Специфика межкультурной коммуникации у современных политиков и специалистов в области государственного управления

Особенности английского политического дискурса. Проблемы межкультурной коммуникации и трудности в вербальном общении политических деятелей и специалистов в области государственного управления. Лексико-семантические составляющие политических афоризмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.09.2018
Размер файла 15,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Специфика межкультурной коммуникации у современных политиков и специалистов в области государственного управления

Белякова Ирина Геннадиевна кандидат психологических наук, доцент. Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ

Аннотация

Специфика межкультурной коммуникации у политиков и специалистов государственного управления рассматриваются автором на примере и с учетом особенностей английского общественно - политического дискурса. Автор показывает возникающие трудности в межкультурных коммуникациях в сфере международного сотрудничества. Рассматриваются вопросы терминосистем и терминоведения в области общественно- политической лексики и терминов по государственному управлению в русском и английском языках. Указывается необходимость учета особенностей общественно - политического дискурса для преодоления трудностей межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: общественно- политический дискурс, межкультурные коммуникации, лексемы, терминология, терминоведение, терминосистемы, афоризмы, концепты.

Annotation

The paper considers specifics of intercultural communication of politicians and specialists in public administration on the example of English social - political discourse. The author shows some difficulties arising in the sphere of international communication. Special attention is paid to the usage of social - political lexicon by politicians and specialists in public administration. The issues of terminology studies and term systems in the sphere of English socio - political lexicon are studied. The necessity of taking into account peculiarities of socio - political lexicon for elimination of communication barriers is stated.

Keywords: social - political discourse, inter - cultural communication, lexical items, terminology, terminology studies, term systems, aphorisms, concepts.

Изучение иностранного языка еще в середине ХХ века, являлось, по мнению ученых, ключевым фактором осуществления межкультурной коммуникации. Язык по праву носит титул одной из наиболее важных категорий культуры, отражающей национальные особенности, культурные и исторические традиции. Будучи средством общения, язык является важной составляющей межкультурной коммуникации. Одновременно язык можно назвать шифром, который служит преградой для индивида, не владеющего системой языка.

Язык - это не только принадлежность народа в целом, все субкультуры обладают своим характерным языком, в частности политики и специалисты в области государственного управления. Процессы культурного обмена и межкультурных коммуникаций непосредственно связаны с восприятием одной культуры представителями другой. Важным моментом в этой связи является и формирование образа стран и политических деятелей. Активный процесс межкультурного взаимодействия порождает такие явления, как образы и стереотипы. Эффективная вербальная коммуникация, то есть собственно речь, являясь важнейшим компонентом профессиональной компетентности государственного служащего и политика, влияет на формирование образов и стереотипов. Высокий уровень речевых навыков можно назвать ключевой компетенцией, важнейшей профессиональной составляющей любого образованного человека, и тем более управленца и политического деятеля.

Особое значение проблема межкультурной коммуникации приобретает в международных политико-экономических и деловых отношениях. Рассматривая проблемы политического и управленческого дискурса, важно рассмотреть понятие терминоведения. В Российском терминоведении за лексемой «терминология» закрепилось основное значение объединения словосочетаний и слов, обозначающих специально-профессиональные понятия.

Изучая особенности политического дискурса, можно сделать вывод о том, что афоризм отражает его существование как единое целое, состоящее из двух сторон - материальной и абстрактно-философской, отражающей реалии человеческой жизни. С одной стороны, политические афоризмы, как афоризмы других групп, характеризуют общие для всего человечества культурно-значимые концепты, формируют положительное отношение к мировым духовным ценностям, с другой - отражают специфику восприятия действительности политического дискурса [1]. При анализе лексики в политических афоризмах появляется возможность прийти к выводам, касающимся специфики ощущения картины мира участниками политического дискурса, о ценностной системе этих людей и способах ее реализации.

Участники политического дискурса воспринимают мир политики в системе концептов. Такой термин, как «концепт», находится в тесной связи с термином «семантическое поле», имеющий объяснение совокупности слов и выражений, которые образуют тематический ряд и покрывают определенную область значений. У носителя языка действительность разделена на две связанные друг с другом стороны: материальный мир вещей и мир абстрактных понятий и явлений.

У каждой отдельной категории в лексическом составе есть определенный лексико-семантический набор [2]. В большом количестве лексические единицы представлены в собственно категориях «политика», а также, в категориях, в которые входят лексические единицы, обозначающие следующие понятия: «власть», «война», «выборы», «государство», «демократия», «закон». Значимую группу внутри политических афоризмов составляют такие лексемы, как правитель, правительство, руководство, руководитель, управление и другие, находящиеся внутри семантической структуры «руководство»: Leaders lead but in the end it's the people who deliver (T. Blair). Представление нации в политических афоризмах выражается в виде этнической общности людей, и в виде синонима к базовому слову-концепту государство: Аmerica is great because Americans are good (B.Obama). Государство же, в подавляющей массе политических афоризмов, рассматривается в виде формы организации общества, а также в форме отдельной державы: Distance this country and you may find it's a long way back (T. Blair).

Стоит отметить, что особенности мировосприятия при построении политических афоризмов не обуславливаются прямым использованием в конструкциях афоризмов и афоризмах-выражениях выше указанных лексических терминов. Эти слова помогают нам определить те концепты, которые фокусируют на себе внимание политиков, выступающих авторами афоризмов. Богатая культура каждой нации, без всякого сомнения, находит свое отражение в афоризмах. Частота использования определенных лексем показывает нам, что специфика восприятия мира политиков выступает неотъемлемой составляющей в создании имиджа политического деятеля и государства.

В заключение следует отметить, что проблемы межкультурной коммуникации и трудности в вербальном общении политических деятелей и специалистов в области государственного управления на английском языке могут быть устранены путем учета и изучения всех особенностей общественно - политического и управленческого дискурсов и используемой в них терминологии.

афоризм английский политический дискурс

Литература

1. Карасик В.И. Религиозный дискурс. Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантик. Волгоград: Перемена, 2010.

2. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М. АСТ, Астрель, 2001. Literature:

3. Bazhalkina N. S. Leksikosemanticheskije sostavlyauschie politicheskih aforizmov (na matariale angliiskogo i ruskogo jazykov). Vestnik MOPU, 2009.

4. Karasik V. I. Religiozni diskurs\\ Jazykovaja lichnost: problemi lingvokulturologii I funktsionalnoi semantiki. Volgograd:Peremena, 2010.

5. Rozental D. E. Telenkova M. A. Slovar spravochnik lingvisticheskih terminov. M. Ast, Astrel, 2001.

Размещено на Allbest.ur

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.