Понятие "идиоматика" в лингвистике и методике обучения иностранным языкам
Характеристики понятий "идиоматика" и "идиома" с точки зрения лингвистики и методики обучения иностранным языкам с середины 60-ых годов до настоящего времени на основе русского и немецкого языков. Связь идиоматики с культурой и культурной картиной мира.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.09.2018 |
Размер файла | 17,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Московский городской педагогический университет
Кафедра немецкого языка и современных технологий обучения
Понятие «идиоматика» в лингвистике и методике обучения иностранным языкам
аспирант Хосаинова Ольга Сергеевна
Аннотация
В статье рассматриваются основные характеристики понятий «идиоматика» и «идиома» с точки зрения лингвистики и методики обучения иностранным языкам с середины 60-ых годов прошлого века до настоящего времени на основе русского и немецкого языков, отмечается связь идиоматики с национальной культурой и культурной картиной мира. Затрагивается вопрос о наличии особой фразеологической картины мира. Идиомы характеризуются как своеобразное отражение особенностей культуры, природных условий жизни и своеобразия национального характера и как неотъемлемая часть языка. Подчёркивается важность обучения идиоматике для реализации эффективного общения на иностранном языке.
Ключевые слова: культура; идиома; идиоматика; фразеология; фразеологическая единица, лингвистика, методика обучения иностранным языкам.
Abstract
The paper summarizes the main features of concepts «idiomatic expressions» and «idiom» with relation to linguistics and foreign language teaching methods from the mid-60s of the last century up to the present time, based on Russian and German languages. The connection between idiomatic expressions, national culture and cultural worldview is noted. The issue of a special phraseological picture of the world is explained. Idioms are characterized as a kind of reflection of the culture, the natural conditions of life and identity of the national character and as an integral part of the language. The importance of learning idiomatic to implement an effective communication in a foreign language is specified.
Keywords: culture; idiom; idiomatic expressions; phraseology; phraseological unit, linguistics, foreign language teaching methods.
В современной отечественной лингвистике закрепилось два подхода к термину «идиоматика». Часть исследователей рассматривает это понятие широко, т.е. как науку, изучающую сочетания слов вообще (И.Е. Аничков, О.С. Ахманова, М.М. Копыленко, З.Д. Попова и др.). Другие лингвисты понимают под идиоматикой совокупность устойчивых словосочетаний (Н.Н. Амосова, В.В. Виноградов, F. Fleischer и др.). Но даже среди представителей одной группы нет единого мнения касательно границ идиоматики и её природы.
В словаре лингвистических терминов О.С. Ахманова приводит оба значения, рассматривая идиоматику, во-первых, как «совокупность идиом данного языка», во-вторых, как «раздел языкознания, изучающий идиоматизмы языка» [1, с.162]. Термин «идиома» также имеет два значения. В общем значении под идиомами подразумевают словосочетание, обнаруживающее в своем семантическом и синтаксическом строении неповторимые и специфические свойства данного языка. Частное значение для О.С. Ахмановой совпадает со значением термина «фразеологическая единица» - «словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его целостному обозначению), вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного слова» [1, с.495].
Проблема полисемия терминов «идиоматика» и «фразеология», сложившаяся в середине прошлого века, была решена в 1977 году Б.А. Лариным, предложившим применять термин «фразеология» исключительно в качестве научной дисциплины, то есть в её широком значении. Идиоматика же должна пониматься как материал этой науки [5]. Соответственно, и термин «идиома» следует употреблять в его втором, узком значении.
Но и идиома в её узком значении неоднозначно понимается исследователями. Кроме того, в лингвистике существуют различные взгляды на соотношение понятий «идиома» (в её узком значении) и фразеологическая единица/фразеологизм. Для некоторых, например, H. Burger, эти термины являются полными синонимами [8]. В.В. Виноградов придерживается иного мнения, подразумевая под понятием «идиома» лишь один из четырёх типов фразеологических единиц, а именно фразеологические сращения - немотивированные и непроизводные сочетания слов, в значении которых нет никакой, даже потенциальной, связи со значениями компонентов. Например, «кузькина мать», «собаку съел», «у черта на куличках» и т.д. [2].
Однако, в дальнейших исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов (Н.Н. Амосова, Н.В. Ерохина, F. Fleischer и др.) закрепляется традиция относить к идиомам не только фразеологические сращения, но и фразеологические единства, отличающиеся от сращений как потенциальной выводимостью полного значения из семантической связи его составляющих, так и семантической сложностью структуры («плясать под чужую дудку», «намылить голову», «держать камень за пазухой»).
