Этапы подготовки речевого материала к лингвистическому анализу
Исследование особенностей немецкой устной речи. Сфера и принципы применения корпусной лингвистики. Структура английского корпуса London-Lund и "Тексты устного немецкого литературного языка I–IV", редукция первоначальных данных (реальных бытовых бесед).
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.09.2018 |
Размер файла | 18,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Этапы подготовки речевого материала к лингвистическому анализу
Прежде чем приступить к непосредственному анализу устной речи, необходимо собрать и подготовить материал, определить его объём, возможности, степень детализации и связи, существующие в поле исследования. Современные компьютерные технологии многократно упрощают и ускоряют процедуры лингвистической обработки больших массивов устных текстов.
Исследование особенностей немецкой устной речи тесно связано с корпусной лингвистикой и опирается на речевой корпус. Сфера применения корпусной лингвистики обширна, т.к. ценные ресурсы, которыми располагают корпуса, позволяют абсолютно всем языковедам проводить не только дескриптивные, теоретические, но и прикладные лингвистические исследования. Для многих отраслей лингвистики корпуса являются ценными источниками: они используются для создания словарей, изучения языковых изменений и отклонений, понимания процесса языкового заимствования и т.д.
Для проведения анализа устной речи нередко используются уже имеющиеся корпуса устной речи, т.к. сбор данных является очень трудоёмким и дорогостоящим процессом. Корпуса представляют собой машинно-считываемое собрание документов естественной речи, которые могут быть приведены в единообразный вид, дополнять друг друга или контрастировать. Многие корпуса общедоступны как тома текстов в электронном виде, на аудиокассетах, дисках или в интернете, пользование некоторыми корпусами возможно только с разрешения исследовательских учреждений.
Самые известные разговорные корпуса - английский корпус London-Lund [Svartvik, Quirk 1980] и «Тексты устного немецкого литературного языка I-IV» [Texte gesprochener deutscher Standardsprache I-IV, 1971]. Кроме того, есть корпуса, в которых собраны разговорные дискурсы определённых типов или свойственные отдельным группам говорящих, например, разговор-консультация, молодёжный дискурс или разговор на производстве, многие из них опубликованы в серии книг Phonai-Reihe тюбингенского издательства Niemeyer. Гамбургский компьютерный тезаурус (HCTT - Der Hamburger computergestьtzte Transkriptionthesaurus) наряду с транскриптами записей устной немецкой речи содержит также транскрипты на иностранных языках (турецком, французском и т.д.), составленные на основе транскрипционной программы SYNCWRITER, разработанной в Гамбурге. Корпусa Баварского Архива речевых сигналов в Мюнхене (BAS - Das Bayerische Archiv fьr Sprachsignale) делятся на: корпуса читаемого языка, корпуса спонтанной речи и корпуса акцентной / диалектной речи. Ульмский университет обладает банком текстов, в котором хранятся орфографические транскрипты записей психотерапевтических бесед.
Самым большим фондом устных разговорных корпусов в Германии располагает архив немецкого языка (Archiv fьr Gesprochenes Deutsch) мангеймского Института немецкого языка, часть его корпусов уже подверглась компьютерной обработке и доступна в интернете в виде печатных и звуковых банков данных. В мангеймском архиве находятся большие корпуса регионально окрашенной разговорной речи и устного литературного языка, звуковые записи и транскрипты вербальной интеракции в различных социальных и ситуативных контекстах. В настоящий момент в архиве находятся 39 корпусов устной речи, около 900 видеозаписей, 16300 аудиозаписей с общей продолжительностью звучания 4400 часов, а также около 6650 транскриптов.
Проблемой речевых корпусов является редукция первоначальных данных (реальных бытовых бесед).
Любая техническая фиксация интеракции является лишь упрощённым вариантом реальности (Reduktion von Realitдt), её моделью, которая на несколько порядков беднее, чем сама действительность [Stachowiak 1973: 36].
