Функционально-семантические особенности глагольной редупликации в кумыкском языке (в сопоставительном плане)

Исследование конструктивных разновидностей глагольной редупликации в одном из малоизученных тюркских языков – кумыкском языке. Функционально-семантическая характеристика типа повторной номинации. Семантика повтора и ее зависимость от наклонения глагола.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.08.2018
Размер файла 18,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Функционально-семантические особенности глагольной редупликации в кумыкском языке (в сопоставительном плане)

Абдуллаева Азиза Алибековна

Аннотации

Статья посвящена исследованию конструктивных разновидностей глагольной редупликации в одном из малоизученных тюркских языков ? кумыкском языке. В ней дается функционально-семантическая характеристика каждому типу повторной номинации. Сопоставительный анализ показал, что в языках различных систем семантика повтора зависит от наклонения глагола: форма повелительного наклонения, как правило, связана с выражением интенсивности действия, а форма изъявительного наклонения - с выражением семантики продолжительности действия. В кумыкском языке, наоборот, самой распространенной формой глагола среди глагольных повторов является форма изъявительного наклонения.

Ключевые слова: кумыкский язык, редупликация, повтор, грамматическая форма, грамматическое значение, функционально-семантический анализ, сопоставительный анализ.

Annotation. The article is devoted to research of constructive kinds of a verbal reduplications in one of the little - studied Turkic languages ? Kumuk language. The functional and semantic characteristic of each type of the repeated nomination in given in it. The comparative analysis showed that in the languages of various systems semantics of repetition depends on the verb mood: the form of the imperative mood is connected as a rule with expression of intensity of action, and the form of the indicative mood is connected with expression of semantics of duration of action. On the contrary in Kumuk language the most widespread form of the verb among the other verbal repetitions is the form of the indicative mood.

Keywords: kumuk language, reduplication, repetition, grammatical form, grammatical meaning, functional and semantic analysis, comparative analysis.

В статье впервые в кумыкском языкознании в сопоставительном плане исследуются функционально-семантические особенности глагольной редупликации. глагол тюркский семантический

Специфической особенностью кумыкского языка является повторная номинация, состоящая из сочетаний разных форм наклонений глагола. Эти повторы образуют устойчивые обороты речи. Так, для репрезентации действия или состояния с оттенком безразличия к его совершению в современном языке активно используется частичный повтор, состоящий из финитных форм глагола условного наклонения, императива и желательного наклонения: айтса, айтсын "пусть говорит", гелсе, гелсин "пусть идет" и т.п. Оба компонента согласуются в лице и числе: йыгъылсам, йыгъылайым "пусть падаю", йыгъылсанг, йыгъыл "падай", йыгъылса, йыгъылсын "пусть падает" и т.д.

Мы обнаружили использование данного повтора, как в положительном, так и в отрицательном аспектах глагола. Значение безразличия к совершению действия в отрицательной форме повтора реализуется еще более эмоционально: алмаса, алмасын "если не хочет, пусть не берет", гелмесе, гелмесин "если не хочет, пусть не идет" и т.п. Подобных повторов мы не обнаружили ни в славянских, ни кавказских языках.

Рассматриваемая модель глагольной редупликации в положительной и отрицательной форме изменяется по лицам: 1. л. гелсем, гелейим, 2 л. гелсенг, гел, 3 л. гелсе, гелсин и т.д.

Повтор глагола в положительном и отрицательном аспектах образует устойчивый редупликат со значением "независимо от того, произойдет данное действие или нет": айтса да, айтмаса да "независимо от того, скажет или не скажет"; гелсе де, гелмесе де "независимо от того, придет или не придет". По своей структуре данная частичная редупликация представляет собой форму уступительного наклонения глагола. Первый компонент устойчивого оборота употреблен в положительном аспекте, а второй компонент ? в отрицательном аспекте. Порядок следования компонентов устойчивый. Оба компонента изменяются по лицам и числам: гелсем де, гелмесем де "несмотря на то, что я приду или не приду", гелсенг де, гелмесенг де "не смотря на то, что ты придешь или не придешь", гелсе де, гелмесе де "несмотря на то, что он придет или не придет" и т.д.

В кумыкском фольклоре встречается частичный контактный повтор, при котором повелительная форма одной и той же глагольной основы может повторяться два и более раза и образовать осложненную форму сказуемого, выражающую действие с оттенком просьбы, повеления, согласия и т. д.: Тур, турсана, мени Абдуллам, турсана (Фолькл.) "Вставай же, мой Абдулла, вставай".

