суфікса -ач-: смоктач 'І `конюшина червона (Trifoliumpratense L.)'; суфікса -НК-: с 'танка `сорт цибулі (Allium сера)'.

МОДЕЛЬ 3. `Дія' ^ `рослина, яка є суб'єктом цієї дії'. Метонімічне перенесення ускладнюється конверсією та додаванням дериваційних афіксів: суфікса -к- та його ускладнених варіантів (-ивк-, -ушк-, -алк-, -учк-, -авк-, -алк-, -овк-): л'уб"ка `зозулинець чоловічий (Orchis mascula L)', парка `кропива дводомна (Urtica dioica L)', жижшка `кропива жалка (Urtica urens L.)\ жаривка `кропива жалка (Urtica urens L)', жарушка `кропива жалка (Urtica urens L.)\ жигалка `кропива жалка (Urtica urens L.)\ жижавка (жЧжавка, жежавка) `кропива жалка (Urtica urens L.)\ жижалка `кропива жалка (Urtica urens L.)\ плЦ!тучка `березка польова (Convolvulus arvensis L.)\ плавуч- ка `плаун булавовидний (Lycopodium clavatum Lf, кол'учка `алое (Aloef, `глід колючий (Crataegus oxyacanthaL.)\ кол'учки (кул'учке, кол'учки) `череда трироздільна (Bidens tripartita L.)\ `дурман звичайний (Datura stramonium L)\ `лопух справжній (Arctium lappa Lf, трускавки (трускафки, трускалки) `полуниця (Fragaria vescaf, л'ескаека `меліса лікарська (Melissa officinalis Lf, пдрхавкй `дощовик їстівний (Lucoperdonperlatum Lf, `дощовик несправжній (Scleroderma aurahtiacum Lf, nyp- хавка `дощовик їстівний (Lucoperdon perlatum Lf, пдрховка `дощовик несправжній (Scleroderma aurahtiacum Lf, пдрхалкЧ `дощовик несправжній (Scleroderma aurahtiacum L)'; суфікса -ух-: жижуха `кропива жалка (Urtica urens Lf, чистуха `чистотіл великий (Chelidonium majus Lf, `мильнянка лікарська (Saponaria officinalis Lf, mem'yx `чебрець повзучий (Thymus serpyllum Lf, `березка польова (Convolvulus arvensis Lf, mem'yxa (плетуха) `березка польова (Convolvulus arvensis Lf, плетуха `кампсис великоквітковий (Campsis grandiflora Thunbf, `плаун булавовидний (Lycopodium clavatum Lf, wiemyxa `сорт квасолі (Phaseolusf, скр^пух `вовнянка (Lactarius torminosus Lf', суфікса -ив-, кропива `кропива дводомна (Urtica dioicaLf, `кропива жалка (Urtica urens L.)'; суфікса -ин- (-ін-): смородина (смурдЧна, сморддена, смарддЧна) `смородина чорна (Ribes nigrum Lf, смород'іна `смородина червона (Ribes rubrum)'; суфікса-их-: сморддиха `смородина чорна (Ribes nigrum Lf', суфікс -иц'-: мйлиц'а `мильнянка лікарська (Saponaria officinalis L.)'; суфікса -ун: скакун `мак дикий (Papaver rhoeasL.)', плавун (плаун) `плаун булавовидний (Lycopodium clavatum L.)', плакун `калла (Callaf, `хаменерій вузьколистий (Epilobium angustifoliumf, плазуни `плаун булавовидний (Lycopodium clavatum Lf, чЧпл'уни `лопух справжній (Arctium lappa Lf, пле“туни `березка польова (Convolvulus arvensis Lf', суфікса -иц'-. плутаниц'а `березка польова (Convolvulus arvensis Lf (від плутаний ^ плутати), плЧтчиц'а `березка польова (Convolvulus arvensis Lf', суфікса -ец': плетунец' `галінсога дрібноквіткова (Galinsoga parviflora Cov.)'; суфікса -ник: с'ц'Ыник `звіробій звичайний (Hypericum perforatum Lf, розх'ідник `розхідник звичайний (Glechoma hederacea Lf, смородник `смородина чорна (Ribes nigrum Lf', конфікса при- + -иц'-. привитйц'а (привЧтйц'а, привЧтеца) `березка польова (Convolvulus arvensis Lf', конфікса при- + -ух: привитуха (привЧтуха) `березка польова (Convolvulus arvensis Lf', конфікса пра- + -ух-: правитуха `гірчак березковидний (Fallopia convolvulus)'; конфікса па- + -ух-: павитуха `березка польова (Convolvulus arvensis Lf', конфікса пра- + -иц'-: пра- вутйц'а(правотйц'а, праветиц'а) `березка польова (Convolvulus arvensis Lf', конфікса па- + -иц'-: павутйц'а (павутец'а, па- утйц'а) `березка польова (Convolvulus arvensis L.)'; конфікса па- + -к-: павйтка `березка польова (Convolvulus arvensis Lf, павЧїка `березка польова (Convolvulus arvensis Lf, паеЧка `березка польова (Convolvulus arvensis Lf, павутка `гірчак березковидний (Fallopia convolvulus)', `березка польова (Convolvulus arvensisL.)'.

