Этнокультурная социономинативная дифференциация англоязычных полицейских социолектизмов
Проведение социолингвистического анализа этнокультурной социономинативной дифференциации англоязычных полицейских социолектизмов по признакам принадлежности ряда социолектизмов к этносоциолектам, этносоциумам и этносубкультурам в Великобритании и Америки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.08.2018 |
Размер файла | 324,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
1
Размещено на http://www.allbest.ru/
1
Этнокультурная социономинативная дифференциация англоязычных полицейских социолектизмов
Аветян Нарине Самвеловна аспирант
Пятигорский государственный лингвистический университет
Аннотация
В статье представлены результаты социолингвистического анализа этнокультурной социономинативной дифференциации англоязычных полицейских социолектизмов по признакам принадлежности ряда социолектизмов к этносоциолектам, этносоциумам и этносубкультурам в Великобритании (афробританский и цыгано-британский субстандартный лексикон) и США (американо-азиатский, афроамериканский, американо-еврейский, американо-ирландский, американо-испанский, американо-мексиканский субстандартный лексикон). Полученные данные позволили ранжировать выявленные 8 этносоциолектных типов лексикона в английском полицейском субъязыке (2 в Великобритании и 6 в США) по рейтингу их социономинативной активности.
Ключевые слова: Великобритания, дифференциация, полицейский, социолект, социономинативный, субъязык, США, этнокультурный, этносоциолектный.
Abstract
Narine S. Avetyan graduate student.
Pyatigorsk State Linguistic University
Ethnocultural socio-nominative differentiation of English police sociolectisms
The article presents the results of the sociolinguistic analysis of English police sociolectisms' ethnocultural nomination differentiation brought about by the belonging of a number of sociolectisms to ethnosociolects, ethnosocieties and ethnosubcultures in Great Britain (Afro-British and Gipsy British substandard lexicon) and the USA (American Asian, Afro-American, American Jewish, American Irish, American Spanish, American Mexican substandard lexicon). 8 ethnocultural types of English police sociolectisms are observed and discriminated - 2 in Great Britain and 6 in the USA.
Keywords: differentiation, ethnocultural, ethnosociolect, Great Britain, police, sociolect, socionominative, sublanguage, the USA.
Этнокультурная социономинативная дифференциация субстандартной лексической системы полицейского субъязыка проявляется в принадлежности ряда социолектизмов к этносоциолектам, этносоциумам и этносубкультурам в Великобритании и США [1-6]. Это позволяет говорить об английских полицейских этносоциолектизмах. Проследим в статьях это по этносоциолектным пометам.
Этнокультурная социономинативная дифференциация субстандартносоциолектного лексикона в полицейском субъязыке британского ареала (БА):
1. АФРОБРИТАНСКИЙ СУБСТАНДАРТНЫЙ ЛЕКСИКОН В ПОЛИЦЕЙСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ БА:1) социолектный сублексикон белых полицейских по отношению к афробританцам: jig n British a black person. A racist term employed by police officers 1992 [14]; 2) социолектный сублексикон афробританцев по отношению к белым полицейским: Babylon (1943) Black English contemptuous; applied to the police or a policeman [7].
2. ЦЫГАНСКО-БРИТАНСКИЙ СУБСТАНДАРТНЫЙ ЛЕКСИКОН В ПОЛИЦЕЙСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ БА: 1) социолектный сублексикон полицейских по отношению к цыганам: mogador. confused: Also mogadored. The police have, since ca. 1940, used mogadored of a suspect that is 'broken' to the state of giving facts… from the Romany mokodo; 2) сублексикон цыган по отношению к полицейским: garlo noun a police officer. English gypsy use UK, 2000 [11; 12].
Этнокультурная социономинативная дифференциация субстандартносоциолектного лексикона в полицейском субъязыке американского ареала(АА):
1. АМЕРИКАНО-АЗИАТСКИЙ СУБСТАНДАРТНЫЙ ЛЕКСИКОН В ПОЛИЦЕЙСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ АА: сублексикон белых полицейских по отношению к азиатам: Buddhahead n. an American of East Asian ancestry. 1972 Wambaugh Blue Knight 47: Los Angeles policemen are very partial to Buddhaheads [10].
2. АФРОАМЕРИКАНСКИЙ СУБСТАНДАРТНЫЙ ЛЕКСИКОН В ПОЛИЦЕЙСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ АА: 1) сублексикон белых полицейских к белым и афроамериканцам: Oreo adj. Police, consisting of a black person and a white person. 1981[10]; 2) сублексикон белых полицейских по отношению к афроамериканцам: AVANHI used by the police a shooting involving black shooter and black victim US, 1993 [8];
3) сублексикон афроамериканцев по отношению к белым полицейским: pig heaven n. a police station. (black) [13].
3. АМЕРИКАНО-ЕВРЕЙСКИЙ СУБСТАНДАРТНЫЙ ЛЕКСИКОН В ПОЛИЦЕЙСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ АА: 1) социолектный сублексикон полицейских-неевреев по отношению к евреям: beard n. N.Y.C. Police, a man who is a Hasidic Jew. 1967
[10]; 2) социолектный сублексикон евреев по отношению к полицейским-неевреям и полиции: shamus n A police officer [fr Yiddish, “sexton of a synagogue,” fr Hebrew shamash, “servant”] [9].
