Поэтические вольности и их функции в испанском и русском языках

Изучение поэтических вольностей как преднамеренного или невольного отклонения стихотворной речи от языковых, синтаксических и метрических норм. Сущность и основные группы метаплазм. Изменение фонетического облика слова за счет прибавления звуков к нему.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.09.2018
Размер файла 22,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Альманах современной науки и образования

ПОЭТИЧЕСКИЕ ВОЛЬНОСТИ И ИХ ФУНКЦИИ В ИСПАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Федосова О.В.

Поэтические вольности (лат. licencia poetica) как «преднамеренное или невольное отклонение стихотворной речи от языковых, синтаксических, метрических и других норм» [Квятковский 1966: 81] типично как для русской, так и для испанской поэзии. Литературная энциклопедия определяет поэтическую вольность как «право поэта в целях большей художественности “нарушать” как нормы общепринятого литературного языка, так и канонические формы развертывания сюжета» [Литературная энциклопедия. Т. 2. 1929: стб. 287- 288].

Чаще всего поэтические вольности используются на фонетическом уровне языка как средство «трансформации фразы или слова с целью сохранить ритм и рифму стиха» [Москвин 2006: 240] и реализуются в особых фонетических фигурах, т.н. метаплазмах - приемах «трансформации звукового (и, соответственно, графического) облика слова» [Москвин 2006: 162].

Традиционно все метаплазмы делятся на четыре группы: 1) фигуры добавления (или увеличения); 2) фигуры сокращения (или изъятия); 3) фигуры перестановки и 4) фигуры замещения. К метаплазмам добавления относятся протеза (исп. prуtesis), эпентеза (исп. epйntesis) и парагога (исп. paragoge). Протеза (от греч. pro `впереди', thesis `размещение') заключается в трансформации звукового облика слова за счет прибавлении лишних звуков к началу слова. Эта фигура широко используется в испанской классической поэзии: Asн para poder ser amatado Garcilaso y a mi majada arribarбs primero que el cielo nos amuestre su lucero Garcilaso

Следует особо отметить, что не только поэты реализуют свое «право» отклонения от литературной нормы в целях большей художественности. Для разговорного стиля также характерно «преднамеренное или невольное» отклонение от языковых норм для достижения той экспрессивности, которая является одной из характерных особенностей разговорного стиля любого языка. Т.о., протеза как фонетическая фигура свойственна также и разговорному стилю испанского языка: abajar вместо `bajar', allegar вместо `llegar', emprestar вместо `prestar', amarrуn вместо `marrуn' и т.д.

Звуковой облик слова может трансформироваться и за счет прибавления звуков в середину слова. Такое преобразование слова называется эпентеза (от греч. epi `в добавление', thesis `размещение'). Сервантес часто отступает таким образом от нормы для достижения необходимого благозвучия. Например:

Y si es mentira, tambiйn lo debe ser que no hubo Hйctor ni Aquies ni la guerra de Troya ni los doce Pares de

Francia ni el rey Artъs de Ingalaterra (Cervantes)

Для разговорной речи испанского языка эпентеза также характерна: vido вместо `vio', corуnica вместо

`crуnica'.

В русской поэзии эпентеза также используется как фигура поэтической вольности: Это все, что зовем мы родиной,

Это все, отчего на ней

Пьют и плачут в одно с непогодиной, Дожидаясь улыбчивых дней. С. Есенин

Изменение фонетического облика слова за счет прибавления звуков в конец слова известно под названием парагога (от греч. para `сверх', goge `внесение'). Этот метаплазм используется в испанском народном стихосложении еще в 11 в. Так, испанское Романсеро (народные песни о любви), Песни жесты (cantares de gesta), а также героический испанский эпос «Песнь о моем Сиде» (Cantar de mнo Cid) отличало присоединение дополнительного гласного -e в конец строки в слова, где этот звук изначально отсутствует: `trinidad' > trinidade, `alaudar' > alaudare, `mбs' > mase, `son' > sone, `alfoz' > alfoce. В дальнейшем в испанские поэты часто используют парагогу и для стилизации старинных испанских песен, и как фигуру поэтической вольности для достижения желаемого благозвучия:

ЎAy mнsero de mн! ЎY ay infelice!

