Испанский язык на территории США
Структура испаноязычного населения в США. Роль иммигрантских потоков в процессе становления латиноамериканских сообществ. Влияние смешанного расселения переселенцев на языковую ситуацию в регионе. Испанские слова, вошедшие в лексикон американцев.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.09.2018 |
Размер файла | 19,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК НА ТЕРРИТОРИИ США
Грачева И.В.,
Российский университет дружбы народов
Содержание
Испаноязычные жители США образуют уникальный социально-этнический пласт населения. Являясь этническим меньшинством, латиноамериканская группа выделяется среди других по социальным, культурным показателям и по темпам прироста. Она не только способствовала популяризации испанского языка в 50 штатах, но и привнесла свой национальный колорит в английский язык. В настоящее время выделяется несколько основных общин, разделенных по этно-территориальному происхождению: мексиканцы, пуэрториканцы, кубинцы, выходцы из Центральной и Южной Америки, а также другие категории испаноговорящего населения, которые трактуются в американских исследованиях как испаноговорящие (Spanish, Hispanics), латинос (Latinos), испаноамериканцы (Spanish-American) и т.д. Структура испаноязычного населения непостоянна и за последние несколько десятилетий подверглась сильным изменениям. В настоящее время доля мексикано-американцев выросла до 66.2 %, второй по численности группой являются выходцы из стран Центральной и Южной Америки - 14.4 %, пуэрториканцы, долгое время определявшие портрет "латинос" за пределами юго-западных штатов, стоят на третьем месте, и их доля составляет 9 %, доля кубинцев снизилась до 5 %. Наиболее характерными представителями южноамериканских диаспор являются колумбийские иммигранты. В настоящее время они оцениваются по численности как шестая группа "латинос" в США. Колумбийская ассимиляция в господствующую американскую жизнь проходит очень медленно. Тесные связи с родной страной и относительно короткая история в Соединенных Штатах делают их довольно изолированной группой, придерживающейся собственных культурных традиций. испаноязычное иммигрантский лексикон
На примерах испанизмов в "американском английском" можно проследить историю миграционных потоков из стран Латинской Америки в США. Массовый приток иммигрантов в Латинскую Америку в конце XIX - начале XX вв. был во многом связан с малонаселенностью, наличием обширных пространств земли и огромных естественных ресурсов. Все это создавало благоприятную почву для иммиграции европейцев в эти страны. Хотя иммиграционный поток в страны Южной Америки был менее значителен, чем в США, он оказал огромное влияние на внутреннюю ситуацию в латиноамериканских странах. В то же время движение рабочих рук из стран Латинской Америки в Соединенные Штаты носило мизерный характер. На иммигрантов из латиноамериканских и Карибских стран за период боле ста лет приходится 1.9 %, где более половины- 464 тыс. - составляли выходцы с островов Вест-Индии. Значительная часть из них - кубинские переселенцы, основавшие первую и единственную в то время латиноамериканскую диаспору в США. В результате в XIX в. миграционные потоки из стран Латинской Америки в США не вносили какого-либо существенного вклада в процесс становления испаноязычных сообществ. Определяющим при формировании латиноамериканских общин было влияние внешней политики Соединенных Штатов, связанной с экспансией на Юг. Развитие пограничной ситуации между Мексикой и Соединенными Штатами не остановилось на аннексии Техаса в 1844 г., а имело продолжение в начавшейся в 1846 г. Войне. Двухлетние военные действия были завершены в феврале 1848 г. подписанием мирного договора в Гуаделупа-Идальго, по которому к США отошла Верхняя Калифорния, Новая Мексика, район Нижней Рио-Гранде. В результате к Соединенным Штатам автоматически присоединилось около 75 тыс. человек испаноговорящего населения, которые привнесли в США свою культуру и язык. Именно тогда "американский английский" обогатился огромным количеством испанизмов, пришедших непосредственно от испанского населения Юго-запада США. Зачастую эти слова отражали специфические условия "дикого" пока еще Запада, например: calaboose от испанского calabozo (`тюрьма, одиночная камера'), empresario (исп. `предприниматель, подрядчик, импресарио, антрепренер') стало употребляться в английском в значении "человек, который занимался устройством колонии в Техасе" и т.д.
