Национальный культурный код в зеркале мотивированной лексики

Реализация интегрированного подхода в лингвосемиотике культуры. Взгляд на язык как знаковую систему человеческой коммуникации. Этноязыковое кодирование культурно-исторического опыта в значении языкового знака. Средства воплощения мотивированности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.09.2018
Размер файла 22,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

218

Томский государственный университет

НАЦИОНАЛЬНЫЙ КУЛЬТУРНЫЙ КОД В ЗЕРКАЛЕ МОТИВИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ

Тихонова Н. А.

Культурный код - понятие, используемое в гуманитарном знании при раскрытии национальных особенностей культуры, которые наиболее отчетливо проявляются в процессе теоретических кросскультурных исследований, а также в практике межкультурного взаимодействия.

Собственно теория кодирования входит в семиотическую проблематику, где код рассматривается «в качестве «строительного материала» для плана выражения знаков и текстов» [Никитина 2006: 52]. Однако, например, в философии коды выступают в роли культурных констант, ценностно-смысловых структур, позволяющих идентифицировать элементы культуры одного народа через их сравнение с другими в контексте бытия человека в рамках определенной культурной традиции.

Интегративный подход реализован в лингвосемиотике культуры. Здесь код осмыслен как «система означивания, т.е. сформированная стереотипами этнокультурного сознания конфигуративная совокупность знаков и механизмов их применения с целью осуществления двух взаимосвязанных процессов: (а) образования и структурирования довербальных смыслов и (б) их вербализации в ходе обработки, преобразования, хранения и передачи внегенетической информации в рамках определенной коммуникативно-прагматической парадигмы» [Алефиренко 2002]. Поскольку означивание приводит в конечном итоге к созданию некоего «языка», то, как представляется, понятие культурного кода сближается с понятием язык культуры.

Взгляд на язык как знаковую систему человеческой коммуникации дает основание включить в определение языка культуры «те средства, знаки, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи друг с другом, ориентироваться в пространстве культуры. Язык культуры - это универсальная форма осмысления реальности, в которую организуются все вновь возникающие или уже существующие представления, восприятия, понятия, образы и другие подобного рода смысловые конструкции (носители смысла)» [Пархоменко 2001: 81]. Таким образом, благодаря языку культуры обеспечивается адекватная интерпретация некоторого фрагмента действительности, сохраненного в опыте, в сопутствующем знаковом контексте. В свою очередь, простейший способ сохранения и передачи опыта - фиксация его в естественном языке.

Этноязыковое кодирование культурно-исторического опыта в значении языкового знака связано с двумя ипостасями речемыслительной деятельности: когнитивной и дискурсивной. Другими словами, «с культурой слово связано генетически и функционально: с одной стороны, слово - порождение ее творческой энергии, оно же, с другой - способ смыслоупорядочивания отношений в системе породившей его культуры [Алефиренко 2002]. Слова объективируют и активизируют различные структуры сознания и вызывают в нём разные образы, впечатления, картины и сцены. Но, как справедливо замечает Л. В. Лаенко, «чтобы подобная активизация произошла, ей должны предшествовать процессы номинативной деятельности» [Лаенко 2004: 71]. Именно акт номинации отражает опыт человека в его взаимодействии с миром. Заметим, в последние годы номинативная деятельность оказывается в центре внимания лингвистов не столько как процесс рождения имени для обозначения тех или иных объектов реального мира, сколько как результат процессов концептуализации и категоризации (Е. С. Кубрякова, В. Н. Телия, Н. Д. Арутюнова, Ю. С. Степанов, Б. А. Серебренников, Д. Н. Шмелев и др.).

В предложенной работе речь идет, собственно, не о лексической номинации, в результате которой появляются языковые новообразования, а о тесно связанной с ней лексической мотивации. Следует уточнить, что мотивированность понимается нами в рамках мотивологического направления Томской школы русистики как взаимообусловленность значения и звучания слова на основе соотносительности его с языковой или неязыковой действительностью [Блинова 2004: 43]. То есть, ключевым моментом мотивологической концепции является осознаваемость этой связи носителем языка на современном временном отрезке. Для сравнения укажем, что в ономасиологии мотивированность представляется как связь между словами в момент их наименования, а в семасиологии как причинная связь между звуком и смыслом, между звучанием и значением слова.