Calderуn

Del rosal vengo, mi madre: Vengo del rosale

Gil Vicente

К метаплазмам убавления принадлежат афереза (исп. afйresis), синкопа (исп. sнncopa) и апокопа (исп. apуcope). Афереза, или аферезис, (от греч. apheresis `отделение') как фигура поэтической вольности реализуется в преднамеренной потере начального звука (или нескольких звуков) в слове.

Испанские поэты часто прибегают к аферезе как способу сокращения количества слогов в строке для получения необходимого размера или ритма: Mi cuidado es maginar (вместо imaginar) e pensar en lo passado, como triste namorado (вместо enamorado) que me quise namorar (вместо enamorar) Diego Hurtado de Mendoza

В русской поэзии аферезис также используется как фигура поэтической вольности: поэтический вольность синтаксический слово

Та собака давно околела,

Но в ту ж масть, что с отливом в синь,

С лаем ливисто ошалелым

Меня встрел молодой ее сын С. Есенин

Синкопа (от греч. syncope `сокращение') заключается в трансформации звукового облика слова за счет опущения ряда звуков из серединной позиции. Pastores los que fuerdes allб por las majadas al otero, Si por ventura vierdes

Aquel que yo mas quiero

Decidle que adolezco, peno y muero

San Juan de la Cruz

Русские поэты также часто обращаются к синкопе как поэтической вольности:

По-осеннему сыплет ветр,

По-осеннему шепчут листья

С. Есенин

И так вздохнувши глубко, Сказал под звон ветвей:

«Прощай, моя голубка

До новых журавлей» С. Есенин

В русской поэзии следует отличать этимологическую синкопу: град, злато, брег, врата, хладный, сбираться, пред и т.д. К ней часто обращался А.С. Пушкин:

Там царь Кощей над златом чахнет А. С. Пушкин

…И очутятся на бреге, В чешуе, как жар горя,

Тридцать три богатыря А. С. Пушкин

Поэтическая вольность, которая заключается в намеренном усечении слова за счет одного или нескольких конечных звуков, называется апокопа (от греч. apokope `усечение'). Этот метаплазм широко использовался еще в староиспанской поэзии:

Siquier la muerte me lleva - (зд. siquier вместо `siquiera') Romancero

Иногда апокопа может быть использована в игровой функции, например, в стихотворениях с оборванной рифмой:

De un noble hidalgo manche- con taras las aven tu-, a quien ociosas letu- trastornaron la cabe-: damas, armas, caballe-, le provocaron de mo-, que, cual Orlando furio-, templado a lo enamora-, alcanzу a fuerza de bra- a dulcinea del Tobo- Cervantes

В русской поэзии, начиная с 18 в., апокопа - распространенный прием поэтической вольности: Нимфы окол нас кругами

Танцевали поючи 224

М. Ломоносов

Страшен хлад подземна ада

А.С. Пушкин

Вспомнил я деревенское детство, вспомнил я деревенскую синь…

С. Есенин

Я видел: над трупом

Склонилась луна

И мертвые губы

Шепнули «Грена…» М. Светлов

Поэтическая вольность, реализующаяся в метаплазме перестановки, является звуковой метатеза (исп. metбtesis, от греч. metathesis `перестановка'). Метатеза заключается в перестановке звуков внутри слова и может быть как дистантной (parabola - `palabra', animalia - `alimaсa', так и контактной (perlado - `prelado', decilde - `decidle').

В испанской классической поэзии метатеза используется в качестве фигуры поэтической вольности: їQuerйislo ver? Miraldo enamorado

Cervantes

(Зд. Miraldo вместо `miradlo').

que en este valle un nuevo mauseolo

te harбn estos pastores

Cervantes

(Зд. mauseolo вместо `mausoleo').

В русской поэзии метатеза чаще используется в качестве комического приема: байкодром Космодур, в траве кузнел сидечик.

Поэтическая вольность, реализующаяся в метаплазме замещения, называется антитескон (исп. antitescon, от греч. antistechon `нарушение порядка букв'):

rico de cuanto el huerto ofrece pobre,

rinden las vacas y fomenta el robre

Gуngora

(Зд. robre вместо `roble').

