Языковые и речевые функции фразеологических единиц

Исследование речевых и языковых функций фразеологических единиц на примере из романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание". Рассмотрение особенностей формирования фразеологических неологизмов. Изучение концептообразующей функции неологизма.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.09.2018
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Российский университет дружбы народов

Russian university of friendship of the people

Языковые и речевые функции фразеологических единиц

Language and speech functions of phraseological units

УДК: 821

Семенова Наталья Анатольевна кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры русского языка № 4 факультета русского языка и общеобразовательных дисциплин sns.1976@mail.ru

Natalya A. Semenova Candidate of Philology, senior teacher of chair of Russian No. 4 of faculty of Russian and general education disciplines sns.1976@mail.ru

Аннотация

В статье исследуются речевые и языковые функции фразеологических единиц на примеры из романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». Анализируются функции фразеологических единиц в тексте романа. Отмечено, что в тексте романа Ф.М. Достоевский создает не только ФЕ по уже существующим новые моделям, например «из капли океан сделать», но и абсолютно новые - так называемые фразеологические неологизмы. Таким неологизмом является название романа «Преступление и наказание». Этот неологизм выполняет концептообразующую функцию, поскольку в его семантике заложено идейное содержание романа.

Ключевые слова: фразеологическая единица, функция, художественный текст, фразеологический неологизмы, функция, семантика, содержание.

Annotation

This article examines speech and language functions of phraseological units on examples from the novel by F.M. Dostoevsky's «Crime and punishment». Analyzed the functions of phraseological units in the text of the novel. It is noted that in the text of the novel F.M. Dostoevsky creates not only FE on existing and new models, such as from a drop of the ocean to do», but also completely new so - called phraseological neologisms. This neologism is the title of the novel «Crime and punishment». This neologism performs conceptualised function, because its semantics laid the ideological content of the novel.

Keywords: phraseological unit, function, artistic text, phraseological neologisms, function, semantics, content.

Фразеологическая единица (далее ФЕ) - это устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, наделенное относительно целостным значением. В семантической структуре ФЕ выделяется реальное (или вещественно-понятийное, предметно-логическое) содержание, категориальное (или грамматическое) и коннотативное содержание, включающее в себя эмоционально-оценочные, стилистические и экспрессивные элементы значения, благодаря которым ФЕ приобретает «добавочный» смысл, субъективное начало, особенно в художественном тексте (далее ХТ). В ХТ возникают новые фразеологизмы, откуда поступают в речевой обиход неизвестные и малоупотребительные выражения и где обогащается смысловая и структурно-грамматическая природа устойчивых оборотов. Анализ особенностей функционирования ФЕ в художественном тексте дает богатый материал, способствующий разрешению многих принципиальных вопросов фразеологии как лингвистической дисциплины.

Исходя из того, что семантика ФЕ многопланова, то есть они обладают как номинативным значением, так и стилистическим, выделяют и функции ФЕ: общеязыковые и речевые. К языковым относят: 1) номинативную функцию;2) сигнификативную или дифференцирующую; 3) синтаксическую; 4) символическую; 5) кумулятивную. Среди речевых функций ФЕ выделяют: 1) обобщающую; 2) оценочно-характеризующую; 3) экспрессивно-образную; 4) эстетическая; 5) фатическую;6) стилеобразующую.

Вопрос о номинативной функции ФЕ является спорным. Некоторые исследователи (Н.В. Вакуров, А.И. Федоров) считают, что ФЕ лишены номинативной функции и служат лишь элементами выразительности в языке. Другие (А.М. Мелерович, О.В. Гаврин, А.В. Кунин, В.Г. Гак, В.Н. Телия, Ю.А. Гвоздарев, А.М. Эмирова) полагают , что ФЕ обладают номинативной функцией, поскольку всегда соотносятся с понятием, обозначая или называя его. Например, ФЕ «правая рука» называет человека, который является первым помощником, ФЕ «как с неба падают» можно определить как «неожиданное, внезапное появление, возникновение чего-либо», ФЕ «малый не промах» называет человека ловкого, сообразительного и т.п. ФЕ всегда представляют определенное понятие, одно и то же в любом тексте, что позволяет говорить о синонимических и антонимических рядах ФЕ, о тематических группах ФЕ. Сложен вопрос с модально-междометными ФЕ типа «избави бог», «шутка сказать», «черт возьми». Однако семантика этих образований соответственна понятиям, как и междометиям - словам, хотя они не называют понятия, а выражают чувства.

