Актуализация гипертекстового адресанта англоязычного художественного текста в синхронно-диахронном аспекте

Неотделимость текста от его создателя, его изучение в рамках лингвистики в качестве речевого воплощения языковой личности в тексте. Информация об авторе-писателе как базовая составляющая структуры гипертекстового пространства типографского издания.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.09.2018
Размер файла 21,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ГОУ ВПО "Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева"

Актуализация гипертекстового адресанта англоязычного художественного текста в синхронно-диахронном аспекте

Панфилова С.С.

Основное содержание исследования

Эгоцентричность, ориентированность на говорящего, является важнейшим свойством естественного языка. В принципе, построить текст, в котором не было бы никаких признаков присутствия адресанта, невозможно. Так, Н.Г. Чернышевский в свое время поставил перед собой задачу создать роман, в котором нельзя было обнаружить его автора: замысел, однако, не удался [Падучева 1993: 33].

Феномен неотделимости текста от его создателя изучается в рамках лингвистики в качестве речевого воплощения языковой личности, представленной в тексте. О значительной разработке данной проблемы свидетельствует обширный терминологический аппарат. Так, в лингвистической науке понятие адресант употребляется наряду с понятиями автор, отправитель, передающий сообщение, субъект речевой коммуникации, продуцент, пишущий/говорящий, коммуникатор. В частности, по мысли В.Н. Наера, отпечаток личного языкового и реального мира адресанта заметен в том, как он строит текст (в том числе и художественный). Структура и стиль текста составляют коммуникативный портрет адресанта, элементы которого могут изучаться по собственно лингвистическим параметрам. Индивидуальная неповторимость текста в его построении и способе выражения содержания, отбор языковых средств - все это акцентирует связь стиля текста и интенции автора текста. Так, создавая определенное речевое произведение и воплощая в нем смысл, он вместе с тем программирует определенное воздействие на адресата [Наер 1991: 6, 10]. Из этого следует, что смысловая структура текста подчинена единому коммуникативному заданию адресанта. По мнению З.В. Тураевой, прагматическая установка адресанта отражает авторское мироощущение, ей подчинены семантические, стилистические, композиционно-смысловые характеристики текста [Тураева 1986: 50].

гипертекстовый адресант языковая личность

Однако практика наших дней свидетельствует о том, что в рамках типографских литературно-художественных изданий (преимущественно зарубежных), параллельно с адресантом, воплощенным непосредственно в текстовой ткани художественного произведения, существует адресант, реализованный сторонним по отношению к автору лицом в разного рода сопроводительных материалах (далее - СМ), окружающих основной текст: предисловие, комментарий, аннотация, биография автора и др. Фактически два типа адресантов сосуществуют в границах одного печатного издания, выступающего в данном случае в роли специфической гипертекстовой структуры, в которой базовый текст художественного произведения коррелирует с текстами СМ.

В связи с этим возникает интересная проблема взаимодействия базового текста и текстов, входящих в структуру СМ, вполне достойная того, чтобы рассматривать её отдельно как одно из проявлений проблемы гипертекста. В её границах возможно выделить несколько частных моментов, одним из которых является взаимодействие двух типов адресантов, существующих синхронно (если сам базовый художественный текст и окружающие его СМ принадлежат примерно одному периоду времени) и диахронно (если издается текст исторически удаленного периода, сопровождаемый СМ современных авторов). Данное гипертекстовое взаимодействие выражается, прежде всего, в способности СМ, актуализирующим автора-писателя, оказывать определенное воздействие на построение адресатом смысловой структуры базового художественного текста.