Однократного наблюдения не достаточно для проведения анализа, чтобы преодолеть комплексность первичных данных, они многократно обрабатываются и подготавливаются к научному анализу. Таким образом, возникают вторичные данные, которые представляют собой редуцированные модели оригинала первичных данных. Первичные данные фиксируются для повторной аналитической выборки в различных формах письменных протоколов. Для анализа устной речи интерес представляют только те формы вторичных данных, которые записаны на аудио- или видеоплёнку. Коммуникативные события, представленные в устной форме, отличаются комплексностью и сиюминутностью, поэтому анализ, опирающийся лишь на использование аудио- и видеозаписей, всё же является недостаточно точным. Только письменная графическая фиксация делает возможным полноценный, всесторонний анализ. Из аудио и видеозаписей готовятся транскрипты, которые являются третичными данными, лишь затем возможен анализ. Из этих транскриптов можно создать упрощённые отредактированные транскрипты или другие графические модели. Таким образом, сбор всех данных необходимых для анализа, проходит поэтапно и на каждом отрезке представляет собой специфическую редукцию первичных данных:
Первичные данные> Вторичные данные> Третичные данные> Анализ.
Транскрипция имеет особое значение для анализа устной диалогической речи. В ней полученные данные дальше редуцируются и модифицируются. Метод транскрипции позволяет более точно определить, какие аспекты коммуникации необходимо проанализировать. По сравнению с записями, качество которых зависит от выбора технических средств, и которые в свою очередь окончательно определяют характер материала, решения, принятые относительно транскрипционных систем возможно пересматривать.
К. Бринкер выделяет два совершенно разных метода составления транскрипции: «пошаговая запись текста» (Textnotation) и «пошаговая запись партитуры» (Partiturnotation). Оба метода могут быть представлены как простая система или как построчная система блоков (Zeilenblocksystem). При пошаговой записи текста слова говорящих записываются в отдельных блоках текста. Перед каждым таким текстовым блоком пишется сокращённое обозначение соответствующего коммуниканта [Brinker 2001: 40]. Такая пошаговая запись текста используется, например, в корпусах текстов Фрайбургского исследовательского центра устной речи. Пошаговая запись текста хорошо подходит для протяжённых речевых высказываний с небольшим количеством собеседников, и для исследований, в которых речь идёт не столько об интерактивном взаимодействии отдельных высказываний, сколько об их внутренней структуре. И, наоборот, если в разговоре принимает участие много собеседников, которые к тому же используют короткие высказывания и частую мену ролей и в которых достаточно часто выступает параллельное говорение, то к таким разговорам применимы системы партитур. Эти системы позволяют лучше изображать интерактивные структуры. В отличие от метода пошаговой записи, их сложнее читать, и, если высказывания длинные, то они достаточно сложны и громоздки в своём составлении.
В силу того, что транскрипция, даже если она ограничена только вербальным аспектом, является трудоёмким и требующим затрат времени методом, целесообразно транскрибировать только то, что необходимо для дальнейшего анализа. Если беседа рассматривается как целое, в котором выделяются структуры (например, общий процесс аргументации), то необходимо транскрибировать весь разговор. Когда такие транскрипты готовы, речь идёт о «речевом корпусе» (Gesprдchskorpus).
C другой стороны в рамках исследования устной диалогической речи решается целый ряд вопросов, ограниченных узкими локальными событиями разговора. Необходимо лишь выделить отрывки из длинной интеракции, в которых происходит интересующее нас событие. Для такого вида анализа нужен «корпус событий» (Ereigniskorpus) - коротких отрывков, выбранных из достаточно обширного материала, чтобы затем детально их транскрибировать. Для этого предусмотрено создание опорных протоколов (Orientierungsprotokolle).
Опорные протоколы - это метод пошаговой записи, который ещё в нечёткой разговорно-бытовой форме описывает процесс интеракции. Опорные протоколы готовятся посредством точного прослушивания и просмотра записанного на аудио- или видеоплёнку разговора. Они служат для того, чтобы получить первый, но уже достаточно точный обзор всего материала и на его основе выбрать интересные событийные отрывки.
Такие опорные протоколы позволяют выбрать в материале интересные отрывки, слушать и просматривать их ещё раз, а затем решить, транскрибировать их или нет. Если корпус событий составлен таким способом, то можно транскрибировать и анализировать отдельные отрывки.
При точном техническом и методическом выполнении эмпирического исследования в рамках анализа устной речи следует строго соблюдать этико-юридические нормы исследования. Болевой точкой как юридической, так и этической проблематики является, по сути, альтернатива открытой или скрытой записи диалогов, имеющая фундаментальное значение для развития теории анализа устной речи и проведения эмпирических исследований. Исследователю приходится делать выбор между оптимальным для развития теории и допустимым с этико-юридической точки зрения решением, поскольку то, что необходимо для проведения научных изысканий, как правило, проблематично или абсолютно неприемлемо с этико-юридической точки зрения.
