Эмотивно-оценочное высказывание как отражение внутреннего мира эмоций человека
Характеристика способов выражения оценки. Исследование средств выражения личностного отношения говорящего. Модель эмотивно-оценочного высказывания как средство практического обучения студентов эмотивно-оценочному высказыванию на английском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.09.2018 |
Размер файла | 20,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ЭМОТИВНО-ОЦЕНОЧНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ КАК ОТРАЖЕНИЕ ВНУТРЕННЕГО МИРА ЭМОЦИЙ ЧЕЛОВЕКА
Белкина Е.П.
Сыктывкарский государственный университет
Существует мнение, что в оценке, прежде всего, отражен внутренний мир человека. Типичный способ выражения оценки можно проиллюстрировать в предложении типа: «Я люблю смотреть на закат» или «Этот день мне запомнится на всю жизнь». Пользуясь оценкой, субъект высказывания способен акцентировать различные взаимоотношения людей: семейные, официальные, дружеские и др., например, употребляя клишированные выражения речевого этикета («Ничего страшного!», «Я прошу Вас», «Извините» и т.д.) [Казарцева 1998: 312-330]. Оценка связывает человека с окружающим миром: «Оценка… - это выраженное в словесной форме отношение человека к чему либо (к предмету, явлению, процессу, состоянию, к другому человеку, к самому себе и т.п.» [Шрамм 1979: 39].
Одним из наиболее распространенных средств выражения личностного отношения говорящего служит слово с оценочным значением, которое «называет не объективно принадлежащий предмету признак, а такую его характеристику, которая определяет, как к предмету относится субъект оценки» [Телия 1981: 210]. Наиболее часто в роли оценочных слов выступают прилагательные-эпитеты. В.Н. Телия, например, полагает, что все прилагательные и наречия, обозначающие качественные признаки предметов, прекрасно приспосабливаются к выражению оценки (там же). Не только прилагательные, но и другие части речи (например, артикль в английском языке) могут выполнять характеризующую или эмотивно-оценочную функцию.
Лингвистический словарь называет оценкой «суждение говорящего, его отношение - одобрение или неодобрение, желание, поощрение и т.п.» [Ахманова 1969: 305]. Как правило, человек выражает оценочные суждения при общении с другими людьми. На основе потребности общения возникают коммуникативные эмоции. Далеко не все эмоции, возникающие при общении людей, являются коммуникативными, а только те из них, «которые возникают как реакция на удовлетворение или неудовлетворение стремления к эмоциональной близости (иметь друга, сочувствующего собеседника и т.п.) [Вилюнас 2007: 308].
В целях практического обучения студентов эмотивно-оценочному высказыванию на английском языке Латыпов Р.А. предложил модель эмотивно-оценочного высказывания. Даная модель включает в себя два обязательных и один факультативный компонент: 1) информативная загрузка (мотив оценки или ее основание); 2) эмотивный компонент (собственно оценочный компонент); 3) интенсификатор как факультативный элемент эмотивного высказывания [Латыпов 2007: 386-387]. В дальнейшем, при анализе эмотивнооценочных высказываний, нас будет интересовать собственно эмотивный компонент. Полагаем, что короткие веселые истории, включающие реплики персонажей, которые в большом количестве представлены в американском издании Reader's Digest, наилучшим образом вписываются в предложенную Р. А. Латыповым схему.
“A helicopter was flying toward Seattle when an electrical malfunction disabled all of the aircraft's navigation and communications equipment. Due to the extreme haze that day, the pilot had no way of determining the course to the airport. All he could make out was a tall building nearby, so he moved closer to it, quickly wrote out a large sign reading `Where am I?' and held it in the chopper's window.
Responding quickly, the people in the building penned a large sign of their own. It read: `You are in a helicopter.' The pilot smiled, and within minutes he landed safely at the airport. After they were on the ground, the co-pilot asked how the sign helped him determine their position.
`I knew it had to be the Microsoft building,' the pilot replied, `because like any computer company's help staff, they gave me a technically correct but completely useless answer.' - Contributed by Linda A. Tozer” (Reader's Digest, August 1997: 26).
Специалисты в области информационных технологий, как известно, обладают специфическим образом мыслей. Желание помочь, несомненно, свойственно людям этой профессии, однако выражено оно в данном случае с помощью стилистического приема обманутого ожидания, который создает юмористический эффект, формируя эмотивный компонент `you are in a helicopter'. В результате общения между персонажами вышеприведенной истории возникли определенные эмоции, которые В.О. Леонтьев относит к группе эмоций, возникающих в связи с чужими потребностями, в данном случае нелепый ответ работников компании Майкрософт передает их доброжелательность по отношению к потерявшемуся вертолетчику. Эмоция доброжелательности связана с интересом к другому человеку или восхищением его поступком. Слова пилота вертолета отражают другую эмоцию, которая выражена определениями, формирующими второй эмотивный компонент, `technically correct but completely useless'. Эти слова отражают благодарность, т.е. отношение к человеку, который дал нечто необходимое, удовлетворил определенную потребность. Благодарность не может возникать по отношению к человеку недостойному, не очень умному или вызывающему отрицательные эмоции, поэтому эмоция благодарности также относится к группе эмоций, возникающих в связи с чужими потребностями [Леонтьев 2002: 36-38].