МОДЕЛЬ 4. `Ознака' ^ `рослина, яка має цю ознаку'. Семантична транформація доповнюється конверсією та додаванням дериваційних афіксів: суфікса -к- (-анк-, -ичк-, -ушк-, -авк-, -ачк-): пахучка `м'ята перцева (Mentha piperita Lf, липучка `золототисячник малий (Centaurium minus Moenchf, тетучка `обрієта культурна (Aubrieta deltoideaf, `плющ звичайний (Hedera helix L.)', жагучка `кропива жалка (Urtica urens Lf, мил'н'анка `мильнянка лікарська (Saponaria officinalisLf, г'ірчанка `тирлич звичайний (Prunus spinosa Lf, жовт'анка `кульбаба лікарська (Taraxacum officinale Wiggf, `цмин пісковий (Helichrysum arenarium L.)', кислички `оксаліс (Oxalisf, `конюшина повзуча або біла (Trifolium repens Lf, `печіночниця звичайна (Hepatica nobilis Mill.)', син'ушка `живокіст лікарський (Symphytum officinale Lf, `волошка синя (Centaurea cyanus Lf, син'авка `синюха голуба (Polemonium coerulem Lf, син'ачки `дубовик, або синяк (Boletus luridus Lf', суфікса -ак-: г'ірчак `гірчакстеповий (Acroptilon repensLf, `гірчиця польова (Sinapis arvensisLf, `м'ята перцева (MenthapiperitaLf, жовт'ак `огірок (Cucumis sativusf, `чистотіл великий (Chelidonium majusL.)', син'ак `дубовик, або синяк (Boletus luridus L.)', `польський гриб (Boletus badiusFrf, `боровик жовтий (Boletus impolitusLf, `пі- досиковик (Boletus aurantiacus Lf, `тирлич звичайний (Prunus spinosa Lf, б'іл'аки `хрящ-молочник груповий (Lactarius insulsusLf,мил'н'ак `мильнянка лікарська (Saponaria officinalis Lf', суфікса -ok-: син'дк `волошка синя (Centaurea cyanus L.)'; суфікса -ик- та його ускладненого варіанта (-ушник-): духм 'а- ник `кадило мелісолисте (MelittismelissophyllysТ.)\молодйл'ник `конвалія звичайна (Convallaria majalis L.)\ `очиток (Sedumf, дії смертник (біїсмертн'ік, б'ісмертник, бесм'ертн'ік) `цмин пісковий (Helichrysum arenarium Lf, `золототисячник малий (Centaurium minus Moenchf, `безсмертник приквітниковий (Helichrysum bracteatumf, `жовтозілля весняне (Senecio vernalis Waldstf,рйжик'й `ентолома жовтувато-сиза отруйна (Entolome sinuotym Lf, `вовнянка (Lactarius torminosus Lf, `лисичка справжня (Cantharellus cibariusFrf, `павутинник оранжево-червоний отруйний (Cortinarius orellanus Lf, мил'ник `мильнянка лікарська (Saponaria officinalisLf, жовтушник `кучерявець Софії (Descurainia Sophia (L.) webb. Exprantf, син'ушник `синюха голуба (Polemonium coerulem Lf', суфікса -ук-: син'ук `кліто- цибе бокалоподібний (Clitocybe cyathyformis Lf', суфікса -ух-: золотуха `цмин пісковий (Helichrysum arenarium Lf, молодуха `галінсога дрібноквіткова (Galinsoga parviflora Cavf, жовтуха `первоцвіт весняний (Primula veris Lf, син'уха `синюха голуба (Polemonium coerulem Lf', суфікса -ец'- та його ускладненого варіанта (-енец'-): гдрец' `спориш звичайний (Polygonum aviculare Lf, жовтец ' `глечики жовті (Nuphar lutea Lf, `дивина залізняковидна (Verbascum phlomoides Lf, `жовтець азіатський (Ranunculus asiaticus Lf, `калюжниця болотна (Caltha palustris Lf, `перстач прямостоячий (Potentilla erecta Raeuschf, `чистотіл великий (Chelidonium majusLf, жовтенец' `цмин пісковий (Helichrysum arenarium Lf', суфікс -иц'- (-аниц'-): горчйц'а `гірчиця польова (Sinapis arvensis Lf, г'ірчйчниц'а `гірчиця польова (Sinapis arvensisL.)' (від г'ірчичний), кислиц'а `печіночниця звичайна (Hepatica nobilis Mill.), `оксаліс (Oxalis), рйжиц'і `хрящ-молочник груповий (Lactarius insulsus Lf, мил'нщ'а `мильнянка лікарська (Saponaria officinalis Lf, липчйц'а `омела біла (Viscum album Lf, жовт'анйц'а `примула (Primula veris Lf, `калюжниця болотна (Caltha palustris Lf', суфікс -єн'-: молоден ' `очиток (Sedumf.