Сигнификативная функция ФЕ позволяет дифференцировать употребление ФЕ с общим, казалось бы, значением в разных контекстах, например, ФЕ с общим значением «мало»: «раз, два и обчелся», «катя в море», «с гулькин нос», «в большом горшке на донышке». Например, если речь идет о считаемых предметах, то употребляется ФЕ «раз, два и обчелся», если о жидкостях в каких-то сосудах, то используется ФЕ «в большом горшке на донышке», если говорится о каких-то абстрактных вещах, то употребляется фразеологический оборот «капля в море» или «с гулькин нос».

Синтаксическую функцию фразеологизмы реализуют, выполняя в предложении роль образных эквивалентов какого-либо члена предложения. Учитывая синтаксическую роль фразеологических оборотов, в тексте романа выделяются следующие разряды фразеологических единиц: глагольно-предикативные ФЕ, например, «скрежетать зубами», «дать маху», «окинуть глазами», «предложить руку», «покатиться со смеху», «сделать предложение», «дать себя знать», «надрывать сердце», наречно-обстоятельственные, выступающие как образный эквивалент наречий и других частей речи, являющихся в предложении обстоятельством»: «обеими руками», «с ног до головы», «во что бы то ни стало», «от всей души», «в пух и прах», «вo все горло»; атрибутивные обороты, с помощью которых писатель дает яркие и красочные определения»: «утки на макушке», «яблоку упасть негде», «во всю ивановскую», «одного поля ягоды», «о двух концах», «малый не промах», компаративная фразеология, в которой представлены своего рода трафаретные сравнения: «как по маслу», «как в лужу», так загнанная лошадь», «дрожать как лист», «ясно как день», «как на ладони», «как во сне», «как на пружинах», «как вкопанный», «как полотно бледна», субстантивная фразеология, синонимичная именам существительным»: «хлеб-соль», «другое дело», «от чистого сердца», «под началом», «камень преткновения», «по сердцу», «на собственный счет», «в самом деле», «нет дела», «расположение духа», «отрезанный ломоть».

Соотносясь с элементами внеязыковой действительности и обозначая свойства, качества, действия, состояния предметов и их отношения (номинативная функция оборотов), ФЕ тем самым сообщают результат гносеологической деятельности человека (сигнификативная функция), что позволяет им выполнять и так называемую кумулятивную функцию - функцию фиксации и накопления в своем содержании общественно значимого опыта, информации о постигнутой действительности.

Под символической функцией языковых единиц традиционно понимается их знаковая функция, то есть способность языковых единиц быть представителем предметов объективной действительности.

Такая функция присуща многим ФЕ, преимущественно глагольным. Например, символическое значение слова меч (символ войны) сформировало символическое значение серии ФЕ: «поднять меч на кого-либо», «опустить меч», «перековать мечи на орала», «дамоклов меч», «огнем и мечом», «предавать огню и мечу». Символическое значение слова лавр (символ славы) легло в основу символического значения следующих ФЕ: «увенчать лаврами кого-либо», «почивать на лаврах», «мечтать о лаврах», «лавры спать не дают», «пожинать лавры. Символическое значение слова камень (символ трудностей, тяжести) легло в основу символического значения ФЕ «камень преткновения», «камень на душе», «камень с души свалился», «подводные камни».

Фразеологические обороты, обладающие символической функцией, могут быть классифицированы в качестве своеобразных иконических (т.е. образных) знаков. неологизм фразеологический достоевский

Фатическая функция определяется как контактоустанавливающая, социативная функция, «приводящая в соприкосновение внутренние миры людей» [Эмирова, там же, С, 33]. ФЕ, употребленные в качестве своеобразного теста, вызывают определенную реакцию слушающего, характеризующую его в социально-личностном аспекте (уровень образования, степень эрудиции, интересы и склонности и т. д.) и, тем самым информируют говорящего о степени его близости к слушающему, об иерархии их социальных рангов. Такой «речевой эксперимент» с ФЕ может либо стимулировать контакты между коммуникантами, либо сигнализировать о необходимости их прекращения. Фатическая функция наиболее ярко проявляется у стилистически маркированных ФЕ - у книжных и просторечных. Примером реализации этой функции может служить использование в речи фразеологических оборотов речевого этикета: «Кого я вижу!», «Где ты пропадал?», «Какими судьбами?», «Сколько лет, сколько зим!», «Будьте добры..,», «Будьте любезны...», «Скажите, пожалуйста...», «Не будете ли вы так любезны...».

