Суточный цикл времени в героических сказаниях хакасов и тувинцев (сравнительный аспект)

Выявление и анализ темпоральных стандартных выражений, отражающих суточный отрезок времени в текстах героических сказаний хакасов и тувинцев. Изучение моделей времени, выявляемых в фольклорных текстах (сказках, былинах, эпосах, пословицах и др.).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.09.2018
Размер файла 25,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Суточный цикл времени в героических сказаниях хакасов и тувинцев (сравнительный аспект)

Чугунекова А.Н.

Аннотации

Даная статья посвящена выявлению и анализу темпоральных стандартных выражений, отражающих суточный отрезок времени в текстах героических сказаний хакасов и тувинцев. В ходе работы были выявлены выражения, отражающие утреннее, вечернее и ночное время. При анализе материала основное внимание автора было обращено на семантику и структуру выявленных выражений. Основным результатом данной статьи является определение средств выражения суточного цикла времени в текстах хакасских и тувинских героических сказаний и их сравнительный анализ.

Ключевые слова: категория времени, суточный цикл времени, хакасские и тувинские героические сказания.

DAILY TIME CYCLE IN HEROIC LEGENDS OF KHAKAS PEOPLE AND TUVINIANS (COMPARATIVE ASPECT)

Research article

Chugunekova A.N.*

Institute of Humanitarian Research and Sayan-Altai Turkology of Katanov State University of Khakassia, Abakan, Russia

* Corresponding author (Chugunekowa[at]yandex.ru)

Abstract

This article is devoted to the identification and analysis of standard temporal expressions describing time cycles in the texts of the Khakass and Tuvinian legends. In the course of the work, expressions describing morning, evening and night were revealed. When analyzing the material, the author's main attention was paid to the semantics and structure of the revealed expressions. The main result of this article is the definition of means for expressing daily cycle of time in the texts of the Khakass and Tuvinian heroic legends and their comparative analysis.

Keywords: category of time, daily time cycle, the Khakass and Tuvinian heroic legends.

Время, как и пространство, относится к базовой категории человеческого мышления. Оно является объектом внимания исследователей разных наук: философии, физики, культурологии, психологии, литературоведения, фольклористики, лингвистики и других.

В лингвистике в последнее время на материале разных языков большое внимание уделяется изучению моделей времени, выявляемых в фольклорных текстах (сказках, былинах, эпосах, пословицах и др.). Например, работа М. Надель-Червинской посвящена изучению моделей русской фольклорной сказки [1]; М.А. Кравчиньска свое исследование посвятила изучению темпоральных наречий русской сказки [2]; объектом внимания в исследованиях Г.Г. Кульсариной стали слова и выражения, отражающие время в башкирских фольклорных текстах [8], [9], [10]; интересное исследование по выявлению темпоральных лексем в текстах тувинских героических сказаний проведено М.В. Ондар [3], изучению языка хакасского героического сказания "Алтын Ары?" посвятила свою работу О.В. Субракова [4], кроме этого в 2017 году вышла совместная статья Н.Н. Таскараковой и А.Н. Чугунековой, посвященная выявлению и анализу стандартных фраз, отражающих время в текстах хакасских народных сказок в сравнении с фразами, отражающими время в эпических поэмах [5].

Судя по собранному языковому материалу, в текстах героических сказаний достаточно много встречается устойчивых моделей, выражающих значение суточного отрезка времени. Такие устойчивые модели, как правило, называют по-разному: "стандартные фразы", "стандартные формулы", "стандартные выражения", "клише" и др.

Основной целью нашей статьи является выявление и описание стандартных выражений, отражающих суточный отрезок времени в текстах хакасских героических сказаний и сравнение их со стандартными выражениями тувинских героических сказаний.

До настоящего времени исследование в таком плане не проводилось, чем мы и определяем новизну данной статьи.

Материалом исследования послужили тексты хакасских героических сказаний "Алтын Ары?" и "Алтын Чяс", записанные от известного народного сказителя Хакасии С.П. Кадышева (1885-1977), "Айдолай", записанный от сказителя П.В. Курбижекова (1910-1966). Тувинский материал извлекался путем сплошной выборки примеров из текста богатырской сказки "Хайындыры?май Багай-оол" (Смелый, Бедовый, от хайындырар - действовать, творить), соединяющий в себе черты эпического и сказочного повествования. Кроме того, тувинский материал также был извлечен из статьи М.В. Ондар, который посвящен анализу стандартных фраз, отражающих время в текстах тувинских героических сказаний [3].

