О некоторых особенностях официально-делового дискурса
Обобщение требований к написанию официальных документов, с одной стороны, и противоречий, возникающих при попытке соблюсти все эти требования. Стилистические, семантические и грамматические ошибки, которые возникают при взаимоисключающих требованиях.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.09.2018 |
Размер файла | 21,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
О некоторых особенностях официально-делового дискурса
Носенко Игорь Григорьевич
Понятие «дискурс» до сих пор вызывает споры среди лингвистов и филологов [1]. Это связано, прежде всего, с тем, что оно возникло не так давно, но главным образом это обусловлено тем, что оно отражает комплексный и междисциплинарный подход к анализу речевой (устной и письменной) практики, пользуется набором различных методов анализа вербальной коммуникации и поэтому, являясь многомерным, допускает широкий диапазон интерпретаций.
В настоящей работе дискурс понимается как речевая практика (устная и письменная), характерная для определенной социально значимой сферы с учетом ее (содержательной сферы) коммуникативных параметров и собственно лингвистических аспектов. Исходя из этого, официально-деловой дискурс - это речевая практика (в первую очередь письменная), имеющая место в сфере государственного управления, дипломатии, юриспруденции, бизнеса, связанная с созданием и функционированием документов разных типов, обладающих своей спецификой в плане выражения содержания, коммуникативного назначения и собственно лингвистических характеристик.
При этом, если анализ текста в рамках понятия официально-делового функционального стиля предполагает прежде всего и по преимуществу внимание к собственно языковой стороне текста (лексические, грамматические, стилистические характеристики) [4, с. 63], то дискурсный подход включает в себя, например, такие пограничные проблемы, как особенности компрессии информации в разных видах документальных текстов, специфику воздействия внеязыковых факторов на структуру и объем словосочетания в текстах документов, на весь синтаксис текста в целом.
Поскольку официально-деловой дискурс предназначен для точного, логически организованного, лаконичного, но в то же время обстоятельного изложения законов, приказов, правил, инструкций, предписаний и т.д. [2, 5], то к нему предъявляются следующие требования:
1. краткость;
2. ясность, прозрачность, естественность;
3. однозначность;
4. стилистическая нейтральность;
5. отказ от использования тропов;
6. широкое использование стандартизированных выражений, клише;
7. строгая нормативность;
8. полнота и достаточность информации.
Если эти требования не выполняются, то это затрудняет работу с документами, делает их ущербными [3, с. 80].
Однако некоторые из этих требований вступают в противоречие друг с другом. Это касается, например, требования краткости, прозрачности, естественности речи, с одной стороны, и максимально возможной полноты необходимой информации для изложения её отдельного блока в рамках таких структурных элементов текста, как словосочетание, предложение, абзац, подзаголовок, с другой стороны.
В результате стремления к максимально возможному накоплению информации в словосочетании - абзаце, в словосочетании-подзаголовке в официально-деловых текстах возникают словосочетания-гиганты, выходящие за пределы синтаксических норм современного русского литературного языка. Такого типа словосочетания не встречаются ни в каких других дискурсах и являются отличительной чертой современного официально-делового дискурса. Кроме того, в них нередко содержатся синтаксические, семантические и стилистические ошибки.
Рассмотрим с этой точки зрения словосочетание-подзаголовок Приказа Федерального агентства по рыболовству от 9 марта 2010 года, опубликованного в «Российской газете» от 19 мая 2010 года: «Об утверждении Административного регламента Федерального агентства по рыболовству по исполнению государственной функции по разработке и представлению на государственную экспертизу, а также определение и утверждение ежегодно общих допустимых уловов водных биологических ресурсов во внутренних водах Российской Федерации, в том числе во внутренних морских водах Российской Федерации, а также в территориальном море Российской Федерации, на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне Российской Федерации, в Азовском и Каспийском морях».