“After being on the phone forever with a customer who had been having difficulties with a computer program, a support technician at my mother's company turned in his report: `The problem resides between the keyboard and the chair'. - Contributed by Nicole Milligan” (Reader's Digest, July 2003: 49).
Отчет консультанта по техническим вопросам также передан посредством приема обманутого ожидания (проблемой назван сам клиент, а не его компьютер), но, в данном случае, слова компьютерщика передают эмоцию пренебрежения, относящуюся к группе ведущих эмоций, возникающих на основе личных потребностей. Пренебрежение возникает по причине того, что другой человек повел себя неправильно, не оправдал наши надежды, не удовлетворил нашу потребность (в частности потребность специалиста быть понятым клиентом). Пренебрежение всегда направлено на другого человека, эта эмоция снижает внимание к объекту / субъекту как не представляющему ценности [Леонтьев 2002: 12,17].
“A computer company had a seemingly impossible problem with a very expensive machine. Staff engineers tried everything they could think of but couldn't fix it. Desperate, they contacted a retired engineer with reputation for repairing all things technical.
The engineer spent a day studying the huge machine. With a piece of chalk he marked the trouble spot with an X.
The part was replaced, and the machine worked perfectly well. But when the company's accountants received the engineer's bill for $50,000, they demanded an itemized tally of his charges.
The engineer responded: One chalk mark, $1. Knowing where to put it, $49,999. - Contributed by Linguorian” (Reader's Digest, July 2003: 113).
Вышеприведенный эмотивный компонент, завершающий историю, явно демонстрирует самоуважение персонажа. Эта эмоция относится к группе эмоций, связанных с личными нормами и правилами. «Самоуважение возникает после того, как человек добился поставленной цели. Другими словами, самоуважение возникает после того, как человек убедился в том, что он соответствует своим, ранее сформулированным целям, нормам, правилам. Так как самоуважение является результатом оценки соответствия своих реальных достижений с ранее запланированными, то самоуважение можно рассматривать как эмоцию» [Леонтьев 2002: 18-19].
“Working as a computer instructor for an adult-education program at a community college, I am keenly aware of the gap in computer knowledge between my younger and older students.
My observations were confirmed the day a new student walked into our library area and glanced at the encyclopedia volumes stacked on a bookshelf.
`What are all these books?' he asked.
Somewhat surprised, I replied that they were encyclopedias.
`Really?' he said. “Someone printed out the whole thing?' - Contributed by Jeffrey Labonte” (Reader's Digest, April 2002: 49-50).
Риторический вопрос, заданный студентом, выражает его интерес, эмоцию, возникающую на основе личностных потребностей. Интерес всегда вызывается новизной ситуации (молодой человек никогда не видел энциклопедию). Интерес служит увеличению внимания к объекту, порождает предчувствие реализации цели, т.е. испытывая интерес, человек приближает объект к себе. [Леонтьев 2002:12, 16-17]
“I'd always been apprehensive about joining a chat room for fear I'd do something wrong. One day after my son,
Jeff, had gotten off the computer, I logged on to the Internet to play a game. Suddenly a screen popped up saying, `Your friend is online.' Apparently Jeff had forgotten to sign off, and I took the opportunity to `chat' with someone I probably knew. Jeff's friend assumed he was still chatting with Jeff, and I was having fun with the situation. After a few minutes, however, Jeff's friend typed:
`Who is this?'
`Why do you ask that?' I responded.
The reply came across the screen: `Because Jeff doesn't spell that good.'- Contributed by Betty Warner” (Reader's Digest, May 2001: 154).
Друг Джеффа соотносит приобретенную посредством общения через Интернет информацию о своем собеседнике (тот, кто с ним общается, не делает ошибок в правописании) с уже сложившимся представлением о Джеффе (Джефф пишет с ошибками) и делает правильный вывод (он общается не с Джеффом). Правильно истолковать и понять сложившуюся ситуацию данный персонаж смог благодаря эмоции сомнения, одной из интеллектуальных эмоций. «Определим сомнение, как эмоцию, возникающую в результате предчувствия того, что новая информация об объекте не будет совпадать с уже имеющейся. Можно сомневаться в честности человека, даже если он еще никого не обманывал» [Леонтьев 2002: 51].
“Our newer, high speed computer was in the shop for repair, and my son was forced to work on our old 386 model with the black-and-white printer, `Mom,' he complained to me one day, `this is like we're living back in the twentieth century.' - Contributed by Denise Perry Donavin” (Reader's Digest, May 2001: 154).