В русской художественной литературе антитескон, как поэтическая вольность, чаще используется для стилизации речи героев:

«Что ж, матушка? За чем же стало?

В Москву, на ярманку невест А.С. Пушкин

Однако поэтические вольности реализуются не только в метаплазмах, как приемах трансформации звукового облика слова, но и в других фигурах. Так, испанский исследователь Х.Л. Гарсия Барьентос отдельно выделяет группу т. н. «метрических вольностей» [Garcia Barrientos 2000: 14 - 15], относя сюда такие фигуры, как диереза (исп. diйresis), синалефа (исп. sinalefa), диалефа (исп. dialefa), эктлипсис (исп. ecthlipsis) и диастола (исп. diбstole). Диереза (от греч. dieresis `разделение') - это поэтическая вольность, которая в испанском стихосложении проявляется в разрушении дифтонга, в результате чего появляется лишний слог. Например:

Cantando vas, rпendo por el agua, por el aire silbando vas, rпendo Juan Ramуn Jimenez

В русском языке, поскольку дифтонги отсутствуют, диереза реализуется иными способами: 1) замена [j] на слогообразующий [и]: Конечно, не один Евгений/ Смятенье Тани видеть мог; / Но целью взоров и суждений/ В то время жирный был пирог /(К несчастию, пересоленный) (А. С. Пушкин) - ср. к несчастью; 2) появление второго ударения в слове: Пушло слово любовь, ты права. / Я придумаю кличку иную. / Для тебя я весь мир, все слова, / Если хочешь перЕименУю (Б. Пастернак) и др.

Синереза (от греч. syneresis `соединение, сжатие'), напротив, реализуется в испанском языке путем образования дифтонгов там, где изначально в словах они отсутствуют. Например: Muele pan, molino muele.

Trenza, veleta pOEsнa

Dбmaso Alonso

AЪn no nos damos por vencidos. Dicen

Que se perdiу una guerra. No sй nada

Blas de Otero

В русском языке синереза, по Москвину, заключается «в устранении одного из смежных гласных» [Москвин: 2006: 300]:

РеволюЦЬОнный держите шаг!

А. Блок

Синалефа заключается в слитном произнесении смежных гласных, принадлежащих разным словам, например:

Todo en ella en cantaba, todo en ella atraнa

Amado Nervo

Que haya un cadбver mбs, їquй importa al mundo?

Espronceda

Для испанской речи синалефа является правилом и поэтому не может считаться настоящей поэтической вольностью. В русском же языке большое стечение гласных звуков на стыке слов в речи считается ошибкой неблагозвучия (книги по географии и истории; вы у Аллы были?), и поэтому в поэзии используется как прием поэтической вольности: По-осеннему кычет сова (С. Есенин); Золото овса давать кобыле (С. Есенин); Скоро осень окутает сном (И. Северянин); Там, где увяли ивы (Н. Асеев). Диалефа, которая подразумевает разрушение синалефы, напротив, является отступлением от произносительной нормы в испанском языке и поэтому в поэзии выступает в качестве фонетической вольности, как в следующем примере: Mнrame en ti castigado

Reo de haberte creado

Ya no me puedo olvidar

Antonio Machado

В русском языке диалефа не является фигурой поэтической вольности, но используется как фигура усиления. В отличие от синалефы передает состояние разлада, дисгармонии человека с окружающим миром, с самим собой; используется в описаниях ненастной погоды, как, например, в стихотворении Б. Пастернака «Плачущий сад»:

Ужасный! - Капнет и вслушается,

Все он ли один на свете

Мнет ветку в окне, как кружевце, Или есть свидетель.

Но давится внятно от тягости

Отеков - земля ноздреватая,

И слышно: далеко, как в августе, Полуночь в полях назревает.