Несмотря на принадлежность данного феномена к современной действительности, актуализация адресанта, реализованная в гипертекстовых материалах, четко прослеживается уже в ранних образцах книгопечатания. Однако помимо традиционного способа построения его коммуникативного портрета на основе выявления композиционных, семантических и других текстовых особенностей художественного произведения, автором которого он является (см. выше), его актуализация в СМ происходит в виде представления конкретного биографического лица. К примеру, в предисловии к первому типографскому изданию "Кентерберийских рассказов" Дж. Чосера (1477) английский первопечатник У. Кэкстон, выступая в роли автора СМ, дает положительный отзыв о данном писателе. В частности, он представляет читателю Чосера как "благородного и великого философа", заслуживающего всяческих похвал. Более того, произведения его настолько хороши, что дают ему полное право носить почетный титул придворного поэта, высшую награду в области литературы того времени: We ought to gyue a synguler laude unto that noble & grete philosopher Gefferey Chaucer, the whiche for his ornate wrytyng in our tongue maye wel haue the name of a laureate poete [Chaucer 1996: 3]. Кроме того, У. Кэкстон подробно перечисляет заслуги Чосера в развитии английского языка (He by hys labour enbelysshyd, ornated, and made faire our englisshe), посредством раскрытия стилистических особенности его произведений. Так, Чосер облекал свои идеи в краткие и возвышенные предложения, выражал главную мысль, "зерно" с искусным красноречием, отбросив "мякину" многословия: He coprehended hys maters in short quyck and hye sentences, castyng away the chaf of superfluyte and shewyng the pyked grayn of sentence uttered by crafty and sugred eloquence [Chaucer 1996: 3].

Несомненно, принятие во внимание читателем данных сведений впоследствии оказывает существенное влияние на декодирование им смысловой структуры текста "Кентерберийских рассказов". В частности, посредством расстановки акцентов на определенных элементах коммуникативного портрета адресанта, издатель-посредник проводит своеобразную предварительную подготовку адресата. Так, характеризуя Чосера как общепризнанного авторитета в области поэзии, У. Кэкстон формирует у читателя положительноуважительное отношение к тексту "Кентерберийских рассказов". Помимо этого, издатель обращает внимание на языковые особенности текста, которые читателю следует должным образом оценить. В результате при последующем прочтении происходит блокирование возможных критических замечаний адресата, основанное на большом авторитете автора данного произведения. Таким образом, у читателя формируется первичное представление о смысловой структуре художественного текста, наслаивающееся впоследствии на его собственное ее видение.

В современных условиях информация об авторе-писателе относится к базовым составляющим структуры гипертекстового пространства типографского издания. Однако параллельно с традиционной формой существования разного рода сведений об авторе как составной части вступительной статьи или предисловия от издательства (introduction, foreword) наблюдается тенденция к выделению их в самостоятельный вид СМ, который, за отсутствием заголовка, можно обозначить как "биографическая справка о писателе" (author's biographical note). Стандартный состав данного вида СМ включает в себя следующие пункты: а) жизненный путь (даты рождения и смерти, семейное положение, образование, работа, круг интересов и друзей и. т.д.), б) творчество (список произведений), в) характеристика творчества (отзывы современников, особенности произведений, новаторство писателя и. т.д.) [Defoe 1960]. Как правило, данный вид СМ находится в предтекстовой части, задача которой состоит в формировании первичного связующего "мостика" между читателем и творением автора [Гальперин 1981: 61]. В свою очередь обретение информацией об адресанте независимого статуса в структуре СМ указывает на тот факт, что наличие такого рода сведений играет важную роль в этом процессе.

В отличие от предисловия, в котором информация об авторе-писателе рассеяна в виде отдельных фактов или же вплетена в его текстовую ткань в качестве какой-либо крупной единицы (абзац, глава и. т.д.), биографическая справка, благодаря концентрации качественно-однородных материалов, обладает большим потенциалом воздействия на моделирование первичной смысловой структуры художественного текста, нежели традиционная форма представления такого рода информации. Было замечено, что упоминание тех или иных фактов, формирующих содержательную структуру биографической справки конкретного художественного издания, вызывает в сознании адресата эффект определенного смыслового ожидания. К примеру, указание на то, что автор романа "Черный принц" А. Мердок является преподавателем философии, настраивает читателя на сложность произведения, трудность его восприятия: She held a studentship in philosophy at Newnham College, Cambridge, for a year, and in 1948 returned to Oxford where she was until lately a Fellow and Tutor in Philosophy at St Anne's College [Murdoch 1977]. Таким образом, получение сведений о профессии автора-адресанта определяет приоритетное направление в формировании смысловой структуры романа: читатель будет искать в тексте произведения, прежде всего, скрытые глубинные смыслы, подтексты, аллюзии на различные философские учения, и. т.д.