Средство воплощения мотивированности - внутренняя форма слова, которая не только отражает процесс познания человеком окружающей действительности через закрепление результатов этого познания во внешней форме и в значении языковой единицы, но и представляет языковую картину мира через рефлексию её обыденным сознанием. Все это означает, что мотивированное слово выступает ключом к коллективному культурному опыту в силу того, что при соотнесении значения и звучания слов идет когнитивнорефлексивный анализ, работает со-знание, и человек осознает связи как внутри, так и вне системы.

Признавая универсальность мыслительных процессов и относительное сходство бытовой практики представителей разных этносов и культур, все-таки отметим, что ход размышлений при осознании связи звучания и значения слова не может быть одинаковым у носителей разных языков уже в силу национальной специфики языка. К тому же для носителя каждого языка характерна своя манера структурирования окружающей действительности, определяющая фиксацию в языковых единицах тех характеристик реалии, событий, ситуаций, фактов, имеющих особое значение именно для данного лингвокультурного сообщества. языковый культура кодирование знак

Специфику национального культурного кода можно выявить путем сопоставления концептуальных областей, которые репрезентируются в мотивированной лексике соотносимых лексических континуумов разных языков. Эти когнитивные фрагменты фактически парцеллируют культурный опыт на «участки», или культурные коды, как составляющие единого национального культурного кода.

Обратимся к примерам из концептуальной области «Пища/Еда», представляющей кулинарный код русской культуры. Для выявления специфики элементов русского культурного пространства к анализу привлечен материал немецкого языка и проанализированы обозначения марок молочной продукции, производимой в России и Германии: 31 русское наименование и 58 немецких единиц. Выбор данного семантического континуума обусловлен не только непосредственно значением молока как ценного продукта питания любого этноса, но и высокой коммуникативной значимостью наименований продаваемого продукта, поскольку производители при проведении брендинговой кампании всегда ориентируются на этнокультурные стереотипы и языковое сознание потребителя. Иначе говоря, названия вскрывают языковой и культурный код.

Следует отметить, что абсолютное большинство наименований в обоих языках являются мотивированными. В русских наименованиях заключена следующая информация:

1. топонимическая информация: Останкинское, Ступинское, Можайское, Волга-Волга, Лианозовское;

2. антропонимическая информация: Милая Мила, Настенька;

3. общеславянский архетип «деревня» как традиционное представление о том, где и как получают молоко: Домик в деревне, Пастушок, Бурёнка, Му, Заречье;

4. прецедентные имена/тексты, связанные с апелляцией не к референту, а к дифференциальным признакам прецедентного имени/текста: Иван Поддубный (известный атлет-гиревик), Простоквашино (деревня из известного мультфильма, в котором кот Матроскин купил себе корову), 33 коровы (отсылка к строке из песни к кинофильму «Мери Поппинс, до свидания»);

5. коннотативные смыслы, связанные с ситуацией потребления молока: Доброе утро, На здоровье, Любимая чашка, Вкуснотеево.

Немецкие наименования содержат информацию следующего характера:

1. топонимическая информация: Albmilch, Sachsenmilch, Bayernland, Bremerland, Frankenland, Mьnsterland, Bodensee, Ravensberger Alt-Mecklenburger;

2. германский архетип «Hof» (подворье): Bauer (крестьянин выращивает коров), Wiesenfrisch (коровы пасутся на лугах и питаются свежей травой), Landhof (деревенское подворье), Hofgut (деревенское хозяйство);

3. коннотативные смыслы: Weideglьck (букв. пастбище + счастье), Glьcksklee (четырехлистный клевер - символ удачи), Bдrenmarke (букв. медведь + марка, сорт: медведь для немцев символ силы); 4) диалектизмы: Milram, Sцbbeke, Froop, Gropper, frischli.

В итоге сопоставления подтверждается идея о том, что в целом режимы восприятия универсальны (в противном случае иная культура была бы совершенно непроницаемой). Вместе с тем, мы «выхватываем» из реальности соответствующий нашему коду опыт и соотносим его со своими знаниями, ценностями, нормами, смыслами, кодифицированными средствами родного языка. Как показал анализ материала, русские стремятся выразить в наименованиях свою эмоциональность и принадлежность к единому культурному пространству, в то время как немцы в большей степени ориентированы на региональную дифференциацию внеязыкового пространства.

Список использованной литературы

1. Алефиренко Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла в зеркале культуры // Мир русского слова. 2002. № 2. http://learning-russian.gramota.ru/journals.html?m=mirrs&n=2002-02&id=330.