Прежде чем начать анализ материала, следует отметить, что хакасские героические сказания (по-хакасски - "алыпты? нымах") исполняются горловым пением (хай) под аккомпанемент национального инструмента - чатхан, а тувинские героические сказания (по-тувински - "маадырлыг тоолдар") исполняются распевным речетативом без музыкального сопровождения. темпоральный текст сказание

Итак, начнем анализ стандартных выражений, характеризующих суточный отрезок времени. Как показывает собранный материал, в текстах героических сказаний описываются такие части суток, как утро, вечер и ночь.

В хакасских героических сказаниях утреннее время представлено в следующих выражениях:

1. Атар та? атып, / Ары? кян хара?ы сых килген (А,[1] 7) `Рассвело (букв. заря стрельнув), / Взошло ясное солнце'[2]; Атар та? атып, / Ары? кянні? хара?ы сых парыбысхан. (А, 58) `Рассвело (букв. заря стрельнув), / Взошло ясное солнце'.

Следует отметить, что эти два выражения по структуре и количеству компонентов одинаковые, но отличаются по семантике вспомогательных глаголов, служащих для выражения направления взгляда говорящего `к себе' и `от себя'. В тюркских языках таковыми являются глаголы кил `идти по направлению к субъекту наблюдения' и пар `идти от субъекта наблюдения': сых килген `вышло, взошло (букв. по направлению к субъекту наблюдения)' и сых парыбысхан `вышло, взошло (букв. по направлению от субъекта наблюдения)'.

Если в конструкциях, выражающих утреннее время в героическом сказании "Айдолай", представлено уже наступившее утро, то в текстах героических сказаний "Алтын Ары?" и Алтын Чяс" утреннее время представляют такие же строки, что и в предыдущих строках текста "Айдолай", но в них сказитель передает момент наступления утра, т.е. действие, происходящее перед глазами, которое передает глагол в форме -чададыр (сы?ыпчададыр `выходит (мы его видим)').

Например: Атар та? атчададыр, / Ары? кянні? хара?ы сы?ара чачырапчададыр (АА[3], 18) `Светает (букв. заря стреляет), / Всходит ясное солнце (букв. чистые лучи солнца наружу выплескивают)'; Атар та? атыпчададыр, / Ары? кян сы?ара чачырапчададыр (АА, 202) `Светает (букв. заря стреляет), / Всходит ясное солнце (букв. ясное солнце наружу выплескивает)'; Атар та? атчададыр, / Ары? кянні? хара?ы сы?ыпчададыр (АА, 139)) `Светает (букв. стреляющая заря стреляет), / Всходит ясное солнце (букв. чистые лучи солнца выходят, появляются)'.

2. встречается и другой вариант представления утреннего времени: Атар та? атчададыр / Ары? кян хара?ы Сы?ар алны пол парыбысхан (АА, 142) `Светает / Наступило время восхода ясного солнца'.

В этом выражении промежуток времени перед восходом солнца представлено во второй строке, а именно в сочетании слов кян хара?ы Сы?ар алны `начало выхода солнечных лучей', где рассматриваемое значение характеризуется служебным именем алны `перед'. Следует отметить, что в тюркских языках у послелогов, служебных имен "исторически первоначальным было пространственное значение, а временное развилось позже" [6, С. 134].

3. сочетанием слов пiр кян иртен `один раз утром' (букв. один день утром): Пip кян иртен Айдолай / Пахпыр чазып одыр (А, 150) `Один раз утром Айдолай / Сидел и опохмелялся'; Пip кян иртенизебi чох Айдолай / Улу? стол кистiнде / Арачон теен асты iзiп одыр?анда, / Iзiк азылыбысхан, / Алып Мцке туy?мазы кipе пасхан. (А, 166) `Однажды утром, когда могучий Айдолай /сидел за столом и кушал, / Открылась дверь, / И вошел младший брат Алып Моке'; Пір кян иртен Пиче? Ары?, / Алты ча?алы? кибін кизіп, / Алты тая?ын таянып, Ах пайза? ибде? сых килген (АА, 19) `Один раз утром Пичен Арыг, / Надев шубу с позолоченным воротником, / Опираясь на позолоченный посох, вышла из дворца'; Пір кян иртен Алтын Ары? абахайна? / Ас-тамах чіп одырлар (АА, 134) `Один раз утром вместе с Алтын Арыг / Сидят и кушают'.

