Синонимический ряд концепта "стыд" в русском языке
Анализ синонимических рядов концепта, который подтверждает многозначность лексемы стыд в русском языке. Определение синонимов, которые выходят из употребления. Разделение данных лексических единиц на две группы с доминантами "позор" и "смущение".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.09.2018 |
Размер файла | 16,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Синонимический ряд концепта «стыд» в русском языке
Малахова С. А.
Армавирский государственный педагогический университет
Синонимический ряд концепта «стыд» представлен такими синонимами, как позор, бесчестье, срам, срамота, сором. Стыд, в еще большей мере срам, сором, срамота употребляются главным образом в обиходно-разговорной речи, причем лексема срамота с усилительным значением. Лексема сором для современного русского языка считается устаревшей [ССРЯ 2001, т. 2: 176]. Общим для всех синонимов является следующее значение - позорящее, унижающее кого-либо поведение, поступок, положение. При этом бесчестье - это такое поведение, положение и т.д., которое влечет за собой потерю доброго имени, репутации: «За спор то с тем он, то с другим / С большим бесчестьем выводим / Бывал из-за трапезы царской»(Пушкин); «В Англии, например, банкротство - бесчестие неизгладимое, - достаточная причина для самоубийства»(Лермонтов); «На этот раз поединок был неизбежен. То был век, когда отказ от дуэли считался бесчестьем»(Л. Никулин). концепт синоним стыд лексический
Лексема бесчестье, как отмечает «Словарь синонимов русского языка», употребляется в речи приподнятого характера [ССРЯ 2001, т. 2: 176].
Слова бесчестье и позор связаны с определенной ситуацией, которую говорящий интерпретирует следующим образом: «действия некоторого субъекта свидетельствуют, что его претензии не соответствуют его действительным качествам, и это подрывает его репутацию в глазах других» в связи с этим субъект может испытывать чувство стыда [Шмелев 2001: 392]. Слово стыд связано не с ситуацией, а с чувством, которое испытывает субъект по поводу той или иной ситуации, свидетелем которой он мог стать. Когда человека стыдят, то взывают к его чувству стыда. А. Д. Шмелев отмечает: «к стыду взывают, а позором покрывают» (там же). Однако среди литературных примеров мы можем встретить как выражение покрыть позором, так и фразу покрыть стыдом, например: «Он не мог без ужаса подумать не только о том, что он наделал, но и о том, что теперь будут про него говорить и как будут покрывать позором не только его самого, но и всех отшельников» (Кузмин); «Вы мчитесь грозно…дым и гром! / Бегущий враг покрыт стыдом, / И страшный бой с победным кликом, / Вы запиваете вином!» (Баратынский).
Ситуация позора связана с оценкой поведения субъекта со стороны общества, а ситуация стыда с самооценкой субъекта. При переживании стыда, человек полагается на существующие в обществе этические нормы и оценивает свое поведение как стыдное, если осознает, что не соответствует общественно признанной норме. Позор же связан с несоответствием между амбициями человека и вдруг открывшимися публике его действительными качествами. В следующем примере выражение стыдиться позора подчеркивает смысловое различие между синонимами стыд и позор:«Понапрасну в обличенье вора / Царь Василий, не стыдясь позора, /Детский труп из Углича опять, / Вез в Москву - народу показать» (Волошин).
Значение лексем стыд и позор становится практически неразличимым в выражении-клише Стыд и позор!,которое используется, чтобы привлечь внимание к чьему-то «недолжному» поведению. Если же рассматривать такие восклицания, как Какой стыд! и Какой позор!,то между ними можно отметить определенные смысловые различия. Так, выражение Какой стыд! указывает на переживание чувства стыда, а восклицание Какой позор! указывает на утрату репутации субъекта.
В русском языке слово позорище употребляется как разговорное в значении «позор, позорная ситуация»:
«И из окон того богатого особняка, в котором происходило все это и который стоял как раз возле Марсова Поля, я опять глядел на это страшное могильное позорище, в которое превратили его».(Бунин);«Без тебя тошно, а тут ты еще - позорище! Живет с каким-то пьяницей, опростился... «(Андреев);«... мое позорище (по Баксту - «шедевр») поздней вывесили на выставке «Мир искусства» (Белый).
В Толковом словаре русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова первое значение существительного позорище указано как зрелище, которое в современном русском языке считается устаревшим. Обращены в позорище вражды моря и суша (Некрасов) [ТСРЯ 1939, т. 3: 485].Это значение напрямую связано с этимологией слова, которое восходит к лексемам зреть и взор [Фасмер 2003, т. 3: 303].
В СРЯ XI-XVII вв. у слова позорище находим еще 5 значений, помимо современного - стыд, позор. Это «место проведения театральных или праздничных зрелищ, театр, арена; театральное представление; зрелище; сборище, собрание; место, где что-либо выставляется для обозрения или на позор» [СРЯ XI-XVII вв. 1990, т. 16: 124]. Таким образом, современное значение существительных позор, позорище, синонимичных лексеме стыд,метафорически движется от значения «взор», «выставить на всеобщее обозрение». Психолог Отто Фенихель подчеркивает, что «мне стыдно» означает «я не хочу чтобы меня видели», и что стыд и «не глядение» идут рука об руку [Fenichel 1945: 139]. Б. Килборн, известный американский психоаналитик, пишет: «Чем сильнее человек испытывает стыд, тем больше в силу этого факта он зависит от собственных переживаний по поводу того, как посмотрят на него другие» [Килборн 2007: 67]. Отсюда и наказание стыдом - выставить у позорного столба на всеобщее обозрение, заставить испытать стыд, позор, т.е. крайнюю форму унижения.
