Грамматические значения падежей в жанрах повседневного общения (начальный этап обучения)

Проблемы моделирования учебного материала в целях обучения русскому языку иностранных студентов. Описательная модель включения в учебный процесс падежных форм русского языка в их соотношении с актуальными для иностранных студентов речевыми жанрами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.08.2018
Размер файла 27,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина

Грамматические значения падежей в жанрах повседневного общения (начальный этап обучения)

Мухаммад Людмила Петровна,

доктор педагогических наук, доцент, профессор.

Константинова Алла Юрьевна,

кандидат филологических наук, доцент, профессор.

Аннотации

Статья посвящена проблемам моделирования учебного материала в целях обучения русскому языку иностранных студентов. Авторами предлагается описательная модель включения в учебный процесс падежных форм русского языка в их соотношении с актуальными для иностранных студентов речевыми жанрами.

Ключевые слова: иностранные студенты, учебный материал, учебное общение, русские падежи, речевые жанры.

Тhe Article is devoted to the modeling of educational materials-La for teaching Russian to foreign students. The authors propose a descriptive model of inclusion in the educational process case forms of Russian in their relation to the relevant foreign student speech genres.

Key words: foreign students, training material, training General of Russians cases, speech genres.

Основное содержание исследования

Целью нашего исследования и описания является разработка инновационной модели обучения русскому языку (далее: РЯ) иностранных студентов, обучающихся в условиях языковой среды, в условиях России. На данный момент нас интересуют вопросы оптимизации учебного процесса по РЯ за сч?т моделирования учебного материала: а) в когнитивном аспекте, т.е. с точки зрения оптимального усвоения материала студентами; б) в коммуникативном аспекте, т.е. с точки зрения текстотеки, покрывающей актуальные для студентов обиходнобытовую и учебно-профессиональную сферы общения.

Учебный материал в исследовательских целях мы ограничиваем русскими падежами, однако в их соотношении с актуальными для иностранных студентов жанрами повседневного общения на русском языке.

Понятно, что наше общение на языке (в том числе и учебное общение) включает движение язаковых/речевых единиц в двух направлениях:

1) от знака (формы), от его восприятия - к смыслообразованию (интериоризация);

2) от интенций, смыслов - к их вербализации (экстериоризация). Интериоризацию представляют рецептивные виды речевой деятельности (далее: РД); экстериоризацию - продуктивные виды РД. Ниже мы намерены рассмотреть предмет нашего исследования в этих, представляющих общение, двух планах.

Ранее, обобщив имеющийся в лингвистике и лингводидактике опыт описания падежей в прикладных целях, мы уже описывали ориентированные на обучение коммуникации падежи [1, 3, 4]. Прич?м мы рассмотрели падежи не только с позиции их идентифицирующей функции, как это делалось в исследованиях до нас [5], но также показали прогностический потенциал данных единиц. Однако в предшествующих работах нами недостаточно была освещена связь падежных функций с теми или иными речевыми жанрами. В данной же работе мы хотели бы компенсировать этот недостаток.

Поскольку нас интересует начальный этап обучения (далее: н/э обучения) ограничим наш материал первичными и вторичными функциями падежей, а также иными функциями, имеющими высокий показатель представленности в текстотеке н/э обучения.

Именительный падеж (далее: И. п.): в качестве его первичных функций следует выделить, с одной стороны, номинативную (функция называния предметов), с другой - функцию обозначения субъекта действия или состояния. Обе эти функции весьма актуальны в аспекте н/э обучения. Уже на первом занятии учащиеся сталкиваются с И. п. в номинативной, а также идентифицирующей функциях. Целесообразно данную единицу представить через жанр словарной статьи (понятно, здесь нужно брать самые необходимые в данных условиях словари, а именно, друязычные словари, и/или словари в картинках, схемах и т.п.). Идентифицирующая функция, как правило, выражена конструкцией Это + И. п. (в соответствующем речевом микрожанре), или как номинация в таких жанрах, как Схема, Таблица, а также в речевом жанре Содержание, представляющем заглавия частей макротекста.

Функция субъекта действия, состояния, положения, обладания представленная И. п., является универсальной, если это не эргативные языки. Минимальная схема предложения, в которой реализуется данная функция - N1 + V (cущ. в И. п. + глагол), например, Студент работает.