Жалоба подростка выражает его эмоцию удивления, также являющуюся интеллектуальной эмоцией. У человека возникает эмоция удивления при встрече с новым объектом (в данной ситуации, удивление порождено устаревшей моделью компьютера, т.е. новизной, основанной на старом и практически забытом объекте). Для возникновения эмоции удивления новизны недостаточно, необходимо, чтобы человек осознал факт несоответствия имеющейся информации или опыты с опытом, пережитым ранее [Леонтьев 2002: 50].
“According to a brand-new report, this year airline passengers have been subject to longer delays and ruder service than ever before.
When asked about it, a spokesperson for the airlines said, “Shut up and get back in line!' - Contributed by Conan O'Brien” (Reader's Digest, April 2005: 127).
Грубое высказывание представителя авиалиний свидетельствует о присутствующий эмоции гнева, эмоции возникающей на основе личностных потребностей. Трудно сказать, чем была вызвана эмоция гнева в данной ситуации, возможно, агрессивными действиями пассажиров, загруженностью и усталостью самого работника, нежеланием исполнять определенные обязанности, плохим самочувствием и мн. др. В целом, причиной гнева является ощущение физического или психологического препятствия при желании что-либо совершить. В качестве препятствий могут выступать следующие факторы: люди, физические помехи, правили, законы, нормы, оскорбление, обман, боль, страдание и др. «Сформулируем определение гнева как эмоции возникающей в результате неудовлетворения некоторой личной потребности, которая стимулирует человека на преодоление препятствия, мешающего ее удовлетворению» [Леонтьев 2002: 15].
Итак, мы предложили несколько коротких рассказов, по своей структуре соответствующих модели эмотивно-оценочного высказывания. Собственно эмотивный компонент каждого из высказываний выражал одну из определенных групп эмоций: эмоции, возникающие в связи с чужими потребностями (доброжелательность, благодарность); эмоции, возникающие на основе личных потребностей (интерес, пренебрежение, гнев); эмоции, связанные с личными нормами и правилами (самоуважение); интеллектуальные эмоции (сомнение, удивление). Как правило, эмоции выражаются говорящим или пишущим субъектом с помощью слов с оценочным значением, однако, как видно из многих примеров, оценочное значение может появляться у слова благодаря контексту, полагаем, лексика такого рода может быть названа словами с имплицитнооценочным значением.
высказывание оценочный английский язык
Список использованной литературы
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 2-е. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 605 с.
2. Вилюнас В. Психология эмоций. - СПб.: Питер, 2007. - 496 с.
3. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие. - М.: Флинта, Наука, 1998. - 496 с.
4. Латыпов Р.А. О структуре эмотивного высказывания // Иностранные языки и литература в современном международном образовательном пространстве: сборник научные трудов, подготовленный к 2 Международной научнопрактической конференции. В 2 т. Т. 1. Екатеринбург, 2007. - С. 383-390.
5. Леонтьев В.О. Классификация эмоций. - Одесса, 2002. - 84 с.
6. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. - М.: Наука, 1981. - 269 с.
7. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). - Л., 1979. - 134 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Подходы к изучению эмоций в языке. Реализация категории эмотивности в различных текстотипах на примере романа А. Мердок "Черный принц". Различия реализации эмотивно-прагматической установки "поделиться своими чувствами" в авторской и персонажной речи.
курсовая работа [102,0 K], добавлен 08.05.2011Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.
дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.
дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.
дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.
реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Идиоматические выражения в разных языках мира. Лексический состав итальянского языка. Классификация идиоматических выражений: Черданцевой, Потебня, Юриной (с использованием кулинарных образов). Высказывания, описывающие повседневную жизнь человека.
курсовая работа [64,7 K], добавлен 15.02.2015Реализация значения многозначных слов. Эмоции и действительность. Эмотивные смыслы в семной структуре слова. Средства выражения предикации очень разнообразны. Универсальные эмотивные смыслы в лексической семантике.
реферат [44,8 K], добавлен 16.08.2007Лексические и грамматические средства, которые служат для эмоциональной окрашенности и выражения экспрессивности как в устной, так и письменной речи. Трудности перевода эмфатических конструкций. Разнообразие средств выражения эмфазы в английском языке.
реферат [23,3 K], добавлен 13.01.2013Зарождение и развитие грамматического способа выражения будущего действия в современном английском языке. Настоящее время неопределенного и длительного разряда в функции будущего. Конструкция to be going to+ инфинитив, выражающая будущее действие.
дипломная работа [70,7 K], добавлен 20.08.2015Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.
курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016Выявление способов выражения эмоциональной характеристики высказывания. Анализ инверсии как одного из синтаксических средств организации эмоционально-экспрессивных предложений, служащих для реализации категории эмоциональной экспрессии в английском языке.
курсовая работа [35,7 K], добавлен 31.10.2014Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012Характеристика категории залога как выражения отношения глагольного признака к подлежащему в английском языке. Формы действительного и страдательного залога. Порядок образования страдательного залога в английском языке и правила его употребления.
презентация [51,9 K], добавлен 06.06.2014Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.
дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015