Следует также отметить, что выбор фактов, касающихся непосредственно жизненного пути автора и входящих в структуру данного вида СМ, обусловлен их связью с определенными ячейками-смыслами художественного произведения. К примеру, профессия отца (горный инженер) и брата (геолог) современной австралийской писательницы Хелен Уилсон имела для нее большое значение: Helen's father was a mining engineer and her brother a geologist. Так, она провела большую часть своей жизнь в малонаселенной местности в западной части Австралии, что напрямую отразилось на ее творчестве: She has spent much of her life in the wild and colourful Western Australian outback, especially in the mining fields. This experience has inspired much of her writing [Wilson 1979]. В этой связи примечательно отсутствие в биографической справке У. Голдинга к изданию "Повелителя мух" информации о его родителях и семье: William Golding was born at St Columb Minor, Cornwall, in 1911, and educated at Marlborough Grammar School. Напротив, внимание читателя фокусируется на принадлежности автора к Военно-морскому флоту. В частности, приводится подробный список видов судов на которых он проходил службу в годы Второй мировой войны: He joined the Navy in 1940 and served in cruisers, destroyers, mine-sweepers, and a rocket sheep [Golding 1967]. Таким образом, еще до того как адресант обратиться к тексту произведения, в его сознании происходит реконструкция определенного коммуникативного фона, а именно атмосферы военного времени в английском флоте, реализованной в романе в виде одной из сюжетных линий, входящих в смысловую структуру произведения: It was white toppedcap, and above the green shade of the peak was a crown, an anchor, gold foliage…; The officer . waited, allowing his eyes to rest on the trim cruiser in the distance; On the beach behind him was a cutter, her bows hauled up and held by two ratings. In the stern-sheets another rating held a sub-machine gun [Golding 1967: 190, 192].

Еще одним пунктом актуализации адресанта в тексте биографической справки как вида СМ является информация о месте автора-писателя в истории мировой литературы. Такого рода сведения входят в число первых практик реализации личности адресанта в гипертекстовом пространстве (см. выше), сохранившихся до наших дней. К примеру, в биографической справке Д. Дефо к роману "Моль Флендерс" данный автор был определен как первый английский романист: Defoe had a great influence on the development of the English novel and many consider him to be the first true novelist [Defoe 1989]. В свою очередь Ф.С. Фитцджеральда относят к числу главных писателей своей эпохи: Fitzgerald will be found to stand out as one of the first-rate figures in the American writing of his period [Fitzgerald 1960: 3]. Несомненно, вышеуказанные сведения способны вызвать доверие читателя-адресата к последующим текстам произведений, основанное на общепризнанном авторитете авторов, чьи работы входят в классику мировой литературы, что, в свою очередь, исключает какие-либо сомнения в их "правильности" и ценности.

Вышеописанные факты с полной очевидностью свидетельствует об эволюции феномена "автор" имеющей место в современном обществе. С одной стороны, будучи организующим началом литературной коммуникации, реальный автор реализуется в художественном тексте как адресант, выступая в качестве центральной текстообразующей категории. С другой стороны, наблюдается расширение сферы действия данной текстовой категории, ее выход за границы авторского текста и актуализация автора-писателя как адресанта в структуре СМ, формирующих гипертекстовое пространство художественного текста, изданного типографским способом. В пользу данного процесса, говорит выделение информации об авторе в самостоятельный вид СМ, реализованный в форме биографической справки и обладающий свойством формирования в сознании потенциального читателя своеобразного культурно-исторического фона, "декораций", в рамки которых вписывается текст художественного произведения. В результате, благодаря концентрации качественнооднородных сведений, эффективность их воздействия на конструирование адресатом смысловой структуры текста повышается. Таким образом, каждый конкретный читатель, воспринимающий литературнохудожественный текст сквозь призму СМ, фактически коммуницирует с отраженным в ней гипертекстовым адресантом, запрограммированным издателями, и в таком преломлении декодирует текст художественного произведения.

