Контрастивные особенности эстетического концепта perfeccion/досконалість/vollkommenheit в испанской, украинской и немецкой лингвокультурах

Изучение эстетических концептов в неблизкородственных лингвокультурах. Анализ мотивирующих и понятийных признаков концепта совершенства в испанской, украинской и немецкой культурах. Способы описания внешнего вида, характера и манеры поведения человека.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.08.2018
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

УДК 81'366.582.5:(811.134.2+811.161.2)

Контрастивные особенности эстетического концепта perfeccion/досконалість/vollkommenheit в испанской, украинской и немецкой лингвокультурах

Фокша Ю.А., Коваленко Н.А.,

Пальцева В.В., Tapacoвa A.М.

Введение

Целью статьи является анализ мотивирующих и понятийных признаков концепта PERFECCION/ ДОСКОНАЛІСТЬ/VOLLKOMMENHEIT как эстетического компонента концептуальной картины мира испанской, украинской и немецкой лингво- культур.

В качестве объекта исследования выступает концепт PERFECCION/ДОСКОНАЛІСТЬ/ VOLLKOMMENHEIT.

Предметом исследования служат контрастивные признаки эстетического концепта PERFECCION/ ДОСКОНАЛІСТЬ/ VOLLKOMMENHEIT в их мотивирующем и понятийном компонентах.

Материалом исследования послужили: Этимологический словарь украинского языка в семи томах [7]; Константы.

Словарь русской культуры (Ю. С. Степанов) [6]; Краткий словарь когнитивных терминов (Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина) [10]; Практический словарь синонимов украинского языка (С. И. Ка- раванский) [9]; Толковый словарь современного украинского языка (В. С. Калашник) [14]; Diccionario de uso del espanol (Marla Moliner) [17], а также немецкий толковый словарь DUDEN [18].

Изложение основного материала

Интерес когнитивной лингвистики к изучению эстетических концептов, а также тот факт, что концепт СОВЕРШЕНСТВО (исп. PERFECCION, укр. ДОСКОНАЛІСТЬ, нем. VOLLKOMMENHEIT) не был одновременно исследован в трех неблизкородственных лингвокультурах, а именно испанской, украинской и немецкой, обуславливает актуальность исследования. Важно отметить, что в эстетике и общей теории искусства совершенство приписывается тому, что является вполне гармоничным, что построено по единому принципу.

Подобные способы понимания совершенства имеют много общего, но также разнятся между собой и колеблются между идеалом и приближением к нему [3; 4]. Наиболее ранняя известная современной лингвистике дефиниция понятия «совершенство» датируется 384 г. до н. э. - 322 г. до н. э. (годы жизни Аристотеля), она представлена в сборнике сочинений «Метафизика», где находим следующие определения совершенства:

1) совершенным является то, что является полным, содержащим все необходимые части, «вне чего нельзя найти хотя бы одну его часть»;

2) совершенное то, «что есть настолько хорошим, что по достоинству и по ценности не может быть превзойден в своей областю/,

3) совершенное то, что «достигло хорошего конца». Данные определения позволяют заключить, что под совершенством Аристотель понимал нечто целостное, законченное и всеобще признанное. Совершенным будет являться все, что всецело служит своей цели [1, 253; 5].

Феномен совершенства также исследуется и современными философами. Так, польский философ В. Татаркевич отмечает, что понятие совершенство может быть использовано во многих областях знания поэтому имеет различные трактовки. В. Татаркевич совершенным называет то, что полностью соответствует своей цели, также совершенным может быть то, что полностью выполняет свои функции [11].

Рассматривая теологический аспект понятия «совершенство», стоит обратиться к работам Декарта и Лейбница, которые считали совершенным только Бога, имея в виду нечто иное, чем модель, чем-то, что не имеет никаких недостатков, соответствует своей цели.

В данном определении мы видим, что «perfectum» (lat. идеальный, совершенный) смешивается с «excellens» (lat. превосходящий, превосходный). Также под совершенством понималось то, что являлось лучшим, то, чего, по сути, не может быть, но оно выполняло свои функции и являлось гармоничным [2; 13, 159].

Из вышеизложенного можно заключить, что понятие «совершенство» имеет множество трактовок, связанных в основном с понятиями «гармония», «превосходство» и «завершенность», и может реконструироваться как концепт представителями неблизкородственных лингвокультур совершенно уникально. Поэтому проводя первичное исследование контрастивных особенностей эстетического концепта PERFECCION/ДОСКО- НАЛІСТЬ/VOLLKOMMENHEIT, важно начаться именно с мотивирующих признаков.

