Сравнительный анализ систем прошедшего времени глагола в русском и сербском языках (аорист, имперфект, перфект)

Изучение систем прошедшего времени глагола, его парадигм и характера употребления в русском и сербском языках. Закономерности общего порядка, касающихся вопроса эволюции глагольной категории времени. Принципы морфологического развития славянских языков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.09.2018
Размер файла 19,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Казанский государственный университет

Сравнительный анализ систем прошедшего времени глагола в русском и сербском языках (аорист, имперфект, перфект)

Фёдорова К.В.

Сравнительное изучение систем прошедшего времени глагола, его парадигм и характера употребления в русском и сербском языках позволяет не только обнаружить много общих черт (что естественно, так как обусловливается близким родством двух славянских языков), выделить интересные для дальнейшего изучения особенности и различия, но и наметить целый ряд закономерностей общего порядка, касающихся вопроса эволюции глагольной категории времени в частности в русском и сербском и соответствующих наиболее существенным принципам морфологического развития славянских языков.

Сербские формы прошедшего времени делятся по образованию на сложные: перфект, плюсквамперфект, прошедшее предположительное время и простые: аорист и имперфект. Прошедшее время в русском языке сведено к формам на -л. Однако, как известно, в древнерусском языке также существовала сложная система прошедших времен, состоящая из аориста, имперфекта, перфекта и плюсквамперфекта. Все эти формы были унаследованы из праславянской эпохи, и именно этим объясняется синкретизм форм и значений прошедших глагольных времен в сербском и древнерусском. глагол сербский морфологический славянский

В современном сербском языке аорист образуется от инфинитивной основы глаголов совершенного вида (редко несовершенного). Аористные окончания варьируются в зависимости от того, каков последний звук основы - гласный или согласный, и некоторые сербские глаголы имеют двоякие формы аориста, где наблюдается частичное видоизменение основы: дах и дадох от глагола дати, например. Аорист выражает недлительное или мгновенное действие в прошлом, но в современном сербском разговорном языке употребляется очень редко и почти не встречается в публицистике, научных и общественно-политических текстах. Формы аориста применяются главным образом в художественном повествовании: Кад се ватра разгоре, сељаци заложише још две и скупише се око њих (Д.Чосич). Когда костер разгорелся, крестьяне разложили еще два и собрались вокруг них [3:57]. Имперфект же, напротив, выражает длительное или повторявшееся действие в прошлом, в современном сербском языке он также малоупотребителен - встречается у некоторых писателей в повествовании и почти никогда - в диалогах: Снахе дотрчаше. Умириваху је, а она је још бешње грдила мужа (М. Дримколски). Прибежали снохи. Они успокаивали ее, а она еще неистовее ругала мужа. Формы имперфекта образуются от глаголов несовершенного вида, существует 4 вида окончаний, употребление коих связано со строением инфинитивной основы [3:58].

Мы видим, что несмотря на существование в сербском языке вышеописанных форм простого прошедшего времени, они не являются часто и активно употребительными на современном этапе развития языка и общества. В связи с этим в истории русского языка необходимо обратить внимание на то, что весь набор временных образований фиксировался лишь в текстах книжно-литературного типа, в то время как тексты бытового и делового характера никогда не использовали имперфекта, а «аорист встречается в них не чаще, чем однажды на 11-12 случаев обращения к прошлому» [2:299]. Наиболее употребительная временная форма книжно-литературных повествовательных текстов, изредка встречающаяся и в деловых документах, - аорист. Временное значение его соответствует сообщению о событиях, последовательно сменявших друг друга в прошлом, - вне связи с настоящим, что, кстати, и обусловливает наибольшую употребительность аориста как в старославянских и церковнославянских евангельских текстах, так и в русских летописях (до 75-80% всех форм прошедших времен [2:300]. Имперфект встречается лишь в книжно-литературных древнерусских текстах (в т.ч. и в оригинальных), когда на действии (состоянии, признаке), полностью отнесенном к прошлому, необходимо сосредоточиться как таковом, а не просто констатировать его совершение. Имперфект возникает там, где рассказ о сменявших одно другое событиях (выражаемых формами аориста) прерывается описанием обстановки отдельно взятого периода прошлого. Таким образом, имперфект по отношению к аористу время маркированное - как в древнерусском, так и в современном сербском языке, где используется в качестве не только конкретизатора временного значения, но и выразителя дополнительных стилистических оттенков: Догађаји се даље развијаху логично и драматском брзином (М.Крлежа). События дальше развивались логично и с драматической быстротой.