Эктлипсис (от греч. ekthlipsis `вытирание') - еще один вид поэтической вольности в испанском языке, которая представляет собой своего рода консонантную синалефу, т.е. заключается в слитном произнесении смежных согласных, принадлежащих разным словам. Эктлипсис происходит тогда, когда одно слово заканчивается, а второе начинается одним и тем же звуком:

La duraciуn nocturna del latido

Josй Бngel Valente

Y nuestros ojos se hallaron

G. A. Becker

В русской поэзии эктлипсис также используется как прием поэтической вольности: Умер вечер. Ночь чернеет К. Бальмонт

Поэтическая вольность реализуется также в переносе ударения. В испанском языке это, как правило, перенос ударения на последующий слог: El Conde mi seсor se fue a NapOles?, el Duque mi seсor se fue a FrancIa: prнncipes, buen viaje, que este dнa pesadumbre darй a unos caracoles Gуngora

Такая разновидность поэтической вольности известна под названием диастола (от греч. diastole `разделение'). В русской поэзии диастола также реализуется как перенос ударения на другой слог: Сгибли наши рати Силой вражьей злобы.

Кстати иль некстати,

Запасайте грОбы

Ф. Сологуб

Мой мозг проЯснили дурманы, Душа влечется в примитив.

Я вижу росные туманы!

Я слышу липовый мотив! И. Северянин

В.П. Москвин указывает на иную форму реализации диастолы, а именно как «удлинение гласных и согласных при эмфатическом ударении: Об этой лучезарной жизни кричали пароходы на внешнем рейде, - увооооозим за граниииииицу! (А. Н. Толстой)» [Москвин 2006: 98].

Поэтические вольности могут реализовываться в отклонении не только от фонетических, но и от иных языковых норм. Вероятнее всего, намеренные отклонения от норм в целях художественной выразительности появились в поэзии уже тогда, когда сформировалась сама языковая норма, поэтому использование поэтических вольностей - это, прежде всего, черта любого развитого языка. Использование поэтических вольностей для достижения артикуляционного благозвучия или как средства дополнительной экспрессии - характерная черта не только художественного, но и разговорного стиля языка, и требует определенного высокого уровня владения языком не только от автора, но и от его адресата.

Список использованной литературы

1. Квятковский А.П. Поэтический словарь. - М., 1966.

2. Литературная энциклопедия. Т. 2. - М., 1929 // Литературная энциклопедия. В 11 т. - М., 1929 - 1939.

3. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Общая и частная классификации. - М., 2006.

4. Garcнa Barrientos J. L. Las figuras retуricas. El lenguaje literario 2. -2Є ediciуn. - Madrid , 2000.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Сравнительная артикуляционная классификация гласных звуков в русском и английском языках; сонограммы и осциллограммы, форманты ударных и безударных гласных. Влияние фонетического окружения, позиции конца высказывания, редукции на длительность звуков.

    контрольная работа [24,7 K], добавлен 27.03.2011

  • Выработка литературно-языковых норм словоупотребления при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи. Лексические группы слов с точки зрения употребления. Выделение тематических классов.

    реферат [21,6 K], добавлен 02.01.2017

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.12.2014

  • Грамматическое деление всего лексического состава языка в основе вопроса о частях речи. Классификации частей речи в русском и английском языках, проведение их сравнительного анализа. Типологические критерии, существующие для сопоставления частей речи.

    курсовая работа [68,6 K], добавлен 28.10.2016

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Определение понятий "лексика", "слово", "структура слова". Рассмотрение основных способов словообразования. Лингвокультурный анализ гидронимов; изучение особенностей их ассимиляции. Выявление различий/сходств гидронимов в адыгейском и русском языках.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 23.07.2015

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Слово как комплекс звуков речи. Видоизменение в части звуков одного и того же слова. Признаки предметов мысли по Фортунатову. Формы отдельных полных слов. Сущность понятия "основа слова". Классификация частичных отдельных слов. Междометия как знаки языка.

    статья [9,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Связь между типом звука и смыслом слова. Главные особенности перевода ономатопов. Сущность звукоподражания в английском языке. Сравнение текстов стихотворного произведения "How the water comes down at Lodore" английского оригинала и русского перевода.

    контрольная работа [28,0 K], добавлен 01.11.2013

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Изолированное употребление звуков. Особенности синтагматики фонетических единиц. Сочетаемость и качество звуков в потоке речи. Действие синтагматических законов. Позиционная мена и позиционные изменения гласных и согласных в русском литературном языке.

    презентация [2,0 M], добавлен 05.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.