Так, этимология лексемы perfeccion в испанском языке берет свое начало из латинского языка: perfectio, perfections f (ж.р.), что означает: завершение, осуществления, выполнения совершенство, высшее совершенство, идеал. лингвокультура немецкий эстетический украинский

Лексема досконалість в украинском языке имеет польские корни: досконалий жін. р., доскональний [досконанний ж. р., досконалъство ж. р.], удосконалення, удосконалити, удосконалювач, старе досконалий «довершений; цілковитий; чудовий» (XVI ст.); - російське доскональный «справжній, точний», білоруська дасканалы «довершений; детальний»; - запозичення з польської мови; польська doskonafy «прекрасний, ідеальний», як і чеська, словацька doskonafy «довершений», нижньолужицька doskonafy «те саме», є префіксальним утворенням від праслов'янського дієслова konati «закінчити, виконати», що відповідає українському конати', первісне значення «завершений, виконаний, викінчений» [14, 114].

Также интересно отметить, что этимология польского прилагательного doskonafy восходит к греческому понятию «твА.8Ю9>, которое определялось как «деведенный до конца, законченный, целостный и не требующий ничего для своего завершения; не имеющий недостатков, отборный; окончательный, всемогущий (о Боге); наивысший. Не менее значимым является тот факт, что термин телиосис в современном мире стал более абстрактным и он уже понимается скорее, как завершенный, а не как совершенный.

В свою очередь, немецкая лексема Vollkommenheit соотносится со значениями «gefullt, bedeckt» и имеет следующий этимологический путь: [ahd. fol (8. Jh.)< mhd. Vol <asachs. Ful < mnd. Vul < got. fulls (germ. *fulla-< aind. pUrnah = voll, gefullt' < XxX.pilnas < aslaw. Ріьпь < russ.polnyj (полный) voll'< lat.plenus = voll] [19].

Обращаясь к понятийным признакам исследуемых концептов, хотим отметить, что в испанском языке лексема perfeccion дефинируется как:

1) perfeccionamiento (улучшение),

2) cualidad de perfecto (отличное, идеальное качество),

3) cosa perfecta (идеальная вещь), [16: 705]. В фразеологическом словаре находим следующую идеому: a laperfeccion = de maneraperfecta, что обозначает: (1) в совершенстве, вполне, (2) отлично, образцово, прекрасно, безупречно, идеально, например: «.Baila a la perfeccion» / «Танцует безупречно») [8: 517].

В свою очередь, в украинском языке признак досконалий определяется, как:

1) який має належний ступінь довершеності, визначається повнотою позитивних якостей (довершений)',

2) повний, абсолютний. Виявляємо наступне формулювання поняття довершеності: 1) про людину, предмет, що наділені тільки позитивними якостями, не мають будь-яких недоліків [14: 258].

В свою очередь, С. И. Ожегов толкует совершенство следующим образом: полнота всех достоинств, высшая степень какого-либо положительного качества [15: 741]. В немецком языке лексема Vollkommenheit определяется как состояние (предмета, человека), которое не может быть дальше улучшено (uZustand, der sich nicht noch weiter verbessern lasst) и связывается тесным образом с понятийным полем идеала: 1) Untibertrefflichkeit, 2) der makellose bzw. vollendete Zustand, 3) ein Maximum des jeweils Erreichbaren [18].

Сопоставительный анализ синонимических рядов в трех неблизкородственных языках также представляет интерес при рассмотрении понятийных признаков исследуемых концептов.

Так, словарь синонимов испанского языка «SIGNUM» предлагает следующие варианты лексемы perfeccion, в которых представляются различные оттенки значения PERFECCION, a именно:^иига (изысканность); delicadeza (деликатность, хрупкость, мягкость); bondad (доброта, добродушие); refinamiento (изящество); esmero (тщательность, исполнительность); adomo (украшение, наряд); excelencia (превосходство, преимущество); Непо (изобилие); progreso (прогресс, успех); ideal, modelo (идеал); elegancia (элегантность); belleza (красота); elevacion (подъем, экзальтация); magnitud (важность, величие); altura (вершина).

В свою очередь, «Практичний словник синонімів української мови» С. И. Караванського приводит следующие вариативные формы концепта ДОСКОНАЛІСТЬ в украинской лингвокульту- ре: ідеал, взірець, приклад (кращий з кращих), шляхетність, ідеальний, довершений, взірцевий, відмінний, бездоганний, безпомилковий, неперевер- шений, незрівнянний, неповторний, наполегливий. В немецком языке лексема Vollkommenheit также представлена широким рядом синонимов, например: Perfektion (совершенство); Bravour (расцвет, цвет нации)', Makellosigkeit (безупречность); meisterhaftes Коппеп (виртуозное мастерство), Meisterhaftigkeit, Meistergtiltigkeit, Meisterschaft (мастерство); Umbertrefflichkeit (непревзойденность); Vollendung, Vollendetheit (завершенность), Vorbildlichkeit (образцовость) [17].