Обобщающая функция фразеологических оборотов одной из важнейших, поскольку ФЕ часто используются в качестве заголовков, эпиграфов, которые рождаются как результат обобщения. Например, Ф.М. Достоевский очень удачно находит названия для своих произведений, которые выражают сущность всего романа или повести: «Бедные люди», «Преступление и наказание», «Униженные и оскорбленные». Много подобных примеров можно найти среди названий пьес А.Н. Островского: «В чужом пиру похмелье», «Без вины, виноватые», «Не от мира сего», «Свои люди - сочтемся». «Не все коту масленица» и т.п.

Показателем обобщающего характера ФЕ служит то, что они часто завершают абзац, подводя итог тому, о чем говорилось в абзаце. Множество таких примеров мы находим в романе «Преступление и наказание».

«- Потребовали... по повестке...- отвечал кое-как Раскольников. - Это о взыскании с них денег, с студента, - заторопился письмоводитель, отрываясь от бумаги.... «Денег? Каких денег? -- думал Раскольников, но...стало быть, уж наверное не то!» И он вздрогнул от радости. Ему стало вдруг ужасно, невыразимо легко. Все с плеч слетело».

«Он бросил скамейку и пошел, почти побежал; он хотел было поворотить назад, к дому, но домой идти ему стало вдруг ужасно противно: там-то в углу, в этом-то ужасном шкафу и созревало все это вот уже более месяца, и он пошел, куда глаза глядят». Итоговая ФЕ «куда глаза глядят», означающая «не выбирая пути, без определенного направления, куда попало идти», очень точно характеризует состояние героя, который не мог найти себе место, и поэтому, впадая в задумчивость, как потерянный, бесцельно бродил по улицам, забывая даже, где проходил.

«Все это условно, все относительно, все это одни только формы, - подумал он мельком, одним только краешком мысли, а сам, дрожа всем телом, - ведь вот надел же! Ведь кончил же тем, что надел». «Смех, впрочем, тотчас же сменился отчаянием. «Нет, не по силам.. - подумалось ему». ФЕ «не по силам» - «не хватает, недостает умения, способностей на что-либо». Сам Раскольников приходит к выводу о том, что ему не справиться с самим собой, что он в бреду.

Оценочно-характеризующая функция ФЕ связана с тем, что основное назначение ФЕ - выражать оценку. Фразеологизмы имеют образный характер. Помимо основного понятийного содержания, ФЕ характеризуются и коннотацией, включающей в себя эмоционально-оценочные, стилистические и экспрессивные элементы значения. Оценочное значение - это составной элемент фразеологического значения. Благодаря экспрессивно-эмоциональным оценкам предметно-понятийное значение языковых единиц приобретает «добавочный смысл, субъективное начало».

Экспрессивность и образность ФЕ играет особенно важное значение при изучении закономерностей функционирования фразеологических оборотов в XT, основной категорией которого является образ.

Кроме оценочной, ФЕ выполняют функцию характеристики, что особенно ярко проявляется в художественной литературе. Отбор фразеологических средств способствует социальной характеристике персонажей литературного произведения. Например, в романе «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевский, характеризуя героев, использует в их речи много ФЕ разговорного или книжного характера.