Тем не менее, существует возможность делать записи в рамках анализа устной диалогической речи. С юридической точки зрения не вызывает проблем запись, на которую дано согласие участников беседы. Если же с точки зрения методики получение разрешения перед записью неблагоприятно и вредит аутентичности записи, то разрешение должно быть обязательно получено после записи.
Список использованной литературы
немецкий устный лингвистика корпусный
1. Brinker K. (2001): Linguistische Gesprдchsanalyse: eine Einfьhrung / von Klaus Brinker und Sven F. Sager. - 3., durchges. und erg. Aufl. - Berlin: Erich Schmidt.
2. Stachowiak H. (1973): Allgemeine Modelltheorie. Wien, New York.
3. Svartvik J., Quirk R. (1980): A corpus of English conversation. Lund.
4. Texte gesprochener deutscher Standardsprache I-IV. (1971) 4 Bde. Mьnchen.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Введение основных понятий корпусной лингвистики. Понятие учебного корпуса и лингвистической разметки. Обзор разработок мультимодальных корпусов и изучение их структуры. Создание русско-немецкого подкорпуса. Разметка текстов и аннотирование данных.
курсовая работа [2,0 M], добавлен 20.06.2014Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Основные понятия корпусной лингвистики. Общая характеристика Национального корпуса русского языка. Изучение лексических категорий многозначности и омонимии, синонимии и антонимии. Использование данных Корпуса при изучении синтаксиса и морфологии.
дипломная работа [95,5 K], добавлен 07.11.2013Теоретический аспект в изучении интонации немецкого, английского и русского языков. Темп речи как компонент интонации. Правильная расстановка пауз. Тембр голоса. Ударные слоги английского предложения. Изучение особенностей немецкого произношения.
реферат [803,4 K], добавлен 23.11.2014Понятие, признаки, языковые особенности разговорной речи, основная сфера ее реализации. Место разговорной речи в составе литературного и национального языка. Слоговая редукция, другие фонетические явления. Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей.
реферат [36,5 K], добавлен 20.07.2013Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014Сущность речевой деятельности, ее значение для человека, этапы осуществления и свойства. Положение русского языка в мире. Понятие и признаки литературного, научного и разговорного языка, нормы и современные тенденции. Культура устной и письменной речи.
учебное пособие [325,5 K], добавлен 08.05.2009Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.
реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013В структуре занятия для обучения устной речи можно выделить четыре этапа: подготовительный, восприятие сказки при первичном прочтении, контроль понимания основного содержания, развитие языковых навыков и умений устной речи.
реферат [7,3 K], добавлен 18.02.2003Изучение понятия культуры речи, владения нормами устного и письменного литературного языка. Обзор правил произношения, ударения, словоупотребления, грамматики и стилистики. Анализ использования выразительных средств языка в различных условиях общения.
реферат [164,9 K], добавлен 10.07.2011Обучение чтению и переводу англоязычной литературы, а также развитие навыков устной речи на этой основе. Изучение грамматического строя английского языка. Тексты на данном языке, задания к ним, упражнения, ориентированные на его изучение социологами.
методичка [230,4 K], добавлен 19.11.2014Характеристика состояние современного русского языка. Творческий подход и этапы подготовки к произнесению ораторской речи. Определение тематики выступления, поиск и отбор материала, изучение отобранной литературы. Виды вспомогательных материалов.
реферат [26,5 K], добавлен 09.05.2009Становление немецкой произносительной нормы в условиях формирования литературного языка и его дальнейшее развитие. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких орфоэпических словарей, подготовленных по принципам Международной Фонетической Ассоциации.
курсовая работа [67,3 K], добавлен 20.05.2014Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Работа над стилями литературного языка. Изучение лексики, словообразования, орфографических и пунктуационных норм оформления официальных документов и деловых бумаг. Исследование языковых норм письменной и устной речи, фонетики, графики и фразеологии.
методичка [73,8 K], добавлен 22.11.2011Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.
учебное пособие [59,2 K], добавлен 27.07.2009Формы существования языка. Основные требования, предъявляемые к устной и письменной речи. Краткая история русского литературного языка. Произносительная сторона речи. Требования литературной правильности, благозвучия. Влияние классовых жаргонов.
контрольная работа [15,9 K], добавлен 01.04.2011