Категория толерантности и её лингвокультурные особенности в коммуникативной ситуации "обвинение"

Анализ влияния расширения международных контактов на толерантность и ее проявления в коммуникативной ситуации "обвинение" в англо- и русскоязычных культурах. Анализ категории толерантности, выявление ее основного содержания с точки зрения лингвистики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.09.2018
Размер файла 16,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Категория толерантности и её лингвокультурные особенности в коммуникативной ситуации «обвинение»

А.Ю. Баранец

Толерантность представляет собой весьма сложное понятие. В условиях постоянного и разнообразного контакта различных языков и культур проблема межъязыковой, межкультурной, межэтнической толерантности актуальна и остра как никогда ранее.

Одним из факторов, который определяет речевое поведение коммуникантов, является национально-культурное пространство. Оно определяет восприятие членами языковой общности действительности, частью которой является диалогическое общение. Язык не может исследоваться в отрыве от культуры. Правила определенной лингвокультуры обуславливают типовую программу речевого поведения, принятую в обществе, а значит, ключевые слова коммуникативной ситуации будут отражать образ мышления, характерный для изучаемых языковых общностей. международный толерантность коммуникативный лингвистика

Цель нашего исследования - оценить, как расширение международных контактов сказывается на таких ключевых категориях как толерантность и как она проявляется в коммуникативной ситуации "обвинение" в англо-и русскоязычных культурах. Ключевой задачей является рассмотрение категории толерантности с позиций русских и английских философов, а также выявление ее содержания с точки зрения лингвистики.

Философия толерантности, естественно, наиболее развита в Англии, где наиболее развита либеральная система ценностей. Изучением проблемы толерантности занимаются такие ученые как Сьюзан Мендус, Питер Николсон, Пьер Бейль, Джонас Прост. Практически все они говорят о фундаментальной ее противоречивости. Иногда толерантность объявляют невозможным явлением, хотя, одновременно и необходимым.

Согласно точке зрения одного из ведущих британских философов морали Бернарда Уильямса, толерантность именно невозможна, так как подобная практика может быть основана на скептицизме, индифферентности, некоторой широте взглядов или на своеобразном неогоббсианском прагматическом «равновесии интересов», но вовсе не на понимании толерантности как добродетели или ценности. Все дело в том, что под толерантностью всегда имеется в виду нечто большее, нежели просто отказ от насилия - как в случаях чистого расизма или кровной мести. Толерантность в собственном смысле требуется только по отношению к тому, к чему вообще нельзя относиться терпимо. А значит, объем этого понятия сжимается до нуля. Толерантность "…кажется невозможной, поскольку она …требует думать, что некоторые представления или практика являются абсолютно неверными …и в то же самое время полагать, что имеется некоторое внутреннее благо в том, чтобы позволить им процветать" (Williams 2000:73).

Среди отечественных философов основы исследований заложены в трудах И.Б. Гасанова, В.М. Золотухина, А.И. Ильина, Ю.А. Ищенко, В.О. Тишкова. Они рассматривают проблему толерантности как форму активного взаимодействия с миром, которое выражается в терпимом отношении к чужим мнениям, поведению и вере, в признании и учете в деятельности многомерности общественного бытия.

С точки зрения лингвистики смысл толерантности не расходится с его философским пониманием и заключается "во взаимопонимании иных культур каждым участником толерантного диалога и их бесконфликтном речевом взаимодействии" (Вепрева, 2005: 153). В рамках нашего исследования нас интересует, как речевая толерантность и обвинение соотносятся между собой.

Основой бытовой повседневной толерантности является толерантность в общении. Наличие в сознании людей толерантной установки обуславливает толерантность повседневного общения и поведения людей. Коммуникативное пространство разговорной речи можно условно разделить на зону толерантного и нетолерантного общения. Интересующие нас коммуникативные ситуации с тематическим параметром "обвинение", относятся к зоне нетолерантного общения. Но толерантность проявляется и здесь, так как является универсальной категорией речевой деятельности, ведь "создавая текст, говорящий бессознательно связывает его создание с определенным ожиданием понимания…" (Вепрева, 2005: 155).

В речевом взаимодействии "обвинение" возможны два типа развития конфликта. Если обвиняемый проявляет толерантность, то коммуникативные намерения оппонентов реализуются успешно, снимается конфликтная направленность дискурса. Если же напротив, обвиняемый не проявляет терпимость, а применяет тактику атакующей защиты, то это может привести к коммуникативному провалу.

