О графических метатекстовых операторах русского языка

Изучение понятия метатекстовых операторов языка, которые являются средством связности текста, служат для переключения внимания получателя на наиболее существенные, с точки зрения автора, фрагменты текста, помогают ориентироваться в пространстве текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.09.2018
Размер файла 48,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

О ГРАФИЧЕСКИХ МЕТАТЕКСТОВЫХ ОПЕРАТОРАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Одекова Ф.Р.

О метатекстовых операторах писала еще А. Вежбицкая в статье «Метатекст в тексте», указывая, что «метатекстовые элементы являются средством связности текста, служат для переключения внимания получателя на наиболее существенные, с точки зрения автора, фрагменты текста, помогают ориентироваться в пространстве текста, активизируя анафорические и катафорические связи, в конечном счёте, они - «метаорганизаторы» текста» [Вежбицкая 1978: 412]. В диссертации «Частицы в системе метатекстовых операторов» С. В. Лосева описала классификацию метатекстовых операторов, которую можно представить в виде следующей схемы.

Из данной классификации следует, что все метатекстовые операторы русского языка делятся на вербальные и графические. Вербальные же в свою очередь делятся на эксплицитные и имплицитные метатекстовые операторы.

Метаграфические средства - это невербальные знаки, которые, как и вербальные, участвуют в смысловой организации текста. Употребление графических знаков с целью создания метасмысла Н. Шубина называет «метаграфемикой». Значение метаграфемики достаточно велико: «Метаграфический знак, используемый в тексте, предполагает неоднозначную интерпретацию… Парадоксально и то, что создание в текстах новых графических подсистем («без договора с читателем»), казалось бы, должно снизить уровень понимания текста, но экспериментальные данные свидетельствуют, что происходит активизация речемыслительной деятельности реципиента в процессе восприятия и интерпретации информации» [Шубина 2000: 183]. Графические маркеры, которые говорящий использует на письме для передачи метасмысла разнообразны:

1. Абзацный отступ. Его функция - подать сигнал о материальном членении текста и о выделении смысловых отрезков. Членение текста на фрагменты с нарушением правил графики имеет особую метатекстовую основу, то есть автор привлекает внимание читателя к смысловым отрезкам, заданному порядку смысловых частей, поделенных для эпатажной демонстрации важных фактов:

«Все фракции, от кадетов и налево от края, отказались даже обсуждать правительственную программу по её сути. Тщетно какие-то тёмные депутаты-крестьяне предлагали прежде всего, работать и работать вместе с правительством. Россия, посылая нас сюда, приказывала не взирать не революционные меры, а стараться мирным путём облегчить нужды народа, утолить его голод, дать ему свет» (А. И. Солженицын).

2. Кавычки как пунктуационный знак выполняют функцию цитации. Заключая в кавычки слово или выражение, говорящий отстраняется от номинации. «Блуждание вокруг денотата» оформляется кавычками, которые являются для адресата сигналом усложнения смысла высказывания, сигналом отрицательной оценки или иронического отношения автора к обычно используемым для называния данного явления словам…» [Кормилицына 2003: 469]: «Почему же «вас», моя дорогая? - наставительно спросил я. - Жениху говорят «ты» (Глава «Комедия» из романа «Ротонда» И. Сургучева). «Это у режиссеров называется «вызвать у актера натуральный тон», и я тайно сам себя похвалил за мастерство» (там же).

3. В письменной речи часто используются шрифтовые выделения (курсив, жирный, подчеркнутый). Шрифтовые выделения позволяют остановить внимание на языковой единице, значение которой надо воспринимать идеально, без контекстных наслоений: «Его пафос - в признании того, что отечественная наука обращается / возвращается к миру России» (Егорова Л. П. «Имагология»). «Названия растений зачастую являются результатом словотворчества местных жителей: ромашка аптечная - румяна, цикорий дикий - Петровны баточи, тимьян обыкновенный - щебрец, алтей лекарственный - роза дикая, боярышник остроколючковатый - барыня, барыня, крушина ломкая - волчьи ягоды и т. д…» (Соседко М. А. Лингво-культурологическое содержание в номинации и использовании лекарственных растений в диалектах жителей Ставрополья).