Наиболее полно представлен синонимический ряд испанского языка (16 примеров), что свидетельствует о более широкой периферии концепта PERFECCION в испанском языковом сознании. Украинский язык насчитывает 14 синонимов, а немецкий - 11. Также интересно отметить, что в приядерной зоне немецкого концепта VOLLKOMMENHEJT лежит лексема PERFEKTION, которая также, как и испанская лексема PERFECCION, имеет латинские корни.

В Новом объяснительном словаре синонимов русского языка Ю. Д. Апресяна предлагается следующее определение синонимического ряда СОВЕРШЕННО, АБСОЛЮТНО, СОВСЕМ: в такой степени, что не может быть более совершенно, абсолютно.

Например, «Это лекарство совершенно безвредно; Он абсолютно уверен в своей правоте; Задача совсем простая». Данный синонимический ряд принадлежит к большому семантическому классу лексем, указывающих на высокую степень некоторого признака, таких как очень, предельно, ужасно, безмерно, если обратиться к преамбуле ряда очень мы увидим, что он выражает идею такой степени свойства или интенсивности состояния, которая существенно превышает норму [12, 747].

Слова ряда совершенно обозначают полноту меры признака, указывают на то, что признак достиг своего предельного значения. Рассматриваемый ряд противопоставлен двум группам наречий: очень, весьма, сильно и слишком, чересчур. Оба ряда описывают области на шкале степени признака, находящиеся по обе стороны от предела. Ряд очень обозначает высокую, а ряд слишком - чрезмерную степень признака [12, 1072].

Заключение

Таким образом, можно заключить, что концепты PERFECCION/ ДОСКОНАЛІСТЬ/ VOLLKOMMENHEIT имеют признак сходства в общей латинской основе plenus = «полный, завершенный», что свидетельствует об общности мотивирующей основы этих концептов в трех неблизкородственных лингвокультурах (испанской, украинской, немецкой), а значит его определенной универсальности. Контрастивный анализ мотивирующих и понятийных признаков концепта PERFECCION/ДОСКОНАЛІСТЬ/VOLLKOMMENHEIT позволяет сделать вывод о том, что данный концепт в трех лингвокультурах может обозначать не только наивысшее качество или законченную стадию развития, а также может описывать внешний вид, характер, манеры и поведение человека, а также презентовать его исключительные особенности, являющиеся законченными и совершенными. Хотим отметить, что признаками совершенства в испанской лингвокулыуре в первую очередь будут обладать предметы и их качества, в отличии от украинского и немецкого языков, где совершенным может быть также человек, а не только вещь, лишенная изъянов. Причем для немцев стремление к совершенству во всех видах своей деятельности является ценностным дифференциальным признаком этого концепта.

К перспективам дальнейших исследований относим определение особенностей вербализации и функционирования лингвокультурного эстетического концепта PERFECCION/ДОСКОНАЛІСТЬ/ VOLLKOMMENHEIT в текстах различных жанров и рекламном дискурсе, а также анализ вербальных, паравербальных и невербальных аспектов описания языковой личности совершенного человека разной гендерной принадлежности в испанской, украинской и немецкой лингвокультурах.

Литература

1. Вежбицька А. Язык, культура и познания. -М.: Русские словари, 1997. -410 с.

2. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб, пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

3. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. - М.: Флинта Наука, 2004. - 296 с.

4. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2001.

5. Селіванова О. О. Лінгвістична енциклопедія. - Полтава: Довкілля-К, 2010. - 844 с.

6. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М.: 1996. - 824 с.

7. Етимологічний словник української мови. У семи томах. Том другий Д - К (копці) Мельничук О. С. (головний редактор), Коломієць В. Т., Ткаченко О. Б. Видавництво наукова думка Київ 1985. - 573 с.

8. Испанско-русский фразеологический словарь: 3000 фразеологических единиц/ Э.И. Левитанова, Е.М. Вольф, И.А. Мов- шович, И.А. Будницкая. -М.: Русский язык, 1985. - 1080 с.;

9. Караванський С.Й. «Практичний словник синонімів української мови». Українсько-канадське спільне підприємство «Кобза», Київ. - 1993 [електронний ресурс]. - Режим доступу: http://do.gendocs.ru/docs/index-323147.html.

10. Краткий словарь когнитивных терминов. Сост. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М., 1997 [електронний ресурс]. - Режим доступу: http://vocabulary.ru/dictionary/849/word/koncept.