Первичной функцией винительного падежа (В. п.) является функция объекта действия (Студент читает книгу), а вторичной функцией данного падежа - функция второго субъекта коммуникации (Мама любит дочку и сына). Данный падеж возможно вводить в учебный процесс иностранцев после введения соответствующих глаголов (делать, видеть, слышать, читать, писать и т.п.). На то, что В. п. одушевл?нных существительных выполняет функцию субъекта (а не объекта) указывает не только их семантика, но и окончание слова мужского рода "а". Жанры при введении данного падежа: Распоряжение (учителя на уроках), Просьба, Приглашение к совместному действию (словоформа В. п. здесь представляется комплексно с глагольными словоформами: (Пишите букву А/Пишем букву а и т.д.). На материале данных жанров целесообразно также организовать тренировку.

Дательный падеж (Д. п.) в его первичной функции в русском языке представляет второй субъект общения (фациенс): Звоню сестре, брату. При рецептивной грамматике данный падеж можно вводить после В. п. второго субъекта, дифференцируя оттенки универсальных значений, представленных в обоих (рассматриваемых) падежах. Однако возможны и иные варианты (об этом ниже). Самым подходящим жанром здесь является речевой жанр Наши контакты/Распоряжения (в устной и письменной формах, например: Позвоните мне завтра/Напишите декану заявление).

Русский родительный падеж (Р. п.) - самый сложный из падежей, поскольку учащиеся разных стран по-разному выделяют его инвариантное значение. Так, для корейцев - это функция принадлежности (у корейцев аналогичный способ обозначения принадлежности), для турок (с их изафетом) - определительная функция.

В целях обучения, например, чтению целесообразно взять за основу определительную функцию Р. п., поскольку знакомство с механизмом реализации данной функции позволяет читать и понимать тексты самых разных жанров книжной речи, в том числе таких, как Содержание, Картотека, Карточка читателя, Схема и т.п. с их цепочкой Р. п.

Инвариантное значение творительного падежа (Т.п.) без предлога -

орудие/инструмент. Сам объект (инструмент) может осознаваться как некое сущностное начало более широкой категории: инструмент - орудие - метод - путь… [2]. В русском языке инструмент - это первичная функция Т.п. (Пишу ручкой. / Он всего достиг трудом). Т.п. с предлогом с зада?т новый аспект концептуализации Т.п., а именно, концептуализации и категоризации по признаку совместность. Подходящий речевой жанр для реализации Т.п. с предлогом - Меню (ситуация: в кафе, в ресторане). Для реализации Т.п. без предлога уместен жанр Иструкция: что делать и с помощью какого инструмента. Хотелось бы подчеркнуть, что в целях обучения чтению при идентификации форм Т.п. с предлогом с необходимо сопоставить данные формы с омонимичным предлогом с, т.е. предлогом с в сочетании с формами Р. п.

Предложный падеж (П. п.) в аспекте рецепции важно дифференцировать с В. п. (у них омонимичные предлоги в/на). С другой стороны, обозначенные предложно-падежные формы в зависимости от лексического наполнения классифицируются по двум группам:

1) обозначающие место/локус (реализуются в жанрах: Интерьер, Пейзаж, Портрет);

2) обозначающие время (Историческая и Биографическая справка, Повествование).

В аспекте формирования продуктивных видов РД целесообразно описывать падежи в направлении "от содержания к "форме". Ниже представим примеры такого описания, однако попытаемся не повторять того, что выше мы уже отмечали.

Первый субъект общения в русском языке может быть представлен не только И. п., но и другими падежами в иных (не первичных) функциях: Р. п. (Выступление акт?ра понравилось публике), Д. п. (Мальчику/ему холодно), В. п. (Мальчика/его знобит), Т.п. (МГУ основан Ломоносовым).

Студент н/э обучения реализует И. п в функции субъекта действия уже с первых дней обучения в жанре Знакомства, Самопредставления, Представления (рассказ О себе/О семье/О друге, например: "Мой папа работает"). Иные падежи в рассматриваемой функции даются по мере формирования коммуникативной и когнитивной компетенций студентов, однако к концу н/э они уже должны быть введены в когнитивный аппарат иностранного студента.

грамматическое значение падеж повседневное общение

Второй субъект общения (фациенс), представлен не только Д. п. и В. п., но и И. п. в "пассивных" конструкциях (Писатель, обвиняемый в плагиате), Р. п. (Он вызвал удивление публики). Т.п.: а) совместности (Мы с сестрой…); б) при сравнении (Иди быстрее, не ползи черепахой). Данное содержание наиболее ярко маркировано формой Д. п. в речевом жанре - Адрес/Адресат.

Прямой объект (пациенс) в русском языке, как мы уже отмечали, выражен В. п. без предлога. Подходящий жанр при продукции - комментарий, а именно, комментарий процесса обучения, поскольку здесь маркируется оппозиция субъекта и объекта ("Жан читает книгу, а Ян пишет буквы" - тема урока: "Уч?ба").

