Способы номинации человека в художественном тексте (на материале произведений И.А. Бунина)
Особенность развития теории языковой номинации. Использование разноуровневых единиц языка для номинирования предметов и понятий объективной действительности. Исследование лексико-фразеологических способов номинации человека в произведениях И.А. Бунина.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.09.2018 |
Размер файла | 19,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Альманах современной науки и образования
СПОСОБЫ НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И. А. БУНИНА)
Анохина С.В.
В современной лингвистике большое внимание уделяется проблемам номинации. Развитие теории языковой номинации связано с работами отечественных лингвистов Б. А. Серебренникова, А. А. Уфимцевой, Н. А. Арутюновой, Е. С. Кубряковой, В. Н. Телии, В. Г. Гака и др. По определению «Лингвистического энциклопедического словаря» номинация - это «образование языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, т. е. служащих для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов, фразеологизмов и предложений» [ЛЭС 2002: 336].
Под способами номинации мы понимаем «использование разноуровневых единиц языка для номинирования предметов и понятий объективной действительности» [Первухина 2003: 14]. Для наименования человека используются следующие способы номинации: личные собственные имена, слова, фразеологизмы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.
Особый интерес представляет изучение средств номинации человека в художественном произведении. Антропоцентризм текста обусловлен «эгоцентрической позицией человека (в облике автора и обликах персонажей) в семантическом пространстве текста», человек является «центром литературного произведения и как субъект повествования, и как объект эстетического художественного познания» [Бабенко 2004: 101].
В данном исследовании мы рассмотрим лексико-фразеологические способы номинации человека в произведениях И. А. Бунина:
1) личные собственные имена;
2) слова;
3) фразеологизмы.
Имена собственные выступают как средство, организующее художественный текст на разных его уровнях, служат ключом к подтексту произведения, выделяют его мифологические, фольклорные и другие планы. В литературном творчестве личные имена «суть категории познания личности, потому что в творческом воображении имеют силу личностных форм» [Флоренский 2003: 25]. И. А. Бунин серьезно относился к выбору имени персонажа. По воспоминаниям биографа писателя А. Бахраха, у Бунина существовали обширные, им самим составленные, списки этимологий и деривационных гнезд русских имен, различного рода выписки из святцев [Бахрах 2000.]. В. А. Ефремов отмечает, что для поэтики Бунина «важны следующие характеристики имени персонажа: анонимность/наличие имени у персонажа, форма номинации героя другими персонажами, полнота/неполнота имени собственного, намеренно искусственный/распространенный оним» [Ефремов 1999: 51].
Анализ состава личных имен в прозе писателя показывает, что они представлены несколькими группами: 1) литературные имена, данную группу составляют имена действующих лиц произведения, такие как Наталья, Герваська, Петр Кириллыч, Тоня, Кузьма и др.; 2) сакральные имена, в разряд этой группы входят религиозные, библейские имена, имена святых (Иисус, Меркурий), фольклорные имена (Баба-Яга).
Антропонимы в повести Бунина употребляются в составе русского триединого имени или в качестве самостоятельной единицы, довольно часто используются прозвища персонажа. Полное имя «имеет оттенок официальности, свидетельствует о серьёзности, строгости предстоящей коммуникации; краткое имя употребляется при достаточно близких отношениях, содержит в своей фоновой семантике оттенок фамильярности» [Супрун 2000: 66]. Например:
- Ты ведь сирота, Наталья?
- Сирота-с. Вся в господ своих. Бабушка-то ваша Анна Григорьевна куда как рано ручки белые сложила! Не хуже моего батюшки с матушкой (Суходол). … уже больной, мрачный, во хмелю, встретился о. Кир с Селиховым возле его дома и сказал, грозя посохом:
- Селихов! Помни час, его же не минует ни единое дыхание: это я, - слышишь ли, Селихов? - я, облеченный в траур, в оный день воздам тебе последнее земное целование, окружу тебя кадильным дымом и осыплю лицо твое могильной перстью.
- Кто знает, отец Кир, - ответил ему Селихов с усмешкой. Кто знает, не придется ли м н е стоять у возглавия вашего? Не забывайте, что вы пьяница, отец Кир (Чаша жизни).
