Русско-английские соответствия речевого этикета приветствия
Результаты исследования речевого этикета России и англоязычных стран. Основные особенности коммуникативного поведения в условиях приветствия. Классификация этикетных единиц данной группы, условия их употребления на основе художественной литературы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.09.2018 |
Размер файла | 10,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Русско-английские соответствия речевого этикета приветствия
Горюшина Р.И., Никитина Е.С. Волжский гуманитарный институт (филиал) Волгоградского государственного университета
В статье показаны результаты исследования речевого этикета России и англоязычных стран, выявлены и проиллюстрированы основные особенности коммуникативного поведения в условиях приветствия, приведена классификация этикетных единиц данной группы, приведены условия их употребления на основе художественной литературы.
Человек - существо социальное. Умение правильно говорить, ясно и лаконично выражать свои мысли всегда ценилось в человеческом обществе. Безостановочное движение вперед, научно-технический прогресс, развитие условий существования предъявляют все более жесткие требования к уровню культурнонравственного развития индивида. Любой человек, имевший опыт общения с иностранцами - либо в своей стране, либо за рубежом, - никогда не сможет пройти в своих впечатлениях мимо особенностей общения с людьми другой национальности. Очень многое в общении представителей других народностей кажется странным, необычным и даже шокирующим. А сравнение - основа всякого познания. Оно позволяет во внешне несходных обычаях разных народов выявить общечеловеческое начало и глубже познать культуру своей страны.
Человечество с древнейших времен использовало предметы, действия и знаки, важные для них не сами по себе, а, прежде всего, той информацией, которую они передают. Особой системой знаков считают и этикет. Но разные страны - разные люди. Следовательно, и нормы, характерные для общения, варьируются. Русские люди при встрече с древнейших времен спрашивали: Как здоровье. Древние греки приветствовали друг друга: Радуйся, современные жители Греции говорят: Будь здоровым. А вот древние египтяне полагали, что при короткой встрече незачем интересоваться состоянием здоровья. Они спрашивали: Как вы потеете.
Термином речевой этикет обозначают «систему устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 413].
Будучи существом общественным, человек не только действует, но и говорит в соответствии с ролью, иначе говоря, его речевое поведение напрямую связано с ролевым поведением.
Одни из самых употребительных формул вежливости - формулы приветствия. Они играют большую роль в нашем общении. В формулах приветствия четко проявляется контактоустанавливающая функция речевого этикета. Здороваясь собеседники проявляют взаимное уважение, доброжелательность и вежливость.
С приветствия начинается общение, поэтому приветственные формулы - обязательный раздел двуязычных разговорников, которые издаются для туристов, спортсменов и всех, кто отправляется в другие страны.
Именно с формул приветствия нередко начинают изучение и описание языка.
Известно, что употребление формул приветствия может варьироваться в зависимости от ситуации общения. В связи с этим и в русском, и в английском языках можно выделить 5 групп приветствий, каждая из которых обладает определенным набором свойств: 1) нейтральная, 2) стилистически-повышенная, 3) стилистически-пониженная, 4) устаревшая и 5) военная (последняя во внимание не принималась, т.к.. лексика данного типа является принадлежностью военного этикета, а не рассматриваемого общегражданского).
Нейтральные приветствия - приветствия, являющиеся наиболее употребительными среди всех слоев населения, вне зависимости от рода занятий, возраста, пола и социального статуса. В русском языке это Здравствуй (те), Доброе утро, Добрый день, Добрый вечер, в английском - Good morning, Good afternoon, Good evening.
Наиболее типичным выражением приветствия в русском языке является Здравствуйте (с формами «Вы») и Здравствуй (с формами «ты»). Как и во многих других языках, эта единица речевого этикета этимологически обозначает пожелание здоровья. Например:
– Можно к вам?
Ваганов мгновение помедлил и сказал, не очень стараясь скрыть досаду:
– Входите.
– Здравствуйте [В.Шукшин. Страдания молодого Ваганова 1979: 267].
Произносительная форма для Здравствуйте - стяжение, доходящее в непринужденном общении до большой степени: здраcсте, что иногда помечается графически. Например:
Вошел Микола в бостоновом костюме.
– Здрассте.
– Здравствуй, Коля. Садись [В.Шукшин. Брат мой... 1980: 161].
В плане употребления, приветствие Доброе + утро (день, вечер) является более удобным, т.к. не акцентирует внимания на ты/Вы формах.
В английском языке приветствиям Доброе утро, Добрый день, Добрый вечер соответствуют формулы Good morning, Good afternoon, Good evening. В русском и английском употребление этих единиц достаточно схоже, проявляется зависимость лишь от времени использования.
Все рассмотренные выше единицы относятся к общеупотребительному стилистическому пласту. Однако система синонимичных выражений приветствия обладает и стилистической маркированностью как в сторону сниженности, так и в сторону повышенности.
Стилистически повышенными формулами являются Приветствую (вас), Разрешите приветствовать, Позвольте вас (по)приветствовать, Рад вас приветствовать, Я приветствую вас от имени... в русском языке и, соответствующие им Welcome, Allow me to welcome you, I'm happy to welcome you, Allow me to welcome you/greet you on behalf of..., I am happy to welcome/greet you on behalf of... в английском. Единицы данной группы употребляются исключительно в официальной обстановке между лицами, связанными деловыми, партнерскими отношениями, между людьми, не достаточно знающими друг друга.