По своей синтаксической форме данный подзаголовок представляет собой усложненное словосочетание на основе ряда подчинительных и сочинительных связей. Оно состоит из 68 слов, что серьезно затрудняет его целостное восприятие как адресатом коммуникации, так и самим адресантом (составителем этого текста). Дело в том, что оперативная память человека может удержать одновременно лишь 7±2 лексических единиц, а здесь эта норма превышена в 7 раз. В результате этого превышения данное словосочетание-наименование содержит очевидную синтаксическую ошибку в своей структуре. Она заключается в том, что это словосочетание композиционно состоит из двух частей, которые синтаксически и по смыслу не согласованы друг с другом.
Первая часть начинается словами «об утверждении административного регламента» и заканчивается словами «на государственную экологическую экспертизу». Вторая часть начинается словами «а также определение и утверждение», а заканчивается словами «в Азовском и Каспийском морях». Первая часть при этом строится синтаксически на основе предложного падежа со значением того объекта, который является предметом рассмотрения в Приказе. Вторая же часть, функция которой - обозначение второго объекта, должна быть также выражена конструкцией с предложным падежом. Однако вместо этого стержневое словосочетание второй части строится на основе именительного падежа, разрушая синтаксический параллелизм обеих частей.
Следует также отметить, что первая часть характеризуется смысловой недостаточностью, так как в ней не указано, что является объектом «представления на государственную экологическую экспертизу», а без такого указания она семантически не закончена в смысловом отношении.
И, наконец, в этой же части содержится стилистическая ошибка, состоящая в том, что в трех совмещенных словосочетаниях трижды подряд используется предлог «по»: «… Административного регламента Федерального агентства по рыболовству по исполнению государственной функции по разработке и представлению на государственную экспертизу…»
Во второй части также отмечаются две семантические ошибки. Словосочетание «допустимых уловов водных биологических ресурсов» нужно дополнить, во-первых, словом «объемов». Так как Федеральное агентство определяет и утверждает именно объемы и квоты добываемых водных биологических ресурсов. И, во-вторых, вместо слова «улов» следует употребить слово «добыча», поскольку водные биологические ресурсы состоят не только из того, что двигается (и его можно ловить), но и из того, что неподвижно (устрицы, мидии, морская съедобная и/или лечебная растительность), и его нужно добывать, собирать, а не ловить.
Нужно подчеркнуть, что ошибки, подобные тем, которые выявлены при анализе подзаголовка приказа Агентства по рыболовству, не являются чем-то исключительным, они весьма характерны для текстов официально-делового дискурса. [6]
На основе вышеизложенного можно сделать следующие выводы:
1. В текстах официально-делового дискурса отмечается наличие двух тенденций: тенденции к лаконичности при изложении содержательной стороны документов и тенденции к максимальному насыщению информацией таких элементов текста, как словосочетание и абзац.
2. Столкновение этих взаимопротиворечащих тенденций приводит к тому, что в текстах документов встречается значительное количество стилистических, семантических, грамматических (синтаксических, прежде всего) ошибок.
3. Необходимо выявлять эти ошибки и соответственно разрабатывать рекомендации по недопущению подобных ошибок в официальных документах.
4. В вузовском курсе по культуре речи следует ввести как отдельную тему «Анализ ошибок (смысловых, стилистических, синтаксических), допущенных в текстах официально-делового дискурса».
Список литературы
официальный стилистический семантический грамматический
1. Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка. Издательский центр «Гуманитарная академия» Европейского университета. СПб, 2004. 336 с.
2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Изд-во «Феникс». Ростов-на-Дону, 2003. 544 с.
3. Исупова М.М. Языковая клишированность и стандарт: когнитивный аспект // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2004. № 483. С. 77-81.
4. Носенко И.Г. Речевые химеры в сфере официальных наименования // В сб. материалов I Международной научно-практической конференции: Вопросы лингвистики, методики обучения языкам и литературоведения в свете современной науки. 2017. С. 62-66.
5. Стилистика и литературное редактирование. Под ред. В.И.Максимова. Изд-во Гардарики. М., 2004. 651 с.
6. Федосеева Л.Н. Языковые особенности официально-делового письменного текста (на примере оформления документации в УИС) // Ведомости уголовно-исполнительной системы № 7. 2016. С. 17-20.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.
дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016Официально-деловой и научно-технический стили в жанрово-стилевой дифференциации языка. Проведение исследования синтаксической и структурной организации текстов документов экологического дискурса. Особенность употребления французских заимствований.
дипломная работа [255,8 K], добавлен 06.08.2017Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.
реферат [29,0 K], добавлен 17.12.2009Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.
контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.
курсовая работа [52,6 K], добавлен 26.02.2009Стремление делового языка к точности передачи смысла. Морфологические и синтаксические признаки официально-делового стиля речи. Написание документов, деловых бумаг в государственных учреждениях и суде. Профессиональная терминология и языковые штампы.
реферат [28,1 K], добавлен 24.02.2011Современный русский литературный язык. Орфоэпические, акцентологические и грамматические нормы. Речевые ошибки и недочеты. Виды ударений: равноправные и неравноправные, семантические (омографы) и стилистические. Употребление имени прилагательного.
контрольная работа [33,4 K], добавлен 14.04.2009Организационно–распорядительная документация. Главные отличия официально-делового стиля. Грамматика языка деловых документов. Основные жанры письменной деловой речи. Документ, деловые письма. Основные виды деловых писем, документов и договоров.
презентация [132,4 K], добавлен 20.10.2013Прагмалингвистические особенности переговорного дискурса на английском и русском языках. Особенности официально-делового функционального стиля речи. Практический анализ переводческих трансформаций на примере межкультурных переговоров организации.
дипломная работа [130,9 K], добавлен 23.11.2013Исследование лексического разнообразия русского языка как важного составляющего делового общения. Особенности официально-делового стиля. Устная и письменная речь. Употребление устаревшей лексики, заимствованных слов, неологизмов. Типичные языковые ошибки.
курсовая работа [158,2 K], добавлен 24.11.2014Официально-деловой стиль - язык делового общения. Унификация и композиция языка служебных документов. Характеристика типичных ошибок в языке и стиле деловой корреспонденции. Рекомендациb по устранению помех, возникающих при записи цифровой информации.
дипломная работа [440,7 K], добавлен 09.03.2011Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи. Требования к оформлению реквизитов документов. Унификация языка деловых бумаг. Новые тенденции в практике русского делового письма. Особенности русской и зарубежной школ делового письма.
реферат [82,8 K], добавлен 06.03.2009Речевой этикет в стилистике и культуре деловой речи. Общая характеристика и текстовые нормы официально-делового стиля. Лексические нормы, грамматические особенности. Фонационные средства и динамика нормы официально-деловой речи; телефонный разговор.
контрольная работа [39,9 K], добавлен 28.03.2012Изменение речи в средствах массовой информации. Лексическая картина современной речи. Стилистические, грамматические, лексические и акцентологические ошибки в журналистской речи. Изменения уровней языковой практики в рекламе и в политических дискуссиях.
реферат [17,7 K], добавлен 29.11.2009История становления и развития официально-деловой письменной речи в России. Официально-деловая письменная речь: понятие, основные характеристики и особенности лексики. Разновидности официально-деловых документов и основные требования к их оформлению.
реферат [1,9 M], добавлен 23.12.2014Определение языковой личности. Коммуникативно-прагматические особенности речевого жанра "обращения граждан" в аспекте интенциональной рефлексии говорящего, отклонений от жанрового канона. Наиболее частотные ошибки при написании объяснительных записок.
дипломная работа [49,8 K], добавлен 24.11.2014Основные черты и особенности официально-делового стиля. Структура и языковые особенности жанров. Типичные ошибки в оформлении деловых текстов. Примеры ошибочных написаний и их отредактированные варианты. Сопоставление деловых и художественных текстов.
контрольная работа [736,1 K], добавлен 21.01.2015Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.
курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015Лексико-грамматические и синтаксические аспекты перевода, его экстралингвистические проблемы. Специфика номинации аббревиатур и специальной лексики в деловом документе. Анализ наиболее употребляемых стилистических средств в официально-деловых документах.
курсовая работа [87,2 K], добавлен 08.07.2015