Слова и фразеологизмы, называющие человека, относятся к нарицательным именам и противопоставлены по данному признаку онимам. Их можно назвать антропономинантами, данный термин образован от греческого antropos - «человек» и латинского nomina - «имя» и используется для обозначения человека [Ратушная 2001: 5]. Анализ прозы И. А. Бунина позволил нам выделить несколько семантических групп данных единиц, употребляющихся в его произведениях: 1) наименования человека по внешним свойствам, признакам (старик, молодой человек, красавица, щеголь, чушка, женский пол и др.); 2) наименования человека по внутренним качествам, свойствам характера (дурак, идиот, дулеб, дурак набитый, умница, золотая голова, хохлушка подколодная, мальчик на побегушках, одинокая душа и др.); 3) наименования человека по социальным признакам (высокая особа, дочь, мать, отец, муж, жена, царь, невеста Иисусу, отец семейства и т. д.); 4) обобщенные наименования человека (человек, существо, душа моя, ваше величество, раба божия, ваш брат, наш брат и др.). Каждая группа характеризуется своими признаками, свойствами, количественным составом, частотностью употребления в текстах, имеет иерархическую структуру, т. е. делится на подгруппы и т. д. Слова и фразеологизмы, называющие человека, в произведениях писателя часто используются в речи персонажей и автора. Лексика и фразеология является одним из важных языковых средств, формирующих идиостиль писателя. Фразеологические единицы способны сделать повествование более красочным, образным. Кроме того, фразеологизмы, как и слова, являются неотъемлемой составляющей языковой картины мира. Например:
Тихон Ильич оглядел его [Дениску]. В руке - чемодан, из кармана поддевки торчат какие-то зеленые и красные книжечки, свернутые в трубку. Поддевка… - А щеголь-то ты не тульский! (Деревня).
Ему словно на роду было написано всю жизнь прожить одиноко. Мать и отец его, очень бедные, мелкопоместные дворяне, проживавшие у князей Ногайских, умерли, когда ему было меньше году от рождения. Детство и отрочество он провел в доме сумасшедшей тетки, старой девы, и в школе кантонистов (На хуторе). номинация язык лексический фразеологический
- Таперь! - передразнил Тихон Ильич. - Деревня стоеросовая! А еще революцанер. Лезешь в волки, а хвост собачий.
«Авось и ты-то из тех же квасов», - с усмешечкой подумал Дениска, не поднимая головы (Деревня).
Таким образом, номинация человека в художественном тексте представлена различными способами: личные собственные имена, слова, фразеологизмы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства. В прозе И. А. Бунина активно употребляются слова и фразеологизмы, номинирующие человека по различным признакам, свойствам. Кроме того, особого внимания заслуживает изучение особенностей функционирования личных имен в художественном произведении.
Список использованной литературы
1. Бабенко, Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов [Текст] / Л.Г. Бабенко. - М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 464 с.
2. Бахрах, А.В. Бунин в халате [Текст] / А.В. Бахрах. - М.: Согласие, 2000. - 244 с.
3. Ефремов, В.А. Ассоциативно-вербальная организация цикла лирических новелл И. А. Бунина «Темные аллеи». - Дис. …канд. филол. наук [Текст] / В.А. Ефремов. - СПб., 1999. - 206 с.
4. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд., дополн. [Текст] / Лингвистический. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 710 с.
5. Первухина, С.В. Семантический портрет Иисуса Христа в переводе Библии new international version. - Дисс. …канд. филол. наук [Текст] / С.В. Первухина. - Волгоград, 2003. - 159 с.
6. Ратушная, Е.Р. Антропономинирующая парадигма русской фразеологии: семантика, формирование, функционирование. - Автореф. дис. …д-ра филол. наук [Текст] / Е.Р. Ратушная. - Волгоград, 2001. - 52 с.
7. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: Монография [Текст] / В.И. Супрун. - Волгоград: Перемена, 2000. - 172 с.
8. Флоренский, П. Имена [Текст] / П. Флоренский. - М.: АСТ, 2003. - 336 с.
Аннотация
Статья посвящена проблемам перевода английских ФЕ на русский язык на материале произведения У. Коллинза «Отель с привидениями» [Коллинз 2001]. Основываясь на классификации ФЕ А.В. Кунина [Кунин 1970] и с учетом анализа перевода данного произведения были выявлены следующие типы межъязыковых соответствий:
1. Полные эквиваленты (smb.'s evil genius - злой гений кого-л.) русские эквиваленты английских фразеологизмов, совпадающие с ними по значению, по лексическому составу, образности, стилистической направленности и грамматической структуре.
2. Частичный эквивалент (the other world - «тот свет») содержит лексическое расхождение или грамматическое.
3. Полные аналоги (certain as two and two make four - точно, как пить дать) допускают наличие расхождений во внутренней форме, образной основе и экспрессивно - оценочных коннотациях.
4. Частичные аналоги (by rule and line - по полочкам) характеризуются лишь приблизительным сходством значения.