Универсальную семантическую категорию поссесивности (принадлежности) в обиходно-бытовой сфере общения на русском языке представляют прежде всего формы Р. п.: Это дом брата (его дом) брата есть дом (У него есть дом). В учебном общении на РЯ данную категорию иностранные студенты осознают посредством словосочетаний с притяжательными местоимениями, а также местоимениями/существительными в Р. п.: Мой дом/ Дом моего друга/Его дом…, актуализируя при этом семантику, имеющуюся в тезаурусе национальной языковой личности. Подходящий жанр - Самопрезентация (Рассказ о себе, о своей семье, о друзьях).

Семантическая единица совместность так же (как и представленные выше) универсальна и имеется в самых разных языках. Как говорилось выше, в русском языке е? идентифицируют с помощью предлога с в сочетании с маркерами Т.п. Подходящий речевой жанр для реализации данной единицы при продукции - Заказ (в кафе: "Хочу заказать рыбу с картошкой").

В целях профилактики ошибок при формировании продуктивных видов РД весьма важно, чтобы при усвоении Т.п. с предлогом и без студенты видели схемы, на которых актанты изображены: а) как равные (размещены по диагонали) в ситуации с предлогом с (здесь субъект или объект равноположены: рыба с картошкой - ср. рыба и картошка); б) как иерархически зависимы ("Студент пишет карандашом, где студент - субъект, а ручка - объект).

Место (в чистом виде, без примеси компонента направления), кроме предложного падежа (П. п.) обозначают также предлоги в сочетании с Р. п. (У дороги… и т.д.), Д. п. (По углам…), Т.п. (Под окном….) и т.д. Данные формы с наибольшей частотностью представлены в следующих жанрах: Интерьер, Пейзаж, Портрет и т.д. (текст типа описание).

Исходная точка движения выражена предлогами в сочетании с Р. п. (преимущественно). Как нам представляется, выражение этого значения - это первичная функция Р. п. с предлогами из/с/от и т.п. Данное значение допустимо выделить как инвариантное в отношении и иных значений Р. п. с данными предлогами (т.е. в глобальном понимании функций Р. п. с предлогами), как, например, причина (Из уважения к…), материал (Стол из дерева) и т.д. Данная функция реализуется в жанрах: Знакомство/Представление, Самопредставление (Откуда Вы? /Он (а)), Интерьер ("Из дерева…").

Конечная точка движения, или, иными словами, направление, в русском языке выражена В. п. с предлогами в/на/под/за (В Москву, на гору, под дерево, за город и т.д.), а также Д. п. с предлогом к. Соответствующий речевой жанр - Ориентировка (ориентировка на местности).

Как мы уже отмечали ранее, одни и те же предлоги в русском языке могут указывать и на место (в том числе исходное положение и направление), и на время: примеры: в пятницу, в субботу (в + В. п.), но в июне, в июле; или В этот год. этом году. Обратим внимание, что В. п. употребляется там, где временные промежутки короче (или ощущаются короче): в секунду! В час. А вот П. п. используется там, где присутствует, или ощущается некоторая протяж?нность (пространственность): в этом году, на этой неделе. Данные формы в обозначенных функциях также представлены в речевом жанре Ориентировки (ориентировки во времени), а также Уточнения.

Выше мы попытались представить языковой материал н/э обучения, а именно, русские падежи в таких коммуникативных единицах, как речевые жанры. Прич?м мы попытались это сделать в отношении универсальных семантические единиц, имеющиеся как в русском языке, так и в языке наших иностранных учащихся с тем, чтобы, опираясь на них, студенты могли легко понять содержание падежа, а также воспользоваться правилами вербализации данных падежей.

Вс?, описанное выше, соотносится и с современными образовательными стандартами, фиксирующими материал н/э обучения. Однако инновационно ориентированные модели обучения призваны выходить за рамки Стандарта, поскольку этого требует межкультурная коммуникация на РЯ в условиях России. Так, в период формирования у студентов коммуникативной компетенции уровня А2 преподавателю следует обращать внимание студентов не только на правила употребления тех или иных форм, но и на некоторые "исключения" из правил. Так, в методике (в Стандартах) существует недооценка частотности и представленности в реальной коммуникации вещественных существительных, к которым относятся прежде всего семантические разряды "Продукты питания" и "Лекарственные средства". Слова этих разрядов обладают высокой частотностью и отличаются постоянной востребованностью в повседневной коммуникации, в частности, в жанре Заказ (ситуации общения в кафе и аптеке) и в жанре Меню (элементарные жанры Уточнение и Выбор). Вещественные существительные мужского рода в высказываниях этих жанров имеют значение Р. п. партитивного и иногда используются в этом значении с флексией у (ю), которая является нормативной: мне супу, стакан чаю, лимонаду; пожалуйста, ложку сахару/м?ду; мне аспирину, пожалуйста. В то же время многие вещественные существительные, обозначающие продукты питания, употребляются в этом значении со стандартной флексией - а: Мне хлеба/киселя/борща (а не хлебу/киселю/борщу). Обоснованной мотивации (содержательного объяснения) такой вариативности по флексиям с одним и тем же грамматическим значением в русском языке не существует, за исключением случаев в рамках тенденции к выравниванию флексий по универсальной (долька апельсину/апельсина, бокал коньяку/коньяка и т.д.).