4. Маркеры, используемые автором письменного текста, позволяют расценивать информационные отрезки в пунктах как равноценные, а заданная нумерация эксплицирует важный порядок, который можно представить вербальными средствами: во-первых, во-вторых и т.д. При членении текста, говорящий не только создает смысловую структуру текста, но и руководит вниманием слушающего (читающего), подавая ему сигналы: «Проанализировав названия телевизионных передач, мы выделили единицы, образующие пласт эмоционально-оценочной лексики, состоящей из:

1) конфессиональной лексики;

2) устаревшей лексики;

3) неологизмов;

4) заимствований из других языков и калькирования;

5) терминов, перешедших в разряд общеупотребительных слов» (Смоленская Т. М., Парет И. «Программа телепередач и ее языковые особенности»).

5. Вставные конструкции используются с целью передачи авторского отношения как ремарки, попутного замечания: «Однако в неспециализированных классах такой анализ, идейно-эстетический в своей сути (а иным литературоведческий анализ быть не может), рассматривающий произведение в единстве содержания и формы, не должен быть излишне углубленным, бесконечно обстоятельным» (Егорова Л. П. «Интерпретация художественного текста в антропоцентрической парадигме»).

Итак, метаграфические средства (абзацный отступ, кавычки, шрифтовые выделения, нумерация, вставка и т.д.), как показывают вышеописанные примеры, наряду с вербальными метатекстовыми операторами, участвуют в смысловой организации текста.

метатекстовый оператор язык

Список использованной литературы

1. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - Вып. VIII. - С. 402- 421.

2. Кормилицына М. А. Усиление личностного начала в русской речи последних лет // Русский язык сегодня-2: Активные языковые процессы конца XX века. - М., 2003. - С. 465-475.

3. Лосева С. В. Частицы в системе метатекстовых операторов: Автореферат кандидата филологических наук. - Владивосток, 2004. - 23 с.

4. Шубина Л. Н. Невербальная сфера коммуникации в русском тексте // Язык. Функции. Жизнь: Сб. ст. в честь проф. А. В. Бондарко. - СПб., 2000. - С. 180 - 194.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Фундамент синтаксического анализа. Словоизменительные морфологические средства. Структура системы синтаксического анализатора текста и используемая методика анализа текста. Графематический и фрагментационный анализ. Структура морфологического словаря.

    курсовая работа [194,3 K], добавлен 24.06.2012

  • Понятие и основные виды стилистики. Стилевое богатство русского языка. Коммуникативные аспекты языка, проблема его употребления, функционирования. Стиль художественного текста. Разговорный, официально-деловой, публицистический и научный стили языка.

    реферат [35,6 K], добавлен 26.04.2016

  • Принадлежность текста к определенному стилю. Правильная расстановка знаков препинания. Основные лексические, морфологические и синтаксические черты текста. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных. Расстановка ударения в словах.

    контрольная работа [17,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Особенности пунктуации русского языка, определение и доказательство функциональной принадлежности текста к стилю, его основные лексические, морфологические и синтаксические черты. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных.

    контрольная работа [13,7 K], добавлен 13.05.2010

  • Определение коммуникативного намерения автора с опорой на собственную интуицию на примере отрывка из текста. Установление образа автора и характера дискурса. Ролевые отношения автора и адресата. Лексико-грамматический анализ ключевых слов текста.

    курсовая работа [20,2 K], добавлен 23.07.2011

  • Функциональные стили русского языка и принадлежность текста к определенному стилю. Ошибки, связанные с неправильным управлением словами. Согласование сказуемого с подлежащим. Иноязычные слова и эквивалентные им русские. Лексическая сочетаемость слов.

    контрольная работа [19,1 K], добавлен 23.07.2009

  • Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.

    дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012

  • Выполнение перевода с английского языка на русский предложений с использованием форм притяжательного падежа, форм глаголов разных времен. Перевод текста о Великобритании и текста на тему экономического положения Великобритании, развитие ее коммуникаций.

    контрольная работа [28,7 K], добавлен 17.11.2011

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Анализ характера взаимодействия интонационных и синтаксических средств при структурировании читаемого информационного текста носителями английского языка. Стилистическое и жанровое варьирование техники чтения, взаимодействие двух суперсегментных уровней.

    статья [23,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Специфика перевода научного текста "Вступление" с английского языка на русский. Особенности его осуществления. Переводческий комментарий. Грамматические трансформации. Перестановки на уровне предложения. Замены, опущение, добавление. Членение предложений.

    дипломная работа [247,7 K], добавлен 05.01.2018

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.

    курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012

  • Чтение, письменный и устный перевод текста с английского языка на русский, с русского языка на английский. Составление англо-русского словаря по специальности. Написание сочинения на тему "At the Barber's". Письменные ответы на вопросы на ангийском языке.

    контрольная работа [19,3 K], добавлен 16.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.