Список использованной литературы

1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 139 с.

2. Наер В.Н. Прагматика текста и ее составляющие / В.Н. Наер // Прагматика и стилистика: Сб. научн. трудов МГПИИЯ им.М. Тореза. - 1991. - Вып.245. - С.4-13.

3. Падучева Е.В. Говорящий как наблюдатель: об одной возможности применения лингвистики в поэтике / Е.В. Падучева // Известия РАН: Серия литературы и языка. - 1993. - № 3. - Т.52. - С.33-44.

4. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика) / З.Я. Тураева. - М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

5. Chaucer G. The Canterbury Tales / G. Chaucer. - London: Penguin Books, 1996. - 338 p.

6. Defoe D. Moll Flanders / D. Defoe. - London: Penguin Books, 1989. - 427 p.

7. Fitzgerald F. S. The Last Tycoon / F. S. Fitzgerald. - London: Penguin Books, 1960. - 169 p.

8. Golding W. Lord of the Flies / W. Golding. - London: Penguin Books, 1967. - 192 p.

9. Murdoch I. The Black Prince / I. Murdoch. - London: Penguin Books, 1977. - 415 p.

10. Wilson H. The Skedule and Other Australian Short Stories / H. Wilson. - Australia: Angus and Robertson Publishers, 1979. - 214 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.

    реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Понятие текста в современной лингвистике. Переход от рассмотрения текста в формальном аспекте к анализу в функциональном аспекте. Понятие смысловой структуры. Анализ смысловой структуры развлекательных изданий. Статья "Как понравиться мужчине-раку".

    контрольная работа [25,4 K], добавлен 24.04.2014

  • Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.

    дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014

  • Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.

    дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013

  • Анализ художественного пространства и времени текста, номинаций героев, речесубъектной, парадигматической и синтагматической организации текста романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание". Основные цели и задачи лингвистического анализа.

    курсовая работа [28,1 K], добавлен 16.12.2013

  • Понятие и классификации реалий. Способы передачи немецких слов-реалий в тексте перевода художественного рассказа Урсулы Крехель "Die Sage vom Riesling". Особенности перевода художественного текста. Виды и осмысление реалий в тексте, примеры их передачи.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.05.2012

  • Теоретические аспекты изучения эмотивного текста. Роль эмоций в процессе текстообразования. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте. Эмотивы-неологизмы в творчестве англоязычных писателей. Реализация эмотивного кода в языковой игре.

    дипломная работа [99,9 K], добавлен 22.06.2010

  • Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.

    курсовая работа [727,2 K], добавлен 30.10.2014

  • Роль эпистолярного жанра в истории русского литературного языка, его эволюция под влиянием лингвистических факторов. Анализ когнитивного (тезаурусного) и прагматического уровней языковой личности Петра Великого. Основные приемы речевого построения текста.

    монография [223,5 K], добавлен 21.02.2012

  • Текст как объект лингвистики. Становление лингвистики текста как самостоятельной научной дисциплины. Объект и предмет лингвистики текста. Характеристика и реализация газетно-публицистического стиля. Использование артикля в газетно-публицистическом стиле.

    реферат [34,3 K], добавлен 09.03.2011

  • Изучение особенностей антонимического перевода. Использование его на примере произведения С. Майер "Twilight", перевода художественного текста на русский язык с английского. Применение грамматических трансформаций, преобразование структуры предложения.

    курсовая работа [33,5 K], добавлен 03.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.