Учитывая эти обстоятельства, представляется целесообразным включить активную, необходимую в повседневном общении лексику в содержание обучения грамматике русского Р. п. Так, из перечисленных примеров мы бы предложили ввести на правах структурообразующих единиц жанра "Покупка продуктов питания" следующие словоформы: хлеба, пожалуйста (но: сыру, пожалуйста, сахару). В жанре "Заказ": … супу, стакан чаю, лимонаду; пожалуйста, ложку сахару. В элементарных жанрах уточнения и выбора в ситуации "У врача": мне аспирину. Словоформы же киселя, борща, м?ду, а также вариативные словосочетания долька апельсину/апельсина, бокал коньяку/коньяка, как мы полагаем, следует включить в учебный материал среднего этапа обучения.

Уч?т жанров реальной коммуникации студентов, изучающих РЯ в России, предполагает внесение некоторых корректив и в материалы по обучению грамматике других падежей. Например, при включении П. п. в грамматическую систему РЯ считается важным показать, что флексия - е (вариант - и) является универсальной для слов мужского, среднего и женского рода. В то же время в рамках П. п. выделяются остатки так называемого местного падежа с флексией - у и значением места (локатив). У слов данной группы есть особенность: все они или односложны, или производны от односложных. Это значит, что они не вызывают трудностей, связанных с формой слова. Вопрос в том, насколько они востребованы повседневной практикой, или особо значимыми жанрами и ситуациями общения. На н/э обучения в период систематизации падежной грамматики "местный" падеж с его специфической флексией можно рассматривать как нормативный вариант П.п. местного, т.е. падежа со стандартной флексией (флексией - е/и). Данный падеж, безусловно, важен и как выразитель ориентации во времени и в пространстве (-Это помощь на дому? /Но: жить в доме) и как локатив в жанрах "Жалоба врачу" и "Вызов" (врача): болит (боль) в глазу, в боку, в носу, во рту. - именно здесь появляется типичная для "местного" падежа лексика. Однако словосочетания типа: в пятом часу; на берегу реки на н/э обучения важны, как мы думаем, в модуле рецептивной грамматики.

Безусловно, в модуле рецептивной грамматики в коммуникативных целях иностранные студенты н/э обучения могут усвоить гораздо больше языкового материала, чем в модуле продукции. Однако в современных стандартах языковые единицы не дифференцированы по признаку рецепция/продукция. Как правило, отбор сделан в целях реализации продуктивных видов речевой деятельности. Невнимание к рецептивному словарю и грамматике существенно обедняет коммуникативные возможности рассматриваемого контингента, а следовательно, ослабляет мотивационный фактор обучения.

Итак, в процессе решения наших задач мы учитывали необходимость с самого начала обучения иностранцев РЯ актуализировать уже заложенные в их сознании универсальные семантические единицы и, опираясь на них, показать специфические для РЯ средства вербализации, соотнося их с типичными для общения в языковой среде речевыми жанрами.

Литература

1. Васюхно, Л.П. Уч?т катафорической функции падежной формы при обучении чтению студентов-нефилологов (начальный этап обучения). М., 1996.

2. Вежбицка, А. Дело о поверхностном падеже. - НЗЛ, М., Выпуск XV. 1985.

3. Константинова, А.Ю. Современный русский язык. Морфология. Учебник для бакалавров. - М.: Гос. ИРЯ им.А.С. Пушкина, 2008.

4. Мухаммад, Л.П. Интегративная модель обучения рецептивным видам речевой деятельности студентов-нефилологов (начальный и средний этапы обучения). Дис. … д-ра педнаук. - М., 2003 г.

5. Степанов, Ю.С. Текстовая теория русских падежей в описательном и сравнительно-историческом языкознании // Русистика сегодня. - М.: Наука, 1988. - С.31 - 57.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.