Предметом анализа являются проявления речевой толерантности на примерах дискурсов с тематическим параметром "обвинение" из области повседневной бытовой коммуникации и выясним, в какой лингвокультуре толерантность наиболее развита.

Составив лингвокультурные концепты ключевого слова речевого взаимодействия обвинение - "обвинение" в русском языке и его аналога на английском - "accusation" нами выявлены следующие особенности. Во-первых, у русскоязычных коммуникантов оценка правильности/ неправильности действий оппонентов более субъективна, чем у англичан. Так, в русскоязычном концепте присутствуют лексемы, выражающих субъективную оценку действий, например, разведение мужчиной голубей именуется "стыдобища" (Кучинский, 1984: Любовь и голуби). Кроме того, распространено именование оппонента с помощью слов, имеющих отрицательную коннотацию, к примеру, если мужчина распивает спиртные напитки, то он "жрет водку как свинья" (Анашкин, Ходулина, 2006: Шутка).

Для англоговорящих коммуникантов характерна более позитивная оценка ситуации, в которой обвиняемый не совершал действий, служащих фактическим поводом для обвинения: "Everything's fine" ("Все хорошо"). Русский язык обладает более разнообразным рядом оценки такой ситуации, но не всегда позитивным: "Все в порядке", "Все нормально", "Неплохо", "Мне не в чем его упрекнуть". Поэтому лексема "упрек" присутствует в дефинициях лексем "обвинение", "обвинять" (Толковый словарь Ожегова, Толковый словарь русского языка Ушакова, Большой Энциклопедический словарь) и имеет значение "выражение неудовольствия, неодобрения, обвинения" (Толковый словарь Ожегова), обладает сильной отрицательной коннотацией.

Кроме того, в русской лингвокультуре обвинение воспринимается как процесс, а в английской - как единичный акт. В русском языке значение процессуальности заключено в семантике ключевого глагола несовершенного вида "обвинять", а эта видовая принадлежность в русском языке имеет значение длительности действия. Это отражается и в том, что именно для русских свойственно многократное повторение обвинительной конструкции в ходе диалога: "Вот, вот что ты наделала? Что ты устроила? Куда ты полезла? <…> Вот что ты наделала, а? Адрес им дала, да ты же наводку им дала! Ты понимаешь, что они могут ее ограбить или ещё чего хуже!" (Азаров,2008: Моя старшая сестра).

Возможно поэтому, у носителей русского языка признание своей вины глубже и связано с аспектом понимания, а у англичан - чувствования. В русском языке это проявляется в выборе коммуникантами лексем, близких по семантике к глаголу "осознавать" - думать, понимать, знать - причем, не только в речевых действиях обвиняемого, но и в самом обвинении, то есть обвиняющий желает, чтобы его оппонент осознал свою вину: "Мне не смешно, ты понимаешь, нет?" (Анашкин, Ходулина, 2006: Шутка). Отражение этого аспекта в английском языке мы находим в использовании обвиняемым глагола "feel" (чувствовать): "I feel bad, I feel terrible, I'm sorry. Will you accept my apology?" (Мне так плохо, я просто ужасно себя чувствую, мне так жаль. Вы примете мои извинения?) (Soderberg, 2000: Erin Brockovich).

Длительность процесса обвинения в русском языке ведет к более насыщенным переживаниям, связанным с обвинениями и упреками. Это влечет за собой повышенную концентрацию на эмоциональных переживаниях и приводит к высокому уровню субъективности у русскоязычных коммуникантов. Принимая во внимание эти особенности, можно сделать вывод, что представители англоязычной культуры проявляют большую толерантность в речевом общении.

Итак, толерантность является универсальной категорией речевой деятельности и является практической нормой общения и связана с самоопределением личности, ее целостности в деятельности и общении. Нетолерантная коммуникация, к которой относится коммуникативная ситуация "обвинение", характеризуется нарушением этих принципов. Здесь проявление оппонентами толерантности является залогом успешной коммуникации. Английское речевое поведение свидетельствует о сформированности категории толерантности, в то время как в российском обществе она находится на стадии формирования.

Литература

1. Вепрева И.Т. Вербализация метаязыкового сознания как реализация принципа толерантности [Электронный ресурс] /И.Т. Вепрева //Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная моногр. -- М.:ОЛМА ПРЕСС,2005. - С. 153 - 165.