11. Татаркевич В. О Счастье и совершенстве человека/ Составление и перевод с польского Л. В. Коноваловой/ Предисловие и общая редакция доктора философских наук профессора Л. М. Архангельского. Прогресс. - М., 1981. - 289 с.

12. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второе издание, исправленное и дополненное I Авторы словарных статей: В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, И. В. Галактионова, М. Я. Гловинская, С. А. Григорьева, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Птенцова, А. В. Санников, Е. В. Урысон. Под общим руководством акад. Ю. Д. Апресяна. - Москва; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004 г. - 1488 с.

13. Онлайн словник та довідник з латинської мови [електронний ресурс]. -Режим доступу: http://www.linguaeterna.com/ vocabula/.

14. Тлумачний словник сучасної української мови/ За ред. д-ра філологічних наук, проф. В.С. Калашника. - X.: Прапор,2002 - 992 с.

15. Толковый словарь русского языка/ Российская академия наук. - 4-е изд., дополненное. - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003-944 с.

16. Diccionario de uso del espanol/ Maria Moliner. - Madrid: Editorial Gredos, 1988. - 1585 c.

17. Online Diccionario Etimologico de Maria Moliner [El recurso electronico], -Modo del acceso: http://www.diclib.eom/s/eatl3/ signum/PEREECCI%C3%93N.

18. Worterbuch Duden online [електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.duden.de/wo http://www.duden.de/ woerterbuch.

19. DWDS [електронний ресурс]. - Режим доступу: https://www.dwds.de/wb/Vollkommenheit.

Аннотация

Контрастивные особенности эстетического концепта perfeccion/досконалість/vollkommenheit в испанской, украинской и немецкой лингвокультурах. Фокша Ю.А., Коваленко Н.А., ПальцеваВ. В., TapacoeaA. М.

Статья посвящена обнаружению и анализу контрастивных особенностей эстетического концепта в испанской, украинской и немецкой лингвокулътурах, а также рассмотрению механизмов вербализации концепта perfeccion /досконалість/ vollkommenheit в трех неблизкородственных языках.

Ключевые слова: контрастивные особенности, концепт досконалість, лингвокультура.

Анотація

Контрастивні особливості естетичного концепту perfeccion/досконалість/vollkommenheit y іспанській, українській і німецькій лінгвокультурах. - Стаття. Фокша Ю. О., Коваленко Н. О., Пальцева В. В., Тарасова Г. М.

Стаття присвячена виявленню та аналізу контрастивних особливостей естетичного концепту perfeccion/ досконалість/vollkommenheit в, іспанській, українській та німецькій лінгвокультурах, а також розгляду механізмів вербалізації концепту perfeccion/досконалість/vollkommenheit в трьох неблизькоспоріднених мовах.

Ключові слова: контрастивні особливості, концепт досконалість, лінгвокультура.

Annotation

Contrastive features of the aesthetic concept perfeccion/досконалість/vollkommenheit in Spanish, Ukrainian, and German linguistic cultures. - Article. Foksha J. A., Kovalenko N. A., Paltseva V. V., Tarasova А. М.

The article analyzes the contrasting features of the aesthetic concept perfeccion/досконалість/vollkommenheit in Spanish, Ukrainian and German linguistic cultures, and describes the mechanisms of verbalization of the concept perfeccion/досконалість/vollkommenheit in three non-related languages.

Keywords: contrasting features, concept perfection, linguistic culture.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).

    курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.

    дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015

  • Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Понятие лингвокультуры и её значение. Выражение концепта "судьба" в речи и сфера действительности для конкретного сообщества. Тесная взаимосвязь культуры и языка народностей. Языковые знаки, символы носителей культуры, определение концепта, его значение.

    курсовая работа [25,5 K], добавлен 01.03.2012

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Семантический прототип языка, его дефиниционные и импликативные признаки. Анализ понятийной составляющей и концепт "язык" в русских и англоязычных текстах. Исторический опыт народа и кумулятивная функция паремий. Аксиологическая оценочная коннотация.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 11.08.2010

  • Основные способы и средства репрезентации художественного концепта. Явление потерянного поколения в качестве факта культуры XX века. Принципы языковой реализации исследуемого явления с помощью самостоятельных концептов в романе "Великий Гэтсби".

    дипломная работа [99,7 K], добавлен 25.12.2014

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Исследование литературоведческого, прагматического, культурологического и театроведческого подходов к переводу драмы. Лингвостилистический анализ русских переводов испанской драматургии. Особенности перевода междометий, разговорной речи и каламбуров.

    реферат [61,5 K], добавлен 08.01.2017

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.