Полная редупликация настоящего-будущего времени глагола изъявительного наклонения характерна для поэтической речи. При такой редупликации сопроводители глагольного повтора способствуют усилению глагольного признака, особенно таких характеристик глагольного действия, как длительность и интенсивность, развивают повторяющийся глагольный признак, художественно конкретизируя, усложняя его, актуализируя значение "не следовало бы этого делать": Алгъасайлар, алгъасайлар, алгъасай, Алгъасама мен сюймеймен оьтесиз... (А.Акъаев). "Спешат, спешат, спешат, Я очень не люблю спешить".

Повтору подвергаются не только однонаправленные действия, но и действия разнонаправленного характера. При этом глаголы разнонаправленного движения в форме настоящего будущего времени изъявительного наклонения выражают неопределенное множество действий и увеличение/уменьшение множества субъектов/объектов действий: Олар шагьардан юртгъа бара, геле, бара, геле туруп эки ай яшады (И. Ибрагьимов). "Они два месяца жили, уезжая и обратно приезжая, из города в село".

Глагольные повторы с эмоционально оцениваемым значением степени интенсивности еще несколько структурно-семантических разновидностей:

а) редупликация глаголов прошедшего категорического времени, репрезентирующая высокую степень интенсивности совершения действия: Тиледим, тиледим, бермеди (И. Керимов) "(Я) просил, просил, (он) не отдал";

б) редупликация глаголов настоящего-будущего времени, выражающая постепенное нарастание или убывание высокой степени интенсивности совершения действия: Автоматлардан бир токътамай атыша, атыша туруп гелелер, тек, насипге, гёзлемей ура (И. Керимов) "Они идут, стреляя, стреляя из автоматов, к счастью, стреляют, не прицелившись";

в) редупликация глаголов настоящего-будущего времени, выражающая большую неопределенную величину (длительность) времени совершения непрерывного действия и изменение объекта действия: Ат минмеген ат минсе, гьайдай, гьайдай оьлтюрер, тон гиймеген тон гийсе, къагъа, къагъа битдирер (Погов.) "Если на коня сядет тот, кто не садился на него, убьет [его], непрерывно гоняя, а если тот, кто не надевал шубу, наденет ее, то доконает [ее], постоянно встряхивая".

Во всех трех структурных типах повторов глагольные формы обозначают серию повторяющихся действий, которые представляют собой этап в поступательном движении повествуемых событий, действий, последовательных и совпадающих во времени [3, с. 87].

Заметим, что повторы данной семантической разновидности обычно создаются глаголами длительно-ограничительного способа действия, семантика которых при повторении обогащается за счет приращения оценочной семы неопределенно большая величина времени.

Частичная редупликация настоящего-будущего времени с усечением показателя лица выражает категоричность осуществления действия во времени: "Сен яхшы къазанасан", ? деди ол. "Ишлеймен, ишлей", - деп жавап берди Даниял (Ибрагьимов) "Ты хорошо зарабатываешь", - сказал он. "Работаю, работаю", - ответил Даниял".

Полная глагольная редупликация в русском языке встречается довольно часто: давай-давай, звоню-звоню, иди-иди, поедешь-поедешь, расскажи расскажи, снимай-снимай и др. Полный повтор глагола в русском языке передает непрерывность, длительность и интенсивность действия: просил-просил о помощи. Редупликация в русском языке может усиливать приказ: Давай-давай! [6, с.176].

Полный повтор финитных форм глаголов изъявительного наклонения имеет место и в русском языке: говоришь-говоришь, ходишь-ходишь и др. Вербальные повторы типа ходишь-ходишь не равен грамматически их одиночному употреблению. Если в них "выражена продолжительность в пределе несовершенного вида, то в примерах поговорили-поговорили и ничего не сделали или поплакали-поплакали и утешились глаголы совершенного вида получают подвидовой оттенок продолжительности" [6, с. 158].

Самой распространенной формой глагола среди глагольных редупликантов в русском языке является форма повелительного наклонения; форм изъявительного наклонения чуть меньше. От наклонения зависит и семантика редупликанта: форма повелительного наклонения редупликанта, как правило, связана с выражением интенсивности действия; форма изъявительного наклонения - с выражением семантики продолжительности действия. В кумыкском языке, наоборот, самой распространенной формой глагола среди глагольных редупликантов является форма изъявительного наклонения, форм повелительного наклонения чуть меньше. Семантика в обоих языках совпадает.