Н.В. Ерохина, например, при определении термина «идиома» считает принципиально важным «указание на признак непредсказуемости значения из структуры, то есть на признак асимметрии формы и значения» [4, с.24]. Именно данный признак стоит считать решающим при дифференциации единиц языка на «идиомы» и «неидиомы». Наравне с фразовыми идиомами авторы рассматривают также лексические идиомы - сложные слова с идиоматическим значением. идиоматика лингвистика немецкий русский
Таким образом, можно сделать вывод, что для современной лингвистики идиома представляет собой устойчивое словосочетание или сложное слово, значение которого полностью или частично переосмыслено, то есть не соответствует сумме буквальных значений его компонентов.
В рамках методики обучения иностранному языку исследователи (З.К. Гутнова, Н.И. Филатова и др.) выводят идиоматичность на новый уровень, говоря о таком понятии, как идиоматичность речи. «Речь носителя языка характеризуется такими качествами, как образность и выразительность, а достижение этих характеристик возможно за счёт употребления в речи фразеологических единиц, идиоматических выражений, пословиц и поговорок, которые, в свою очередь, и являются показателем высокой культуры» [8, с. 10]. Кроме того, идиомы придают тексту оттенки смысла и усиливают речевое воздействие отправителей на получателей информации.
Тем не менее, З.К. Гутнова весьма справедливо указывает на такой важный факт, как часто неосознанное употребление носителями языка идиоматики в речи. «Употребляя идиоматичные выражения, люди не осознают, что они говорят на родном языке идиоматично» [3: с.24].
Причину этого авторы видят в тесной связи идиоматики с культурой страны и культурной картиной мира конкретного народа. Л.П. Павлова утверждает, что идиоматика вносит решающий вклад в формирование образной картины мира, которая присуща конкретному языку. В составе языковой картины мира исследователь даже выделяет отдельную фразеологическую картину мира (фразеологическую модель мира), которая наделена ярко выраженной национальной спецификой, выражающей историю народа, обычаи и его характер [6]. Фразеологическая картина мира подразумевает под собой особую часть языковой картины мира, которая описана средствами идиоматики. Каждая идиома является при этом элементом строгой системы, выполняет особые функции при описании окружающей действительности. В идиомах действительно отражаются особенности культуры и природных условий жизни, а также своеобразие национального характера.
Проще всего обнаружить связь идиоматики с национальной культурой на тех фразеологических единицах, чья мотивация прослеживается относительно чётко. Например, в немецком языке понятие Schlьsselkind - ребёнок, предоставленный сам себе. Его значение связано с тем, что немецкие дети раньше носили ключи от квартиры на шее. Rabenmutter - (разг. неодобр.) плохая мать, основано на немецком поверье о том, что вороны не заботятся о своих птенцах. Mondkalb - (разг. фам.) олух, первоначально о родившемся с пороком телёнке, так как подобные пороки приписывали вредному влиянию луны.
При этом идиомы можно назвать неотъемлемой частью языка, поскольку встречаются они в любой сфере повседневной жизни. Идиомы способны существенно украсить процесс коммуникации и устранить излишнюю формальность. Поэтому идиомы следует отнести к существенным характеристикам эффективного общения на иностранном языке. А, следовательно, с точки зрения методики обучения иностранным языкам, идиоматику необходимо рассматривать не только как пример лексических единиц, вызывающих трудности при усвоении учащимися, но и как критерий овладения иностранным языком.
Литература
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. Советская энциклопедия, 1966. 598 с.
2. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М. 1977. С. 140-161.
3. Гутнова З.К. Методика обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутых этапах обучения английскому языку в лингвистическом вузе : дисс. ... канд. пед. наук : 13.00.02 защищена 19.12.2000. М.,2000. 209 с.
4. Ерохина Н.В. Структура и функции идиом: На материале субстантивных устойчивых словосочетаний и сложных существительных английского языка: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 защищена 25.03.1999. Самара, 1999. -198 с.
5. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов). История русского языка и общее языкознание. М. 1977. С. 125-149.
6. Павлова Л.П. «Морской» компонент нидерландскоязычной фразеологической картине мира: когнитивный и прагматический аспекты: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 защищена 7.04.2008. М., 2008. -183 с.
7. Филатова Н.И. Обучение студентов-лингвистов идиоматичности устной иноязычной речи: На материале испанского языка: дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.02 защищена 8.11.2002. Пятигорск, 2002. 226 с.