Выражение Добро пожаловать одновременно выполняет функции и приветствия, и приглашения точно так же, как и Милости просим и С приездом: А! Федя! Милости просим, - промолвила она, садись, мой батюшка [Тургенев. Дворянское гнездо 1979: 216].
К группе стилистически пониженных приветствий относятся Привет, Приветик, Хай, Хелло, Салют,
Здорово в русском языке и Afternoon, Evening, Hey, Hi, Hello, Hello there, Hello everybody, Morning, Hallo, Hullo в английском. Употребление этих формул характерно для родственников, друзей и хороших знакомых. Также приветствия данного типа достаточно часто можно услышать в речи молодежи. Речь молодых в своей среде, друг с другом раскованна, непринужденна, они даже к незнакомым (но равным по возрасту и положению) могут обращаться с ты-формами, им свойственно желание отделиться от остальных, выделиться с помощью жаргонных слов и оборотов, нередко неизвестных взрослым: всех этих старик и старуха, чувак и чувиха, кадр и мн. др. Пример использования единиц этой стилистической группы: Вошел Сеня. Улыбчивый. - Привет! Здравствуй, Сеня! Как раз ты к ухе своей любимой подоспел [Шукшин. Брат мой... 1980: 187].
Выражение Здорово имеет наиболее грубоватый характер из всех вышеперечисленных. Поэтому его называют «мужским приветствием». Оно фамильярно, и имеет несколько просторечный характер. Часто Здорово встречается в произведениях литературы на так называемую деревенскую и производственную тему:
К Сене подсел цыгановатый парень с курчавыми волосами, хлопнул его по колену. - Здорово, Сеня!
Сеня поморщился, потер колено. Что за дурацкая привычка, слушай, руки распускать [Шукшин. Брат мой... 1980: 178].
К устаревшим выражениям приветствия можно отнести Хлеб-соль, Доброго здоровья (здоровьица), Мое почтение. Эти единицы практически вышли из употребления. Выражение Хлеб-соль ушло в прошлое вместе с соответствующим обычаем. Иногда можно заметить использование устаревших выражений, но только определенной группой людей. Например:
Старик возник перед киоском, и Ольга Герасимовна посмотрела на него тревожно, решила, что болен. Мое почтение, - сказал старик [Булычев. Богатый старик 1993: 83].
Таким образом, можно говорить о том, что язык развивается и прогрессирует, как и все жизненные явления. И этикет - это лишь одно из многочисленных средств общения, используемых людьми. Данное утверждение распространяется как на русский, так и на английский языки.
речевой этикет коммуникативный приветствие
Список использованной литературы
1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. - М., 1983.
2. Гольдин В.Е. Речь и Этикет. - М., 1983.
3. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. - М., 2000.
4. Соколова Н.Л. Английский речевой этикет. Монография. - М., Изд-во УДН, 1991.
5. Стернин И.А., Стернина М.А. Очерк американского коммуникативного поведения. - Воронеж, 2001.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.
реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.
курсовая работа [90,5 K], добавлен 18.05.2011Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.
курсовая работа [33,8 K], добавлен 22.07.2009Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.
контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011Понятие и основные типы речевого поведения. Речевое поведение в межличностном и социально-ориентированном общении, его важность для межкультурной коммуникации. Особенности речевого и неречевого поведения различных народов в коммуникативных ситуациях.
курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.05.2012Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.
дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.
реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.
дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009Содержание фразеологизмов: между значением и выражением. Понятие и классификация фразеологических единиц. Феномен фразеологического значения. Компаративы в системе дискурса. Английские компаративные идиомы в системе речевого воздействия.
дипломная работа [73,4 K], добавлен 21.09.2006Понятие и особенности речевого поведения, его типы. Речь как утверждение социального статуса. Характеристика влияния, которое оказывает статус телеканала на речевое поведение телеведущих. Анализ речевого поведения телеведущих различных российских каналов.
курсовая работа [38,6 K], добавлен 20.03.2011Изучение сущности речевого этикета и речи донского казачества. Языковые особенности произведений М. Шолохова. Исследование национальных устноречевых и эпистолярных формул прощального напутствия в тексте романа "Тихий Дон". Стратегии вежливого поведения.
дипломная работа [81,4 K], добавлен 23.07.2017Понятие и основные свойства речевого этикета, его главные правила и функциональные особенности. Сущность эвфемизма, его темы и сферы применения. Заимствованные слова в современном русском языке, особенности их правописания и произношения, использования.
контрольная работа [11,3 K], добавлен 23.12.2010Общение как социальное явление. Основные особенности звучащей речи. Значение мимики и жестикуляции при общении. Формы существования национального языка. Динамика и вариантность языковой нормы. Назначение речевого этикета. Словари как источники знаний.
учебное пособие [324,2 K], добавлен 21.09.2009Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.
курсовая работа [34,2 K], добавлен 23.04.2011Понятия языка и составляющие речи. Речевой этикет и культура речи. История формирования и особенности речевого этикета в России. Формирование рекламы, языковые средства. Умелое обращение со словом. Характеристика главных языковых ошибок в рекламе.
реферат [125,1 K], добавлен 25.10.2014Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.
реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы. Образцы визитных карточек. Этикет и социальный статус адресата. Церемонии и этикетные тексты. Культура поведения и речевой этикет.
методичка [239,5 K], добавлен 21.10.2009Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.
курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.
дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010