2. Блинова О. И. Русская мотивология: Учеб.-метод. пособие. Томск, 2004. 66 с.

3. Лаенко Л. В. Перцептивный признак как объект номинации // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. - 2004. № 2. С. 71-77.

4. Никитина Е. С. Семиотика. Курс лекций. М., 2006. 528 с.

5. Пархоменко И. Т., Радугин А. А. Культурология в вопросах и ответах. М., 2001. С. 81-86.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Рассмотрение роли языка в формировании личности. Определение национального характера. Влияние лексики и грамматики на формирование психологического склада нации. Проявление основных черт национального характера в процессе вербальной коммуникации.

    презентация [41,6 K], добавлен 26.07.2015

  • Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.

    лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007

  • Главные условия, необходимые для адекватного восприятия такого важнейшего компонента любой культуры, как национальный язык. Период повествования исследуемого произведения, образы и тематика, сюжетные линии. Средства выражения чувств и портретов героев.

    статья [14,8 K], добавлен 15.06.2015

  • Свойства, функции и признаки языка, понятие языкового знака. Речь и речевая деятельность, соотношение языка и речи. Устная и письменная речь, их сходство и различия. Вербальные и невербальные средства общения: жесты, мимика, интонации, смех, слезы.

    презентация [133,9 K], добавлен 05.04.2013

  • Изучение и анализ теоретических источников, посвящённых межкультурной коммуникации. Понятие безэквивалентной лексики. Основные сложности передачи английской безэквивалентной лексики на русский язык. Дефиниция понятий "реалия" и "ложный эквивалент".

    курсовая работа [65,6 K], добавлен 25.10.2011

  • Анализ словарных дефиниций знака и символа, их характеристики, виды и типы. Значение языка, его взаимоотношения с другими феноменами культуры. Способы его классификации Функции языка, соответствующие компонентам речевой коммуникации (по Р.О. Якобсону).

    контрольная работа [33,8 K], добавлен 08.01.2015

  • Характерной особенностью слова как языкового знака является билатеральность, наличие в нем двух сторон – означающего (формы) и означаемого (содержания). Превратное понимание языкового знака крайне затрудняет процесс познания языка. Что такое "понятие".

    реферат [16,4 K], добавлен 18.12.2010

  • Проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях. Компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску. Причины, осложняющие коммуникацию. Роль лексики в формировании личности и национального характера. Политическая корректность языка.

    презентация [2,0 M], добавлен 27.10.2013

  • Науки, изучающие язык как феномен культуры: этнолингвистика и социолингвистика. Подходы к изучению культуры, задачи лингвокультурологии. Взгляды ученых на проблему влияния языка на культуру. Анализ языковой функции коммуникации в сообществах людей.

    реферат [30,7 K], добавлен 11.02.2016

  • Язык как полифункциональная система, имеющая дело с созданием, хранением и передачей информации. Характеристика главных функций языка как знаковой системы. Основные компоненты языка, грани языкового знака. Язык как система знаков и способов их соединения.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 16.02.2015

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Заимствования как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Их классификация, степень ассимиляция, критерии определения в языке. Анализ способов перевода заимствованной лексики на примере переводов статей из англо- и испаноязычной прессы.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 16.09.2017

  • Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.

    курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010

  • Лексико-семантическая система русского языка. Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих". Сходства и различия в представлении лексической системы.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 08.06.2010

  • Проблема интерпретации значения языкового знака в когнитивной лингвистике и методы его исследования. Понятие лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Методология концептуальных исследований. Теоретические основы сущности невербальной коммуникации.

    дипломная работа [100,0 K], добавлен 03.04.2015

  • Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007

  • Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.

    дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015

  • Речь, как устная, так и письменная, является сутью социального взаимодействия, а разговоры, являются предметом теории речевой коммуникации. Язык представляет собой многофункциональную систему, имеющую дело с созданием, хранением и передачей информации.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 10.01.2009

  • Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики в английском и русском языках. Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах.

    дипломная работа [244,9 K], добавлен 21.07.2015

  • Гендерная лингвистика, как новое направление в изучении языка. Структуралистский подход Соссюра к пониманию языка как дискурса. Понятие и значение языкового знака и его произвольность. Вклад когнитивной традиции в разработку проблемы значения слова.

    реферат [62,8 K], добавлен 14.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.