4. АМЕРИКАНО-ИРЛАНДСКИЙ СУБСТАНДАРТНЫЙ ЛЕКСИКОН В ПОЛИЦЕЙСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ АА: только социолектный сублексикон полицейских-неирландцев по отношению к ирландцам: paddy n. an Irish police officer [13].
5. АМЕРИКАНО-ИСПАНСКИЙ СУБСТАНДАРТНЫЙ ЛЕКСИКОН В ПОЛИЦЕЙСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ АА: только сублексикон полицейских испанского и неиспанского происхождения: maricon n. Hispanic-Amer. a homosexual man. This Spanish slang term is used by both Hispanic and non-Hispanic police [10].
6. АМЕРИКАНО-МЕКСИКАНСКИЙ СУБСТАНДАРТНЫЙ ЛЕКСИКОН В ПОЛИЦЕЙСКОМ СУБЪЯЗЫКЕ АА: только социолектный сублексикон американомексиканцев по отношению к полиции: chota noun the police US, 1974 Border Spanish used in English conversation by Mexican-Americans, 1974 [8].
Из 4315 полицейских социолектизмов только 82 ед. (1,88 % от выборки) проявили этнокультурную социономинативную активность в субстандартной лексической системе полицейского субъязыка в СКС английского языка Великобритании и США (см. Таблицу 1). Это говорит о том, что этнокультурная социономинативная дифференциация, в целом, не характерна для английского полицейского субъязыка.
Из этих 82 полицейских этносоциолектизмов 21 относится к субъязыку БА, что составляет 1,14% от 1838 ед. от общего числа выборки по данному
Таблица 1 Количественные характеристики этнокультурной социономинативной продуктивности субстандартной лексико-фразеологической системы полицейского субъязыка в СКС английского языка Великобритании и США ареалу.
Здесь же, 61 полицейский этносоциолектизм относится к субъязыку АА, что составляет 2,55% от 2357 ед. общего числа выборки по данному ареалу. Это говорит о том, что в пределах своих ареальных разновидностей полицейских субъязыков этносубкультурные лексиконы АА более чем в 2 раза эффективнее в социономинативном плане, чем этносоциолексиконы БА.
По суммарному рейтингу из 6 позиций социономинативной активности, сложенному из 3 показателей, - (1) число единиц в этносоциолексиконе, процентное отношение (2) к количеству единиц в субъязыке конретного ареала и (3) к общему количеству всей выборки, - этносубкультурные полицейские лексиконы составляют следующую регрессивную последовательность: 1) афроамериканский АА (45 ед. - 1,91% от 2357 / 1,04% от 4315), 2) цыганскобританский БА (13 ед. - 0,71% от 1838 / 0,3% от 4315), 3) афробританский БА (8 ед. - 0,44% от 1838 / 0,19% от 4315), 4) американо-еврейский АА (5 ед. - 0,21% от 2357 / 0,12% от 4315), 5) американо-ирландский, американоиспанский и американо-мексиканский полицейские этносоциолексиконы АА (все по: 3 ед. - 0,13% от 2357 / 0,07% от 4315), 6) американо-азиатский полицейский этносоциолексикон АА (2 ед. - 0,08% от 2357 / 0,05% от 4315).
Таким образом, можно сделать следующий вывод: этнокультурная социономинативная дифференциация лексических систем полицейских социолектов в субъязыках БА и АА реализовалась в их 8 этносоциолектных разновидностях: в БА - по 2 и в АА - по 6. По перечню этносубкультурных лексиконов субъязык АА в 3 раза продуктивнее, чем БА. 7 этносоциолексиконов присущи только своему ареальному виду субъязыка.
социолингвистический полицейский этносубкультура социолектизм
Литература
1. Геворгян Н.С. Проявление деривационной системы английского языка в полицейских социолектизмах. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2013. № 4. С. 65-69.
2. Геворгян Н.С. Социономинативные связи англоязычных профессионально-корпоративных субъязыков. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2014. № 3. С. 71-77.
3. Дубовский Ю.А., Геворгян Н.С. Пионерские термины в англоязычном правовом обиходе и их субстандартные синонимы // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2014. № 3. С. 56-61.
4. Дубовский Ю.А., Заграевская Т.Б. Этнолексиконы в афроанглийском этносубъязыке. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2013. №1. С. 157-163.
5. Заграевская Т.Б. Лексикографические средства раскрытия структурных особенностей социолектной номинации в англоязычном афроэтносубъязыке. Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2012. № 4. Т.1. С. 113-119.
6. Коровушкин В. П. Социальная лексикология английского языка. Часть II. Cоциолексикологическое описание английской нестандартной лексик. В.П. Коровушкин. Череповец: ЧГПИ, 1994. 38 с.