2. Williams B.Tolerating the Intolerable [Текст] //The Politics of Toleration in Modern Life /Еd. by S.Mendus. - Durham:Duke Univ.,2000.

3. Библиография анализируемых источников:

4. Азаров А. Моя старшая сестра. - СПб,: "Film.ua",2008

5. Анашкин А., Ходулина Е. Шутка. - М,: "Рекун-Синема", 2006

6. Кучинский В. Любовь и голуби. - М,: " Мосфильм", 1984

7. Soderberg S. Erin Brockovich. - California,: "Columbia Pictures", 2000

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Текстовые категории в лингвистике. Когнитивная лингвистика как современное направление в языкознании. Функциональная структура категории обращения. Дифференциация обращений с точки зрения нормы. Выявление типов концептов, которые стоят за обращениями.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014

  • Методы формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка. Обучение речевым навыкам в процессе преподавания иностранного языка на основе коммуникативной методики. Речевые ситуации как способ дополнительной мотивации в обучении.

    дипломная работа [117,4 K], добавлен 02.07.2015

  • Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.

    дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.

    курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010

  • Анализ проблемы коммуникативной регуляции с точки зрения теории коммуникации. Открытая (заявленная) и закрытая позиции коммуникатора. Интенция как коммуникативное намерение говорящего. Коммуникативная регуляция в научно-популярных немецких статьях.

    курсовая работа [32,5 K], добавлен 16.05.2012

  • Содержание обучения коммуникативной компетенции учащихся. Значимость внеклассной работы по иностранному языку, методические требования к их содержанию и организации. Методическая модель обучения учащихся коммуникативной компетенции на иностранном языке.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.11.2011

  • Речевая личность как речевое поведение в контексте коммуникативной ситуации. Типология языковых личностей. Типология по частеречной принадлежности. Типология по частотности. Типология по степени проявления творчества. Портретирование языковых личностей.

    контрольная работа [37,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Лексикографическая компетенция и проблемы её формирования. Анализ существующих русскоязычных культурологических словарей и их применения в работе со студентами, изучающими русский язык как иностранный. Структура и содержание словарей различных типов.

    дипломная работа [329,7 K], добавлен 27.07.2017

  • Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.

    дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013

  • Составление оптимальной для использования при переводе классификации каламбуров. Анализ оригинальных и переводных текстов по каждому типу каламбуров с учетом теоретических положений относительно этих видов. Выявление путей перевода разных каламбуров.

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 28.03.2011

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Что такое молчание с точки зрения лингвистики. Изучение вопроса молчания в научно-исследовательской литературе. Молчание в коммуникативном, эстетическом, культурологическом аспекте, религиозно-мистическом, психологическом, ритуальном аспекте.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 07.11.2007

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Язык как способ вербализации человеческого общения в процессе совместной деятельности людей. Проблемы исследования речевого акта в области коммуникативной лингвистики как сознательной, целенаправленной формы выражения качеств и мировоззрения личности.

    курсовая работа [35,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Программа занятия с использованием аутентичного видеоматериала на примере эпизода кинофильма. Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения языкам. Использование неигровых аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку.

    курсовая работа [571,2 K], добавлен 14.01.2018

  • Формирование коммуникативной компетенции как цель обучения. Современные тенденции в методике преподавания. Теоретические основы обучения грамматической стороне речи. Формирование грамматических навыков и умений.

    дипломная работа [923,9 K], добавлен 21.05.2003

  • Анализ текстов современной публицистики с точки зрения проявления динамических процессов. Выявление в газетных и журнальных статьях спонтанного употребления средств устно-литературной и устно-разговорной речи. Исследование "порчи" литературного языка.

    дипломная работа [117,6 K], добавлен 29.04.2015

  • Функции членов предложения в условиях особой языковой микросреды в Узбекистане, место и значение данной проблемы сегодня. Модели предложений в корейском языке. Вопрос о назывной функции, выполняемой предложением по отношению к событию или ситуации.

    реферат [28,2 K], добавлен 07.01.2011

  • Категория времени с точки зрения физики и философских исследований. Сущность категории времен. Особенности временной формы Futurum II. Перфектные временные формы и их функциональные возможности в немецком языке. Образование и употребление футурума.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 22.12.2014

  • Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.

    курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.