В качестве подражательно-образного элемента может выступать повтор глагольного корня в сочетании со вспомогательным глаголом этмек: Бирев танкъ-танкъ этди (С. Токъболатов) "Кто-то постучался". Частичный фономорфологический повтор в именной части составного именного сказуемого, несомненно, имеет образное происхождение.

Сочетание деепричастия в положительной форме с деепричастием в отрицательной форме образует редупликат со значением неполноты действия: Юртгъа ете-етмей биз машинге миндик (И. Керимов) "Чуть не доезжая до села, мы сели в машину".

Причастие в прошедшем времени, сочетаясь с тем же причастием в форме принадлежности, образует редупликат со значением распределенной множественности: алгъан алгъанын "все, что он брал", берген бергенни "все, что он давал".

Широко используются разные типы фономорфологических редупликаций в английском языке: gil-gal "пойти спать"; heezie-hosie "подпрыгивать"; hirerhover "колебать, колыхаться", hocus-pocus "проделывать фокус, обманывать"; hush-mush "говорить много"; knip-knap "ударяться, спотыкаться, натолкнуться" и др. [2, с. 146]. Такого разнообразия фономорфологических вариантов повторов кумыкский глагол не знает.

Редупликация в языках различных типологий выражает самые разные значения. Но есть среди них такие, для обозначения которых повтор используется особенно часто. Эти значения, по мнению И.А. Мельчука, "могут быть подведены под общую рубрику "возрастание количества" [5, с. 60].

Многократное действие может передаваться путём глагольного корня: айт-айт этдим "говорил", ур-ур этди "(он) ударял". Подобный повтор в каратинском языке является одним из основных способов образования многократных (итеративных) глаголов: л 1укъалъа "ранить" ? л 1укъ-л 1укъалъа. В родственном чамалинском языке образование итеративных глаголов происходит, как обычно, редупликацией первого слога [3, с. 61-64], а в багвалинском ? повторением первого или второго слога зависит от количества слогов в слове и типа спряжения [4, с. 38].

Во многих языках мира использование редупликации в сфере глагола главным образом направлено на характеристику действия с точки зрения его повторяемости и длительности.

Таким образом, в глагольном формообразовании редупликация в языках различных типологий чаще всего используется в двух функциях. Во-первых, это образование форм с семантикой множественности (итеративных, интенсивных, дистрибутивных и пр.). Во-вторых, редупликация в тюркских языках в системе времен глагола используется чаще, чем в славянских и германских языках. Эта функция редупликации требует отдельного исследования, поскольку здесь появление редуплицированных форм не имеет тривиального объяснения. Некоторые случаи могут быть объяснены тем, что временная семантика очень часто переплетается с аспектуальной. В других же случаях такое объяснение не проходит.

Литература

1. Алиева З.М. Словообразование в чамалинском языке. - Махачкала, 2003.

2. Афанасьева О.Ю. Глаголы с инкорпорированным обстоятельством образа действия и семантическая редупликация (на материале современного английского языка): дис. …канд. филол. наук. ? Одесса, 1991.

3. Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками). ? Махачкала: Лотос, 2000.

4. Кибрик А.Е. и др. Багвалинский язык. Грамматика, тексты и словари. - М., 2001.

5. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т.1-3. ? М. 2000.

6. Реформатский А.А. Введение в языковедение. ?М.: Аспент пресс, 1996.

Literature

1. Aliyeva Z.M. Word formation in the Chamalal language. - Makhachkala, 2003.

2. Afanasyeva O. Yu. Verbs with the incorporated adverbial modifier of manner and a semantic reduplikation (on material of modern English): yew. … edging. филол. sciences. ? Odessa, 1991.

3. Gadzhiakhmedov N.E. Inflectional categories of a name and verb in the Kumyk language (compared with other Turkic languages). ? Makhachkala: Lotus, 2000.

4. Kibrik A.E. etc. Bagvalinsky language. Grammar, texts and dictionaries. - M, 2001.

5. Melchuk I.A. Kurs of the general morphology. T.1-3. ? M. 2000.

6. Reformed A.A. Introduction to linguistics. ?М.: Аспент press, 1996.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.