Многие английские фразеологические единицы не имеют эквивалентов в русском языке. К ним в первую очередь относятся фразеологизмы, обозначающие несуществующие у нас реалии, либо устаревшие фразеологизмы, которые обозначают реалии, не актуальные для настоящего времени. При переводе подобных фразеологизмов используют следующие способы:
а) калькирование I came, I saw, I conquered пришел, увидел, победил
…the fair Miss Haldane, like a female Caesar, came, saw, and conquered… - …прелестная миссис Холдейн, подобно Цезарю в юбке, пришла, увидела и победила…
б) описательный перевод catch one's death (of cold) насмерть простудиться, насквозь простыть
It's all over with me, Sir: I have caught my death. - Конец мне пришел, сэр: я уже не оправлюсь от этой простуды.
в) лексический способ перевода in the prime of life в расцвете сил
To his surprise there appeared… a gentleman, in the prime of life… - Но, к его удивлению, вошел… цветущий джентльмен…
г) антонимический перевод be on the move находиться в движении, быть на ногах; находиться в разъездах
My lord's caprices …have kept us perpetually on the move. - Из-за причуд милорда …нам всем не сидится на одном месте.
д) комбинированный перевод hold (или stand) one's ground не сдавать позиций, держаться твердо, стойко, стоять на своем, решительно проводить свою линию; остаться верным своим убеждениям, принципам The lawyer stood on his ground as firmly as ever. - Адвокат даже не дрогнул.
е) окказиональный перевод on good authority из достоверных источников, по достоверным сведениям.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования. Виды вторичной номинации. Особенности вторичной номинации терминов кораблестроения немецкого языка. Семантическая деривация, метафора как способы создания вторичной номинации.
курсовая работа [436,3 K], добавлен 12.09.2012Проблема языковой номинации в современном лингвистическом дискурсе. Грамматическое значение слова. Феномен заголовка как объект текстологических и лингвистических исследований. Классификация образных средств, лежащих в основе косвенной номинации.
дипломная работа [120,4 K], добавлен 22.05.2015Особенности фразеологической номинации одежды на материале тематического блока "Предметы материальной культуры диалектоносителей". Фразеологические единицы, называющие явления природы, растения; характеризующие человека по материальному положению.
статья [16,9 K], добавлен 07.08.2014Особенности художественного перевода и критерии его оценки. Понятие вторичной номинации, ее классификации и способы перевода. Специфика перевода драматургических текстов. Сопоставительный анализ перевода единиц вторичной номинаций в пьесах Чехова.
курсовая работа [74,7 K], добавлен 22.08.2015Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации. Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке. Источники функционирования музыкальных терминов.
дипломная работа [119,5 K], добавлен 29.07.2016Понятие лингвоэстетической поэтики в художественном тексте. Функционирование значимых языковедческих средств в романе Булгакова "Мастер и Маргарита": номинации, пейзажные зарисовки и лирические отступления, портретные характеристики и популярные фразы.
творческая работа [3,8 M], добавлен 03.02.2011Изучение понятия и свойств (экспрессивность, образность, эмоциональность, оценочность) фразеологизма. Рассмотрение лексико-грамматических характеристик (глагольный, адъективный, междометный, именной) и компонент эмотивных фразеологических номинаций.
реферат [29,7 K], добавлен 12.08.2010Понятие и виды номинации, предмет, объект, процесс, направления и специфика. Метафора и метонимия как виды лексико-семантической номинации, их сущность и признаки. Метонимические модели в английском и русском языках. Синекдоха как разновидность метонимии.
реферат [54,2 K], добавлен 13.09.2009Использование метафоры в художественных произведениях, способы ее определения и место в лингвистике. Выявление метафоры в романе Френсиса Скотта Фицджеральда "Ночь нежна". Изучение способов передачи первичной и вторичной номинации в произведении.
дипломная работа [70,6 K], добавлен 17.02.2015Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.
дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Лексико-грамматические и синтаксические аспекты перевода, его экстралингвистические проблемы. Специфика номинации аббревиатур и специальной лексики в деловом документе. Анализ наиболее употребляемых стилистических средств в официально-деловых документах.
курсовая работа [87,2 K], добавлен 08.07.2015Исследование способов языковой реализации оценки, характерных для дискурса русской рок-поэзии, их классификации по степени продуктивности. Характеристика использования лексико-семантических, фразеологических и морфологических единиц для выражения оценки.
дипломная работа [97,1 K], добавлен 21.09.2011Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014Текстообразующая роль обращений в художественных произведениях. Ценность феномена обращения как контактоустанавливающей коммуникативной единицы. Индивидуальные авторские особенности в употреблении обращения в художественных произведениях В.Н. Войновича.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 23.06.2017Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.
реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015