В тувинских героических сказаниях утреннее время характеризуется:

1. сочетанием слов да? бажы `рассвет', где да? `заря', бажы `начало' (время перед восходом солнца): Даартазында даш бажы сарыг шокар, / да? бажы шара-хере турда, / Булутай-Эге хаанны? аалынга `Назавтра, когда забрезжил рассвет - / вершины камен[ных гор] светло-пестрыми стали, / прибыл в аал хана Булутай-Эге' (ТНС[4], 86-87); Даартазында / да? бажында / Хан-Шилги аъдын Ш?дер-М?гезинге мундуруп алгаш `На следующий день, / на рассвете / Шядер-силача на коня Хан-Шилги посадили…' (ТНС, 160-161); Даартазында / да? бажында, / тос ч?кт?? / тос экерини? шилиндек м?гелери `На следующий день, / на рассвете / лучшие борцы из [каждых] девяти удальцов / девяти сторон / стали бороться' (ТНС, 166-167); Да? бажы шара-хере, / Даш бажы сарыг-шокар турда `Когда рассвет был желто-пестрым, а лучи солнца касались камней'.

2. наречием эртен `утром' и эртенинде `на утро' (время после восхода солнца): Демир-Кара М?ге-даа / эртен тырттынган боду `Вот Демир-Кара-силач стал утром оттягивать [тетиву]' (ТНС, 156-157); - Эр кижи чувээ чоруур, / херээжен кижи ??нге олурар чуве, / чоруур кижи мен - деп-тир. / Эртенинде амыш-хымыш ч?генин алгаш, / Болчаттыг бора тейни? кырынче ?не бегреш `- "Мужчине в пути быть, / женщине - в юрте", [так что] мне быть в пути, - говорит. / Утром, взяв серебряную узду, / поднялся на Серый Холм Болчайты' (ТНС, 192-193); ЭртениндеХайындыры?май Багай-оол бызаазыны? ?кпе-ч?рээн алгаш `Утром Хайындырынмай Багай-оол поскакал; и телячьи легкие с сердцем своему отцу привез' (ТНС, 200-201).

3. сочетанием слов хунн?? эртенинде `в утренний день': Айны? чаазында, / хун??? эртенинде / Хайындыры?май Багай-оол чоруп-ла берип-тир `Утром / в день новолуния / Хайындырынмай Багай-оол отправился в путь'; Хунну? эртенинде / ?деп чорудуп тура, хаан чугаалап-тыр: - Чер аразын ырак дивейн / аргып чоруур сен, эки кудээм, / мээ? моондак кылганым `Утром / в день новолуния / хан [детей] отправлял, говорил, провожая: - Расстояние далеким ты не считай, / нас, хороший мой зять, навещай' (ТНС, 214-215).

4. Дневное время, как в текстах хакасских героических сказаний, так и тувинских, не отражается, кроме одной в тувинском, которую обнаружила М.В. Ондар и отметила в свой статье: "д?ъш четпес эм-шагаан оът `лекарственная трава, которая лечит так быстро, что не успеет наступить обеденное время'" [3, С. 160].

Вечернее время в текстах хакасских героических сказаний характеризуется:

1. сочетания слов иир тус `вечернее время' и харасхы иир `темный вечер': Иир тус полза, иблерiне нанза, / Іче? Ары? ас-тамах тимнеп чцредір (АА, 8) `Вечером, когда вернулись домой, увидели, что / Ічен Арыг готовит еду'; Чарых кянні? хара?ы, / Чабыс та?ны? пазына тязіп, кцлен парыбысхан, / Харасхы иир полып, / Тян пол парбысхан (АА, 193) `Яркие лучи солнца скрылись за горой / С наступлением вечера, / Стало темно'.

2. существительным ииргiзi `вечер, вечернее время': Алтын Ары? хадар?ан малны хадарчададыр. / Ииргізі полза, Алтай сынны? ястяне сы?ып, / Чалбах тасты тцзеніп, / Нымалах тасты частанып чадыпчададыр (АА, 43) `Вечером, поднявшись на вершину хребта Алтай, / Широкий камень под себя постелил, / Круглый камень под голову подложив, лег'.