Так, например, Разумихин предстает в романе как очень веселый, общительный парень, «добрый до простоты», поэтому и речь его изобилует ФЕ разговорного характера: «- Да у тебя белам горячка, что ль! -- заревел взбесившийся наконец Разумихин. - Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку... Зачем же ты приходил после этого, черт?»; «Так на кой черт ты пришел после этого! Очумел ты, что ли?»; «- Так какого же тебе черта надо? - закричал сверху Разумихин»; «... сам ни бельмеса, не чувствует, ну а я, разумеется, поощряю»; «- Да, это ты благоразумно. Только вся штука в том, что и подвернись господин Чебаров, надворный советник и деловой человек»; «Позвали Чебарова, десять целковых ему в зубы, а бумагу назад, и вот честь имею ее вам представить, - на слово вам теперь верят, - вот, возьмите, и надорвана мною, как следует». Сочетание в одном предложении разностилевой фразеологии: просторечной ФЕ «в зубы», то есть «давать взятку» и ФЕ официально-делового стиля «честь имею», устаревшей формулы вежливого обращения, создает комический эффект. Таким образом, употребляемые писателем ФЕ, реализуют стилистическую функцию. «Вижу, брат, - проговорил он через минуту, - что опять из себя дурака свалял». «- Я останусь при нем!- вскричал Разумихин, - ни на минуту его ни покину, и к черту там всех моих, пусть на стены лезут!». ФЕ «лезть на стену» - приходить в крайнее раздражение, исступление, употребляется в тексте во множественном числе, что усиливает значение ФЕ, делая ее более масштабной и ироничной, Разумихин как бы сам иронизирует над «своими». «- Бредит! -- закричал хмельной Разумихин, - а то как бы он смел! Завтра вся эта дурь выскочит ... Ораторствовал здесь, знания свои выставлял, да и ушел, хвост поджав...» ФЕ «дурь выскочит» образована Ф.М. Достоевским, путем контаминации, то есть соединением частей двух разных ФЕ - ФЕ «выбивать дурь из головы», что значит «строгими мерами воздействия отучать от плохой привычки» и ФЕ «выскочить из головы», значит «совершенно, совсем забывать». Трансформированная ФЕ (далее ТФЕ) «дурь выскочит» при этом приобретает грубоватый разговорный оттенок. Сам Разумихин оценивает себя так: «Да я уверен, что за меня тогда с требухой всего-то одну печеную луковицу дадут», употребляя вместо нормативной ФЕ «грота медного [ломаного] не стоит [не дадут]» трансформированную ФЕ «одну печеную луковицу дадут» в том же значении «не иметь никакой ценности». Раскольников же характеризует своего друга как человека очень порядочного и достойного: «... даже последнею копейкой поделится, если есть у него копейка...», то есть готового все целиком, полностью отдать.

Образный характер ФЕ часто выступает как экспрессивное средство. За счет фразеологизмов возникает настроение фразы, что является проявлением экспрессивной функции фразеологических оборотов. Понятие «экспрессивность» ФЕ может быть связано с такими категориями, как эмоциональность, оценочность, интенсивность, образность ФЕ.

Образно-экспрессивная основа ФЕ со временем ослабляется, что вызывает потребность у писателей оживить ее путем различных приемов преобразования. Так возникают различные трансформации ФЕ, например, в романе «Преступление и наказание»: «.попридержать е черном теле», «соврать-то своим умом», тоги, не стоить», «одной корки насущной пищи», «не святые горшки лепят», «по первым даже следам», «что-нибудь сделает над собой», «золото сердца», «плач навзрыд», «сопоставление на одну доску», «дурь выскочит», «на своем поставить», «из капли океан сделают», «из кожи выбиваться», «безо всякого зазору совести», «рвать и метать все», «наизусть видно», «наотрез пожелал», «от одной только совести провалилась» и т. п.

В тексте романа Ф.М. Достоевский создает не только ФЕ по уже существующим новые моделям, например «из капли океан сделать», но и абсолютно новые - так называемые фразеологические неологизмы. Таким неологизмом является название романа «Преступление и наказание». Этот неологизм выполняет концептообразующую функцию, поскольку в его семантике заложено идейное содержание романа.

Литература

1. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. Л., 1974. С.543.

2. Эмирова А.М. О языковых функциях фразеологических единиц. Сб. статей «Фразеология и контекст». Самарканд, 1987, с.99.

References

1. Dostoevsky FM Crime and Punishment. L., 1974. S.543.

2. Emirova AM On the linguistic features of phraseological units. Proc. articles «phraseology and context». Samarkand, 1987, p.99.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.