Разрушение старой системы прошедших времен в русском языке, как известно, достаточно ярко отражается в памятниках, находящихся ближе к разговорной речи (деловая письменность), в памятниках же церковно-религиозной литературы и в летописях старая временная система держится устойчиво и представлена полностью. Сегодняшнее состояние системы прошедшего времени в сербском языке демонстрирует нам ту же картину: аорист и имперфект уже не актуальны для живой сербской речи, они по сходной с русским языком схеме постепенно утрачиваются языком, уходя в область „книжно-литературных“ текстов.

Самым употребительным временем в сербском языке является перфект. Его формы выражают действия, которые совершались или совершились в прошлом и представляют собой сочетание причастий прошедшего времени на -л с личными формами настоящего времени глагола бити - јесам (сам) и т.д. Когда перфект образуется от возвратного глагола, в утвердительной форме 3 л.ед.ч. утрачивается вспомогательный глагол: Вратио сам се. Я вернулся., но Вратио се. Он вернулся. Форма 3 л.ед.ч. је иногда опускается в предложениях, имеющих местоименные энклитики ме, те: Гласан смијех читаве дворане повратио ме у стварност (М.Крлежа). Громкий смех всего зала вернул меня к действительности. Утвердительные формы 3 л. вспомогательного глагола опускаются в заголовках газетных статей и в некоторых других случаях [3:55].

Пожалуй, объяснить популярность именно перфекта в современном сербском несложно. Если аорист, например, выражает значение действия в прошлом вне связи с настоящим, то перфект, напротив, всегда соотнесен с моментом речи. В древнерусском языке, соответственно, перфект также (как аналитическое временное образование) обозначал „состояние, наблюдающееся в момент речи и являющееся результатом совершенного в прошлом действия“. Достаточно сравнить современное русское „Я пришел“, если это слова вошедшего: „я сейчас здесь“, так как уже выполнено соответствующее действие, и определение прошедшего времени как категории в СРЯ - „прошедшее время обозначает действие как предшествовавшее моменту речи (курсив наш - Ф.К.) или иной точке отсчёта временных отношений, то есть обозначает отнесенность действия в план прошлого“ [1:38]. Абсолютное преобладание перфекта в старейших русских деловых и бытовых текстах, по мнению исследователей, «вполне оправдано с точки зрения его древнего значения» [2:307]. Действительно, деловой документ (завещание, жалоба, договор и т.д.) или личное письмо - это «своего рода «письменный диалог» автора с адресатом (читателем), ориентированный на «момент речи» - время составления документа; и в нем обращение к прошлому, как и в бытовом диалоге, связано зачастую с интересами настоящего» [2:307]. Подобное объяснение вполне подходит и для факта приоритетности в употреблении перфекта в современном сербском языке.