В тувинских героических сказаниях характеризуется наречием кежээ `вечер' [7, С. 67]: Ийи хаа-даа / Хайындыры?май Багай-оолду? / чараш-чагайынга/ эртен кайгаан боттары / кежээге дээр `Оба посыльных / На красу-красоту / Хайындыры?май Багай-оол глядели с утра - до самого вечера' (ТНС, 56-57); Кежээ кайгаан боттары / эртенге дээр кайгап, / отта салган б?дээне кушкажын уттып алган, / уш д?н-х?н улай олуруп кээп-тирлер `Глядели с вечера - до утра проглядели, а про бёдэне-птицу, что на очаг положили, забыли: / подряд три ночи и дня просидели' (ТНС, 56-57); Кежээкини? кызыл-х?нде `На закате солнца', Кара кежээ `поздний вечер' (букв. `черный вечер') [3, С. 160].

В героических сказаниях поиск опасностей (приключений) приходится на ночное время. Это подтверждается большим количеством примеров, характеризующих данный промежуток времени.

В текстах хакасских героических сказаний нами выявлены разные выражения, характеризующие темное время суток:

1. сочетание слов ай хараазы `лунная ночь': Ай хараазы полып, / Алтон чылтыс сых парыбысхан (А, 54) `Наступила лунная ночь, / Появилось шестьдесят звезд'; Айны? хараазы полып, / Алтон чылтыс санал парыбысхан (А, 87) `Наступила лунная ночь, / Появилось шестьдесят звезд'; Ай хараазы пол пар?ан - / Алтон чылтыс санал тур (АА, 10) `Наступила лунная ночь - / Шестьдесят звезд насчитывается'.

2. сочетание синонимичных по значению слов тян хараазы `темная ночь' (тян `ночь' и хараа`ночь'): Тян хараазы пол пар?ан - / Тябен чылтыс кцрін тур (АА, 10) / Наступила темная ночь - / Бесчисленное количество звезд виднеется'; Тянні? хараазы чидіп, / Тябен чылтыс саналчададыр.(А, 54) `Наступила темная ночь, / Бесчисленное количество звезд насчитывается'; Тяннi? хараазыполып, / Читон чылтыс сых парыбысхан. / Хадар?ан мал халын чохча?а тяс парыбысхан, / Халых албат чон халын уй?аа тяс пар?ан (А, 87) `Наступила темная ночь, / Семьдесят звезд появилось. / Охраняемый его скот погрузился в глубокую дремоту, / Народ-данник впал в глубокий сон'.

3. сочетание слов хараа?ы тян `глубокая ночь' (те же компоненты слов, что и в предыдущей, только в обратной последовательности): Хараа?ы тян пол пар?ан… (АА, 10) `Наступила глубокая ночь'; Ары? кянні? хара?ы кцленіп, / Хараа?ы тянге тяс парыбысхан (Айдолай, 87) `Спряталось ясное солнце, / Наступила глубокая ночь'; Хараа?ы тянде, айны? чары?ы тееп, / Чарып турча(АА, 15) `Глубокой ночью свет луны доходит (попадает), / Все светится'.

4. сочетанием слов орты хараа тус `полночь (букв. орты - середина, хараа - ночь, тус - время)'. Такая форма встречается только в текстах героических сказаний, а в текстах художественных, поэтических произведений, а также в разговорной речи для передачи `полночи' употребляется свободное сочетание орты хараа, без существительного тус `время': Орты хараа тусха чит парыбысханда, / Чирні? ястя чайхал тура пар?ан (АА, 200) `Когда наступила полночь, / Земля затряслась'; Хыян Ары? абахай, уй?узы килбин, / Аар айланып, пеер ибірілчедедір, / Орты хараа тусха чит парыбысхан (АА, 193) `Красавица Хыян Арыг не могла уснуть, / До полуночи крутилась (т.е. поворачивалась с боку на бок)'.

В тувинских героических сказаниях характеризуется:

1. существительным д?н `ночь': Д?нн? д?н даа дивейн, / хугг? х?н-даа дивейн / к?зеттеп туруп берген ч?ве? иргин. / Хайындыры?май Багай-оол ?реге баан ?р? ?нгеш `Ночь за ночь не считая, день за день не считая, / Хайындыры?май Багай-оол по веревке покрытия дымника юрты взобрался' (ТНС, 110-111); Бир черге д?н таваржы берип-тир, / Ол орта хонгаш, эртенинде к??рге, чиген эъди тагаанак куш эъди `Ночь застала в какой-то земле. / В этом месте и заночевал, утром глянул: мясо что ел, было мясом белой куропатки' (ТНС, 202-203).

2. сочетанием д?н ортузу `полночь' (букв. середина ночи) и д?н иштинде `середина ночи' (букв. внутри ночи): Д?н ортузу хиреде `Приблизительно в середине ночи'; Д?н иштинде `В середине ночи' [3, С. 160].