Лексеме позор близко существительное скандал в значении«случай, происшествие, позорящее его участников»[Ожегов 1961: 710]. Этот вариант словоупотребления синонима иллюстрируют следующие примеры: «Как-то несколько лет тому назад ихний учитель чистописания, скромный старичок, на обеде у директора после акта напился пьян и закричал: "Требую реформы средней школы!" И произвел скандал. И до сих пор все помнят этот случай и при встрече обязательно спрашивают у старичка: "Ну, как насчет реформы?"» (Андреев); «Послушайте, - вдруг обратился он к Зайну, - скандал с Кувердяевым? Правда, что в классе ему закатили пощечину?» (Белый).
С состоянием стыда связано и смущение, словарное значение которого определяется как «замешательство, состояние застенчивости, стыда» [Ожегов 1961: 726]. Например: «Нам ни разу не приходило в голову, покуда мы жили среди черных, что мы наги, и только теперь, встретившись снова с европейцами, почувствовали мы стыд и смущениеза свою наготу» (Кузмин); «Скулы его зарделись, короткая шея покраснела. Сгорбившись, стараясь скрыть смущение, он выпил вино до дна ...» (Бунин).
К этому же синонимическому ряду можно отнести существительные стеснительность, застенчивость, стыдливость и конфуз.
Застенчивость - это стыдливая робость, проявляющаяся в общении, в поведении человека. Застенчивый человек несмелый в обращении, очень скромный, привыкший находиться в тени: «...Знакомьтесь: девушка из скромных - / Она тебя не оскорбит, / Застенчивость, и даже стыд, / Горят во взорах Музы томных …» (Блок); «Лицо его, пухлое и круглое, как шар, выражало застенчивость, добродушие и кроткое смирение» (Тургенев).
Стеснительность - черта в характере человека, который боится побеспокоить других, помешать, причинить неудобства и затруднения окружающим. Стыдливость - застенчивость, стеснительность; стыдливый - испытывающий чувство стыда: «Она написала две маленькие записочки Инсарову и сама отнесла их на почту - она бы ни за что, и из стыдливости и из гордости, не решилась довериться горничной» (Тургенев); «Неведомый купальщик / Купается тайком. / Он водит простодушно / Обиженным глазком. / Напрасно прикрываешь / Стыдливость наготы, - / Прохожим деревенским / Неинтересен ты» (Кузмин);
Конфуз - состояние неловкости, смущения. Также как и прилагательное конфузливый, существительное конфуз считается устаревшим и редко встречается в разговорной речи. Значение синонима раскрывается в следующем литературном примере: «Не мешает ему эта тоска играть после обеда с Эмилем в чехарду. На привольном зеленом лужку происходит эта игра... и каково изумление, каков конфуз Санина, когда, под ярый лай Тартальи, ловко растопырив ноги и перелетая птицей через прикорнувшего Эмиля, - он внезапно видит перед собою, на самой кайме зеленого лужка, двух офицеров, в которых он немедленно узнает своего вчерашнего противника и его секунданта, г-д фон Донгофа и фон Рихтера! Каждый из них вставил по стеклышку в глаз и глядит на него и ухмыляется..." (Тургенев).
Анализ приведенных синонимических рядов исследуемого концепта позволяет говорить о многозначности лексемы стыд в русском языке XVII - XX вв. Ряд синонимов выходят из употребления или утрачивают свое значение в связи с изменением социальной практики и действительности. Проанализированные синонимы можно подразделить на две группы с доминантами позор (бесчестье, срам, срамота, сором, скандал, позорище) и смущение (застенчивость, стыдливость, конфуз). Внутри каждой группы синонимы отличаются друг от друга по оттенкам значения, в то время как между номинантами групп семантическое сходство отсутствует.
Список использованной литературы
1. Килборн Б. Исчезающие люди: стыд и внешний облик / Пер. с англ. - М., 2007.
2. Ожегов С. И. Словарь русского языка. - М., 1961.
3. Словарь синонимов русского языка: В 2-х т. - М, 2001.
4. Словарь русского языка XI - XVII вв. - М., 1990. - Вып. 16.
5. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. - М., 1939.
6. Фасмер М.Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. - М., 2003. - Т. 3.
7. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. - М., 2002.
8. Fenichel O. The Psychoanalytic Theory of Neurosis. - New York, 1945.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Понятие и определение синонимов, сущность критериев синонимичности. Богатство и выразительность синонимов в русском языке. Скрытое и открытое использование синонимических рядов. Особенности смыслового подобия и стилистических оттенков синонимов.
реферат [22,9 K], добавлен 03.05.2012Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.
дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.
дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.
практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.
статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).
курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Лексические единицы, выражающие понятие "ограниченности умственных способностей" в библейском иврите, а также их реализация в современном языке и частотность употребления. Сводная таблица лексических синонимов с семантикой глупости, оттенки их значения.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 13.09.2013Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.
курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.
курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013Выявление семантико-синтаксических особенностей лексических единиц концепта "судьба" на материале лексикографических источников. Концепты - ментальные сущности, которые имеют имя в языке и отражают культурно-национальные представления человека о мире.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 22.04.2011Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).
курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011