7. Ayto J. The Oxford Dictionary of Slang. - Oxford: Oxford University Press, 1999. - V. - 474 p.
8. Dalzell T. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English / Edited by Tom Dalzell. - New York: Taylor & Francis eLibrary, 2009. - X, 1104 p.
9. Kipfer B. N., Chapman, R. L. Dictionary of American Slang / by Barbara Ann Kipfer, Editor and Robert L. Chapman, Founding Editor. - New York: HarperCollins Publishers Inc., 2007 / EPub Edition © AUGUST, 2010. - 1115 p.
10. Lighter J. E. Random House historical dictionary of American slang. Vol. 1, A-G. - New York: Random House, 1994. - LXIV, 1006 p.
11. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilized jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been naturalized / Edited by Paul Beale. 8th ed. - New York: Macmillan Publishing Co., 1984. - XXIX. - 1400 p.
12. Partridge E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Tom Dalzell (Senior Editor) and Terry Victor (Editor). - Routledge, 2008. - XVIII, 721 p.
13. Spears, R. A. NTC's Dictionary of American slang and colloquial expressions. [Text] / R.A. Spears. - Lincolnwood (Ill.): NTC Publishing Group, cop., 2000. - XV. - 560 p.
14. Thorne T. Dictionary of contemporary slang. Third Edition. - London: A & C Black Publishers Ltd., 2007. - XVIII, 494 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные особенности социолектов и проблемы перевода социолектизмов. Сленг как тип социолекта, этимология и история его возникновения. Теоретические проблемы перевода сленгизмов, их предметно-понятийная характеристика. Тематические группы в наркосленге.
дипломная работа [176,8 K], добавлен 30.08.2011Понятие и этимологические особенности терминов искусства, классификация их по структуре и частеречной принадлежности. Анализ частоты использования современных английских терминов в музейном буклете. Специфика функционирования терминологических единиц.
дипломная работа [1,2 M], добавлен 25.07.2017Анализ англоязычных журналов: "Newsweek", "Spectator", "People". Знакомство с лексическими особенностями современных англоязычных периодических изданий. Рассмотрение функций публицистического стиля, его место в системе стилей литературного языка.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 19.12.2013Суть слова как основной лексической единицы языка. Основные способы словообразования, широкое распространение аббревиации в европейских языках. Особенности виртуальной коммуникации. Структурные и семантические характеристики сокращений англоязычных чатов.
курсовая работа [29,5 K], добавлен 06.12.2011Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение и сущность реалии. Способы и приёмы перевода лингвокультурологических англоязычных реалий в художественном тексте на примере романа Джорджа Р.Р. Мартина "Игра престолов".
курсовая работа [33,6 K], добавлен 30.04.2014Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Изучение структуры и функциональности стилистического приема. Анализ классификаций аллюзий на основе словарей аллюзий. Исследование репрезентации аллюзий в англоязычных словарях разных типов. Выявление специфики реализации аллюзий в англоязычных текстах.
дипломная работа [72,7 K], добавлен 27.11.2017Переводческий анализ англоязычных версий повести Н.В. Гоголя "Шинель" для выявления своеобразия фразеологизмов, так как они представляют значительные переводческие трудности. Воссоздание русской фразеологии в переводных версиях произведений писателя.
статья [32,8 K], добавлен 20.08.2013Понятие комического и его виды, национальная специфика выражения. Система языковых средств его реализации в художественной литературе. Анализ приемов передачи комизма в современных англоязычных рассказах на уровнях сюжета, персонажа и предложения.
дипломная работа [63,2 K], добавлен 21.09.2015Рассмотрение подходов к определению понятий "дискурс" и "политический дискурс". Характеристика особенностей функционирования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое моделирование образа политика в публикациях англоязычных СМИ.
дипломная работа [71,0 K], добавлен 10.01.2012Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.
курсовая работа [72,6 K], добавлен 16.09.2017Теоретические обоснования исследования комического как эстетической категории. Лингвистическая природа комического. Функционирование языковых способов и приемов выражения комического в современных англоязычных рассказах. Реализация способов и приемов.
дипломная работа [218,6 K], добавлен 15.03.2008Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.
курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.
научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009Особенности гласных и согласных звуков русского языка, их различия с английским языком. Принципы, способы и последовательность введения звуков на уроках русского языка при формировании фонетических и произносительных навыков у англоязычных учащихся.
дипломная работа [114,3 K], добавлен 23.03.2010Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ стилистически окрашенных рекламных слоганов, их переводов. Переводческие трансформации при переводе рекламных слоганов, их классификация.
дипломная работа [428,1 K], добавлен 24.06.2015Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".
дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011Оформление основных видов писем в Великобритании, США и других англоязычных странах мира. Положения, характерные для делопроизводства на английском, французском языках. Требования, предъявляемые к правилам оформления отечественной деловой корреспонденции.
контрольная работа [37,5 K], добавлен 22.09.2013Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 23.08.2015Особенности функционирования прилагательных в английском и русском языках, их классификация в отечественной и зарубежной литературе. Синтаксическая и семантическая сочетаемость прилагательных цветообозначения, особенности их контекстуального анализа.
дипломная работа [209,5 K], добавлен 16.10.2011