3. сочетанием слов ?ш д?н `глубокая ночь' (букв. `три ночи'). Как отмечает М.В. Ондар "основное значение характеризуется числительном `три', которое при сочетании с д?н `ночь' усиливает значение существительного и определяет конкретный отрезок времени - с 24 до 02 часов ночи" [3, С. 161].

Как показывает собранный материал, в выражении ночного времени в текстах героических сказаний сравниваемых языков активно в употреблении существительное тян (д?н) `ночь'. Кроме того в текстах хакасских героических сказаний встречаются и другие выражения, характеризующие данный отрезок времени (ай хараазы, орты хараа тус).

Таким образом, на основании проведенного исследования можно сделать следующий вывод:

1) из стандартных выражений, характеризующих части суток в текстах хакасских и тувинских героических сказаний, достаточно ярко выделяются выражения, отражающие утреннее и ночное время; 2) при выражении утреннего времени и в хакасских, и в тувинских героических сказаниях активными являются сочетания слов, где основное значение характеризуется существительным та? / да? `рассвет': хак.: та? атча `светает (букв. заря стреляет)', тув.: да? бажы `рассвет (букв. рассвета начало)'; кроме того, в обоих языках активно в употреблении наречие иртен / эртен`утром'; 3) ночное время выражается сочетаниями слов, основным компонентом которых является существительное тян / д?н `ночь'; в хакасских героических сказаниях существительное тян `ночь' может занимать как первую, так и вторую позицию при сочетании с идентичным по значению существительным хараа `ночь' (см. тян хараа и хараа?ы тян); в тувинских героических сказаниях существительное д?н сочетаясь с наречиями иштинде `внутри', ортузунда `в середине', которые уточняют данный отрезок времени, почти всегда занимает первую позицию (см. д?н ортузунда, д?н иштинде), за исключением сочетания д?н.

На основе сделанного анализа можно сказать, что стандартные выражения, характеризующие суточный цикл времени в текстах героических сказаний хакасского и тувинского языков почти идентичны.

[1] А - Айдолай: героическое сказание / хайджи П.В. Курбижекова: сост. и запись Т.Г. Тачеевой. - Абакан: Хак. кн. изд-во, 1963. - 191 с.

[2] Перевод данного выражения и последующих с хакасского языка на русский осуществлен автором статьи.

[3] АА - Алтын Ары?: Богатырские сказания, записанные от С.П. Кадышева. Подготовка к изд. Т.Г. Тачеевой. Илл. В. Тодыкова. - Абакан: Хак. издат., 1097. - 232 с.

[4] ТНС - Тувинские народные сказки / Сост. З.Б. Самдан. - Новосибирск: ВО "Наука", Сибирская издательская фирма, 1994. - 460 с.

Список литературы / References

1. Надель-Червинская М. Структурно-семантические модели русской фольклорной сказки. - Тернополь: Крок, 2011. - 282 с.

2. Кравчиньска М.А. Наречие как средство формирования временных отношений в фольклорном тексте сказки // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2013. - № 5. - Т. 155. - С. 213-221.

3. Ондар М.В. Стандарты, отражающие время, в тувинских героических сказаниях // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2017. - № 1 (67): в 2-х ч. - Ч. 2. - C. 157-163.

4. Субракова О.В. Язык хакасского героического эпоса. - Абакан: Хакасское книжное издательство, 2007. - 182 с.

5. Таскаракова Н.Н. Отражение времени в хакасских фольклорных текстах / Таскаракова Н.Н., Чугунекова А.Н. // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований, 2017. - № 4(18). - С. 112-119.

6. Перехвальская Е.В. Этнолингвистика: учебник для академического бакалавриата / Е.В. Перехвальская. - М.: Издательство Юрайт, 2016. - 351 с.

7. Русско-тувинский словарь: 32000 слов / М Д. Биче-оол, А.К. Делгер-оол, А.Ч. Кунаа и др. Под ред. Д.А. Монгуша. - Абакан: ООО "Кооператив" "Журналист", 2015. - 664 с.

8. Кульсарина Г.Г. Образ времени и пространства в башкирской фольклорной картине мира // Вестник Башкирского университета. - Уфа, 2010. № 3. - С. 962-965.

9. Кульсарина Г.Г. Образ времени в языковой картине мира башкирских и русских народов // Сохранение и развитие языков и культур в условиях многонационального государства. - Уфа: РИЦБашГУ, 2010. - С. 191-196.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.