"Присоединенное" население распределилось на Юго-западе следующим образом: около 7.5 тыс. - в Калифорнии, около 1 тыс. - в Аризоне, подавляющее большинство - 60 тыс. - в Нью-Мексико и около 5 тыс. - в Техасе. Перенос североамериканских границ положил начало двойственному существованию мексиканского населения. Юридически оторванные от Мексики, они были чужды и американскому населению по языку, по культуре и по традициям. В совокупности это повлияло на тенденции развития мексиканской диаспоры в XX в. Вместе с новыми землями мексиканцы привнесли в США и целый ряд испанизмов, значительную часть которых составляют слова из области наркотиков и деятельности контрабандистов, так как на протяжении длительного времени большие группы контрабандистов поставляли в США через мексиканскую границу различные виды товаров, особенно наркотиков. Например, испанизм azul "голубой" используется для обозначения копа, сыщика и полиции, что этимологически связано с цветом формы полицейского, контрабандистов называют burros, mulas (burro - `осел', mula - `мул'), а "bombita" - `бомбочка', применяется как название капсулы или наркотика амфитамина, yesco `любитель марихуаны' (досл. - `фитиль зажигалки') и др. В 40-50 г.г. XX века подростки мексиканского происхождения, чувствуя себя чужими в США, стали объединяться в группировки, курить марихуану, драться и заниматься разбоем. Их называли пачукос. Они изобрели свой стиль одежды и жаргон-смесь испанского и американского слэнга, наделив старые слова новым смыслом, который затем и вошел в "американский английский", например, "plomo" (`пуля') для обозначения пистолета, "bola" (`мяч') - `доллар'. Но ошибочно предполагать, что только наркоторговцы и подростки внесли свой вклад в английский язык. Мало кто знает, что так любимое американцами барбекю (barbecue, bbq - `кровавая рама или рама с вертелом для жаренья, вяленья или копчения туш животного') пришло в английский язык из испанского. С течением времени у barbecue возникло новое значение в американском английском - `гуляние, похожее на пикник, особенностью которого является то, что гостей угощают мясом животного, зажаренного на открытом воздухе'. Нейтральные слова вошли в широкое использование, например, "peso" (название денежной единицы некоторых стран Латинской Америки) стало использоваться как синоним слова dollar. Этот новый разговорный оттенок значения возник вследствие того, что знак $ обозначает, помимо американского доллара, также и мексиканский. К тому же испанские слова стали сочетаться с коренными словами английского языка, формируя эмоциональную "окраску": hot tamale (исп. tamale `пирог из кукурузы с мясом и специями') - 1) умный человек; 2) сексуальная девушка.
Фактор географической близости сыграл решающую роль и в формировании кубинской диаспоры. Кубинское сообщество во Флориде стало первым примером полностью сформированной испаноязычной диаспоры, существующей в форме общины - анклава. Первоначальный импульс кубинской миграции в США был задан экономическими проблемами, связанными с развитием табачной промышленности: в ходе Десятилетней войны (1868-1878) на острове многие табачные плантаторы начали переводить производство сигар в США, что дало импульс массовой кубинской иммиграции. Их потомки постепенно начали терять свою идентичность, привнося в английский язык испанские слова, особенно из табачной отрасли, которые приобрели в английском языке новые значения. Так, "cigar" стало означать 1) комплимент; 2) выговор от работодателя.
По мере роста взаимодействия с американским обществом ослабился смысл лексемы "кубанидад". Ее место постепенно замещалось идеей кубино-американидад. Кубинцы, проживавшие в США, со временем все более вливались в жизнь и ритм американского общества, сохраняя при этом испанский язык и кубинские традиции. В настоящее время кубинцы живут повсюду в Майами, включая окрестности с преобладающим белым англоговорящим соседством. Такое смешанное расселение оказало значительное влияние на языковую ситуацию в регионе. В отличие от других этнических общин в стране, испанский язык во Флориде не ограничен уровнем семейного быта, а активно используется в престижных общественных институтах, образовательных учреждениях, средствах массовой информации и на работе. Билингвизм во Флориде стал нормой, закрепленной в местном законодательстве.
Принципиальные изменения в иммиграции латиноамериканцев в США наступили во время Второй мировой войны. Широкий рынок нелегальной рабочей силы как социально-экономическое явление возник в США с началом действия Программы брасеро в 1943 г.: мексиканские брасерос работали по меньшей мере в 38 штатах и были призваны заменить американских фермеров, ушедших в армию или в оборонную промышленность. Они популяризировали испанские слова, вошедшие в лексикон американцев задолго до этого, например, слово rancherнa в испанском языке означает: 1. поселок, деревня; 2. дом, барак, где живут батраки; 3. грабеж, расхищение, а в "американском английском" стало означать: 1. местопжительства скотовода-ранчеро; 2. поселок, в котором живут мексиканцы или индейцы. Еще большей трансформации подверглась семантика слова mesa (`стол, президиум, площадка, церковные доходы'), в "американский английский" оно "перенесло" только специальные значения: `столовая гора; плоский холм-останец'. Rodeo, заимствованное в значении `сбор скота в одно стадо для клеймения, подсчета, осмотра животных', приобрел другое значение, широко известное не только в США, но и во всем мире: `родео, игры и состязания ковбоев, в которых демонстрируется мастерство в бросании лассо, верховой езде и т. д.