Висновки

Отже, на основі ботанічної лексики західнополіських говірок з'ясовано, що значна частина фітономенів є наслідком метонімічних перенесень, які базуються на вживанні замість одного слова іншого на основі асоціативного зв'язку за просторовою, часовою чи логічною суміжністю. Розрізняємо власне метонімію та метонімію, ускладнену деривацією.

Література

1. Блинова О.И. Лексическая мотивированость и некоторые проблемы региональной лексикологии / О.И. Блинова II Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Диалектная лексика. Л.: Наука, 1972. С. 9.

2. Москаленко Л. А. Подібність рослини до іншої рослини як джерело номінації / Л.А. Москаленко II Українська мова. 2002. № 3. С. 39-50.

3. Омельковець Р.С. Семантична трансформація як спосіб номінації фітооб'єктів у західнополіських говірках / Р.С. Омельковець II Типологія та функції мовних одиниць. Луцьк: Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2014, № 2. С. 207-216.

4. Омельковець Р.С. Номінація лікарських рослин в українському за- хіднополіському говорі / Р.С. Омельковець. Луцьк: Вежа, 2006. ЗОЇ с.

5. Омельковець Р.С. Словник ботанічної лексики західнополіських говірок/Р.С. Омельковець II Луцьк: ПП. ІванюкВ.П., 2009. 220 с.

6. Поістогова М.В. Номінаційні процеси у ботанічній лексиці схід- нополіських говірок: автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.01 «Українська мова» / М.В. Поістогова. К., 2005. 23 с.

7. Скорофатова А.О. Ономасіологія та лінгвогеографія фітономенів в українських східнослобожанських говірках / А.О. Скорофатова. Луганськ: Елтон-2, 2009. С. 79.

8. Способы номинации в современном русском языке / [Д.Н. Шмелев, А.Ф. Журавлев, О.П. Ермакова и др.] ; отв. ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1982. 296 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.