8. Burger H. Idiomatik des Deutschen. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1973. 161 S.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Лингводидактика как методологическая основа обучения иностранным языкам. Прагмалингводидактика в обучении иностранным языкам. Содержание, особенности и характеристики компетенций обучения иностранным языкам. Роль коммуникативной компетенции в обучении.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 13.02.2011Развитие интенсивного обучения иностранным языкам. Методические принципы интенсивного обучения иностранным языкам. Место интенсивной методики обучения французскому языку в средней школе. Отбор и распределение материала.
курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.08.2002Акт общения как коммуникативная единица. История и сущность коммуникативного метода обучения иностранным языкам, его преимущества и недостатки. Ррекомендации по практическому использованию метода. План урока по теме "When you have time to spare".
курсовая работа [40,6 K], добавлен 06.04.2010Психологические механизмы рефлексии в функционировании творческой личности. Рефлексия как инструмент мышления в обучающей деятельности. Подходы к технологии формирования критического мышление в обучении иностранным языкам.
реферат [37,5 K], добавлен 29.03.2007Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.
курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.
дипломная работа [117,3 K], добавлен 22.09.2003"Фразеологические штрихи" речевого портрета современного десятикласника. Русский язык в нашей жизни: опрос и выявленные проблемы. Лексикон современного подростка с точки зрения идиоматики. Зависимость между избранным профилем обучения и владением речью.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 16.07.2010Информатизация образования в современном мире. Обучение иностранному языку с использованием персонального компьютера. Применение компьютерных программ и обучающих дисков при обучении иностранным языкам. Использование интернета для обучения языкам.
курсовая работа [562,5 K], добавлен 29.01.2009Рассмотрение проблемы обучения иностранным языкам в XXI веке. Характеристика интерактивных методов обучения. Сравнительный анализ двух методик - традиционной и интерактивной. Особенности применения методов проектов, кейса, кластера, "мозгового штурма".
курсовая работа [119,1 K], добавлен 06.08.2015Методика формирования речевых навыков. Ситуативность как один из главных принципов обучения говорению. Сущность коммуникативного метода обучения иностранным языкам. Освоение грамматики в процессе общения на языке. Технология обучения английскому.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 31.03.2016Методы формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка. Обучение речевым навыкам в процессе преподавания иностранного языка на основе коммуникативной методики. Речевые ситуации как способ дополнительной мотивации в обучении.
дипломная работа [117,4 K], добавлен 02.07.2015Применение современных технологий в изучении иностранного языка. Сущность личностно-ориентированного подхода; разноуровневое обучение, интенсивная методика. Формирование информационной и коммуникативной культуры школьников на уроке английского языка.
дипломная работа [686,9 K], добавлен 03.07.2015Использование технических средств для интенсификации учебного процесса и для обеспечения важных составляющих методики преподавания. Внедрение новых информационных технологий в процесс изучения иностранных языков. Обучающий эксперимент.
дипломная работа [74,8 K], добавлен 23.07.2006Возможности новых информационных технологий в обучении иностранному языку. Роль компьютерных программ в преподавании. Эффективность методики обучения в сотрудничестве. Средства коммуникационных технологий и применение Интернет-ресурсов на уроках языка.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 23.01.2012Повторение как важный элемент при обучении иностранному языку. Психологические основы повторения. Способы организации повторения на старшей ступени обучения иностранному языку. Методические мероприятия по повторению грамматического материала.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 30.12.2007Технология обучения чтению на иностранном языке на начальном этапе в средней школе. Анализ передового педагогического опыта по овладению учащимися на начальном этапе чтением. Опытно-экспериментальное исследование по формированию у детей навыков чтения.
дипломная работа [274,3 K], добавлен 07.06.2009Фразеологизмы – одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата и у нее многовековая история. Теория фразеологии Ш. Балли. Эквивалентность фразеологизма слову. Соотнесенность фразеологизма и слова.
реферат [43,5 K], добавлен 13.05.2008Обзор теоретических аспектов понимания иноязычного текста на слух, психологических основ аудирования как вида речевой деятельности. Описания контроля понимания услышанного, организации обучения аудированию на старшем этапе изучения иностранным языкам.
дипломная работа [105,4 K], добавлен 11.11.2011Соотношение понятий "язык" и "культура". Культурология в системе гуманитарных наук. Трудности с введением страноведческого материала. Приемы работы над темой "Путешествие по Германии". Работа с культурологическим материалом на уроках иностранного языка.
курсовая работа [173,7 K], добавлен 11.09.2014