Еще одной причиной, подстегнувшей рост нелегальной мексиканской иммиграции в США, стала программа индустриализации приграничных мексиканских районов, учрежденная в 1965 г. правительством Мексики. Скачок численности латиноамериканской иммиграции, произошедший в конце 70-х - начале 80-х гг., выдвинул проблему испаноговорящего сообщества в число приоритетных во внутренней политике США.
В настоящий момент иммиграционная политика определяется интересами бизнеса, который нуждается как в квалифицированных, так и неквалифицированных рабочих, законных и нелегальных иммигрантах. Двойственность законодательной позиции привела к тому, что уровень иммиграции в Соединенные Штаты является самым высоким в истории: ежегодно в страну въезжает 1.1 млн. человек. Размещение мексиканцев на территории США практически не изменилось. Три четверти всех нелегальных иммигрантов из Мексики проживают всего в четырех южных штатах США: Калифорнии, Аризоне, Техасе и Флориде, причем в Калифорнии остается половина всех нелегальных иммигрантов. Концентрация выходцев из Мексики на Юго-Западе Соединенных Штатов в значительной степени определяет экономическую, политическую, социальную и культурную жизнь этой части страны.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Русский язык - флективный язык синтетического строя. Слово как основная типологическая единица языка. Морфологическая структура слова. Типология словообразовательных систем. Способы морфологического словообразования. Семантический способ.
курсовая работа [42,7 K], добавлен 25.04.2006Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.
презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014Сколько слов пришло в русский язык вместе с преобразованиями Петра І. Военная, морская, научная, бытовая и административная лексики, торговая терминология. Слова из области искусства. Слова, которые ассимилировали с русским и приобрели русское звучание.
презентация [6,0 M], добавлен 10.03.2014Содержательное наполнение терминов "язык" и "речь". Изучение речи в современной лингвистике. Понятие языковой и речевой личностей. Речевой портрет как форма лингвистического исследования. Лексикон, тезаурус и прагматикон русского и английского лицеистов.
курсовая работа [37,7 K], добавлен 19.02.2010Рассмотрение элементарного, структурного и системного подходов к исследованию объекта. Примеры синтагматических отношений между единицами языка при последовательном употреблении в реальной речи. Понятие фонемы, морфемы, лексемы (слова) и предложения.
презентация [94,7 K], добавлен 15.02.2013Фонологическая, временная, грамматическая система французского и испанского языков. Особенности подлежащего и сказуемого. Части речи. Порядок слов в предложении. Особенности романских языков. Сходные черты в их грамматике. Ареал их распространения.
реферат [16,8 K], добавлен 06.03.2015Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.
презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012Интереснейший лингвистический феномен. Лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве. Интенсивное словообразование в сленге. Слова, ассимилированные русским языком.
реферат [25,4 K], добавлен 24.01.2007Аккумулирующее свойство слова. Язык и национальная принадлежность художественного произведения. Проблемы художественного билингвизма, автоперевода и перевода. Язык и шедевры литературы. Лингвокультуроведение как комплекс наук о связи языка и культуры.
реферат [42,5 K], добавлен 19.10.2012Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.
реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006Речевое взаимодействие, роль слова и речи в жизни общества, факты социального и политического значения языка. Понятие речевого события как основной единицы коммуникации, его характеристика. Основные признаки речевой ситуации, речевой этикет и риторика.
лекция [28,2 K], добавлен 25.04.2010Единый язык русской нации, язык международного общения в современном мире. Усиливающееся влияние русского языка на другие языки. Замечательный язык мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря, богатейшей художественной литературы.
сочинение [11,8 K], добавлен 04.10.2008Полионимы как слова или словосочетания, которые играют важную роль в создании у читателя образа фантастической действительности. Характеристика основных проблем, возникающих при переводе безэквивалентной лексики и языковых реалий на иностранный язык.
дипломная работа [76,3 K], добавлен 07.08.2017Этимология и значение слова "секретарь". Популярность понятия картины мира в современной методологии и философии. Большое количество значений слова "тайна", вытекающих лишь из одного корня похожих слов нескольких языков, превратности и сплетения смыслов.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 19.03.2017Знаменитый испанский филолог и гуманист Антонио Небриха. Лингвистические критерии эпохи Возрождения. Поиск основ лингвистики кастильского языка на базе латинского языка. Латинская грамматика. Преподавание риторики в университетах Севильи, Саламанки.
статья [23,8 K], добавлен 19.06.2007Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.
контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.
дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007Алфавит. Дифтонг. Орфография. Морфология. Части речи - имя существительное, глагол, имя прилагательное, местоимение, имя числительное, наречие. Служебные слова. Счетные слова. Словообразование. Синтаксис. Предложение.
статья [60,0 K], добавлен 27.05.2006Понятие и состав индивидуального лексикона. Соотношение индивидуального лексикона со словарем языка. Специфические характеристики единиц лексического компонента речевой способности. Значение индивидуального лексикона в формировании словарного запаса.
реферат [26,6 K], добавлен 03.02.2016