В древнерусских текстах отмечены весьма ранние случаи опущения вспомогательного глагола. Причина исчезновения вспомогательного глагола кроется в том, что в комплексе его грамматических значений постоянно избыточными являются указание на число (оно содержится и в причастии на ) и указание на лицо (на лицо может указывать и подлежащее). Наиболее регулярным притом в древнерусском языке является отсутствие вспомогательного глагола в формах 3 л., что обусловлено его лексико-синтаксическими особенностями, ведь если личные местоимения 1-2 л. необязательно могут называться в предложении, то 3 л. - это «указание на посторонний предмет речи, который вне частных условий общения должен быть назван» [2:310]. Таким образом, грамматическая функция вспомогательного глагола сужается, и ему остается только указывать на время и наклонение. Однако если в языке, как это сложилось в русском, вырабатывается традиция обязательного употребления личного местоимения, выражающего значения 1/2 л., то автоматически создаются все условия для превращения вспомогательного глагола в неизменяемый показатель наклонения и времени. Мы видим, что современный сербский язык также постепенно стремится к утрате вспомогательного глагола, случаи его отсутствия были описаны выше. Однако сербский язык имеет тенденцию к неупотреблению личных местоимений 1 и 2 л. в качестве подлежащих в предложении, обычно они просто опускаются, употребляясь лишь тогда, когда на них падает логическое ударение: Ти живиш у центру града, а ја живим на периферији. Ты живешь в центре города, а я на окраине; Живим у центру града. Я живу в центре города. А потому глагол-связка в сербском еще держится, исчезая пока только в 3 л.: Он се радовао (без је). Он радовался.

Мы видим, что сербский язык, уникальный в связи с сохранением старой системы временных форм глагола, испытывает сейчас, по всей видимости, влияние процесса унификации, постепенно утрачивая простые формы прошедшего времени, которые на протяжении уже длительного времени теряют функциональную и семантическую нагрузку. Путем сравнения бытования сходной с сербской системы прошедших времен древнерусского языка мы выявили общую для русского и сербского языков схему упрощения временной системы и показали идентичность этапов унификации в обоих языках. При большом хронологическом разрыве механизм утраты и тенденция к унификации глагольных форм прошедшего времени в древнерусском и современном сербском языках абсолютно аналогичны, однако изучение и попытки систематизирования данного «общеславянского» процесса, интерпретация нуждающихся в разрешении возникших в связи с этим вопросов составляет предмет нашего дальнейшего рассмотрения. Хочется заметить также, что сербский язык можно счесть великолепным лингвистическим материалом также и для изучения истории русского языка, ведь на его примере можно своими глазами увидеть действующий процесс, происходивший в русском языке еще в 15-17 вв.

Список использованной литературы

1. Балалыкина Э.А. Современный русский язык. Морфология. Часть 2: Глагол. Служебные части речи. Междометия. Модальные слова / Э.А. Балалыкина. - Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2006.

2. Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка / К.В. Горшкова, Г.А. Хабургаев. - М.: ВШ, 1981.

3. Гудков В.П. Сербохорватский язык: грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарём / В.П. Гудков. - М.: Изд-во московского университета, 1969.

4. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка / В.В. Иванов. - М.: «Просвещение», 1983.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.

    дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008

  • Изучение правил спряжения в русском языке - изменения глагола по видам, наклонениям (изъявительному, повелительному, условному), временам, числам, лицам и родам. Продуктивные и непродуктивные классы глаголов. История форм прошедшего и будущего времени.

    реферат [18,6 K], добавлен 29.04.2012

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Правильная расстановка ударений в словах и их варианты, допустимые нормой русского языка. Поиск синонимов к словам. Определение рода существительных, подбор к ним прилагательного или глагола в форме прошедшего времени. Выявление ошибок в предложениях.

    контрольная работа [16,3 K], добавлен 11.03.2014

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Сопоставительная характеристика категории рода в русском и ингушском языках. Грамматические показатели рода, семантические и деривационные средства выражения его категории в языках с различным грамматическим строем. Распределение категории рода.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 19.06.2015

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Акцентологическая норма в глаголах прошедшего времени. Практические трудности с формами рода и ударением, личными местоимениями. Синонимия форм времени и наклонений глагола, вариантность форм грамматических категорий. Экспрессивность устной судебной речи.

    реферат [15,4 K], добавлен 14.02.2013

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Категория времени в истории лингвистической науки. Понятие глагольной категории времени в теоретическом аспекте. Анализ языкового выражения глагольной категории времени в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Семантика форм настоящего времени.

    дипломная работа [125,0 K], добавлен 10.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.