Устойчивые образные средства, репрезентирующие концепт "красота", в английском, русском и татарском языках

Установление базовых лексических единиц, представляющих концепт "красота". Выяснение их общих и отличительных признаков в английском, русском и татарском языках. Анализ структурно-семантических особенностей выявленных устойчивых образных средств.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 24.09.2018
Размер файла 51,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Внутри каждой культуры образный язык характеризуется специальными параметрами, в основе которых лежит понятие парадигмы образов:

· «портрет образного мира» (список наиболее продуктивных парадигм, «характерных» парадигм и «любимых» парадигм);

· «понятия, с которыми происходит сравнение в образном мире» (самые частотные понятия - правые элементы парадигм образов, «характерные и любимые» правые элементы) [2: 137].

Так, для английского и русского народов характерно отождествление лица с религиозными представлениями: англ. godlike face, divine face, angel face; русс. ангельское лицо, иконописное лицо, апостольское лицо.

Ср.: «One morning in 1816 an Englishman with a godlike face and a deformed foot registered at a Belgian inn, and, '"as soon as he reached his room . . . fell like a thunderbolt upon the chambermaid» [Peter Quennell “To the Dark Tower”].

«Это был статный мужчина лет тридцати, высокого роста, худощавый и стройный, с красивым иконописным лицом» [Скиталец, Кандалы].

В татарском же языке эта парадигма отсутствует, что связано с особенностями мусульманской религии.

Национально-специфичными парадигмами в русском языке можно назвать лицо > продукты питания (конфетное лицо, лицо как румяный блин) и лицо > вещество, материал (фарфоровое лицо).

Ср.: «-- Посмотрите, -- говорил я, -- какой он [виолончелист] маленький, плюгавый. Лицо -- конфетное, но зато волосы совсем как у Рубинштейна» [Бунин, Без роду-племени].

«У купчихи было фарфоровое -- белое и розовое -- лицо, круглые небесного цвета глаза» [М. Горький, “Большая любовь”].

Специфические особенности раскрываются в полной мере на нижних уровнях макропарадигмы.

При эстетической оценке лица наиболее характерной парадигмой в исследуемых языках является парадигма ЛИЦО > РАСТЕНИЕ, продуктивный характер которой доказывает наличие микропарадигм (лицо > цветы и лицо > плоды), которые в свою очередь распадаются на частные модели, характерные для языкового сознания рассматриваемых этносов.

Ср.: «Emma combs out Kitty's long brown hair with a golden comb, and the dark curls hang down on each side of the little round pleasant face, fresh and blooming as a rose» [“The Flower Garden”].

«Г?л битенн?н бер ген??пс?м кызу ирнем бел?н» [М. Гафури].

«Ты румян как маков цвет, Я как смерть и тощ и бледен» [Пушкин А.С.Ты и я].

Для репрезентации эталонной красоты лица англичане чаще прибегают к образам цветов и плодов. Соответственно, «любимой» парадигмой англичан можно назвать лицо > растение.

Ср.: «I don't wonder at thee for loving her, Seth. She's got a face like a lily» [Eliot: Adam Bede, p. 202].

Русские в данном случае используют образы, связанные с религией, а для татар характерна парадигма лицо > явления природы.

Ср.: «Йолдыз к?зле, ай й?зле, зифа буйлы бер кыз бар» [М. ??лил].

Таким образом, внешняя неповторимость человека как индивида, представителя определенного культурного и национального этноса заключена прежде всего в чертах его лица. Именно лицо является основным маркером при эстетической оценке.

Проведя полное сопоставительное исследование образных парадигм, реализующих концепт «красота» в русской, татарской и англоязычной лингвокультурах, мы пришли к выводу, что большие парадигмы могут быть универсальными для мирового словесного искусства. Несмотря на незначительные расхождения в классификации, можно утверждать, что образные парадигмы в англоязычной, русской и татарской культурах практически совпадают. Так, из рассмотренных нами трех макропарадигм (ЛИЦО > Y, ГЛАЗА > Y, ВОЛОСЫ > Y) большие парадигмы двух из них (ГЛАЗА > Y, ВОЛОСЫ > Y) представляют универсальные явления в сопоставляемых языках. Единство законов мышления предопределяет универсальный характер парадигм образов с минимальными культурными расхождениями в составе самих парадигм и в конкретных образах. Культурно обусловленными в данном случае являются не образные парадигмы, а языковые единицы, лежащие в основе создания образа.

Наличие различного когнитивного опыта у разных народов приводит к формированию этноспецифичных образных парадигм, основанных на различных образах и ассоциациях. Анализ показал, что специфические особенности проявляются на более нижних уровнях макропарадигм, т.е. на уровне малых парадигм и микропарадигм. Парадигмы образов также включают реализацию многочисленных моделей, характерных для традиционной языковой культуры каждого отдельно взятого этноса. Соответственно, в рамках рассматриваемых макропарадигм выявляются наиболее характерные, «любимые» парадигмы для каждого этноса.

Совокупность значений узуальных образных средств языка, выраженная в образных парадигмах, отражает типовые образные представления языковой культуры, составляющие образный строй языка. Эти образные представления, с одной стороны, отражают культурно-исторический опыт народа, а, с другой стороны, закладывают в языковую способность личности стереотипные для данного языкового коллектива модели образного ассоциирования.

Заключение

Подводятся итоги диссертационного исследования и обобщаются выводы, полученные в ходе анализа.

Сопоставительный анализ устойчивых образных единиц позволил выявить общее и особенное в национально-вариативной предпочтительности их употребления, а также выделить ценностные доминанты, связанные с интерпретациями концепта «красота» в трех этнокультурных общностях. Одним из основных выводов проведенного сопоставительного анализа стал следующий тезис: «красота» как понятие универсально для английского, русского и татарского языкового сознания с точки зрения совокупности ядерных признаков, наполняющих этот концепт. Языковые интерпретации этого концепта различны в сравниваемых языках, так как коннотативные признаки, вычлененные конкретным языковым сознанием, своеобразны и базируются на ментальных образах, свойственных только данному культурному социуму..

Таким образом, материал исследования показал, что при образном выражении концепта «красота» в сравниваемых языках независимо от их генетической гетерогенности обнаруживается ряд общих закономерностей и специфических особенностей. Общие черты обусловлены: 1) совпадением лексико-семантических групп, указывающих на единый источник мотивации образных значений в рассматриваемых языках; 2) наличием эквивалентных лексических единиц и совпадением из образных структур. Основанием для наличия общих семантических черт в системе устойчивых образных средств трех неродственных языков служит единая логика человеческого мышления, общая картина мира, в основе которой - единство исходных представлений и образов.

Специфические особенности, как отражение национально-культурной картины мира, проявляются: 1) в наличии безэквивалентной лексики; 2) в несовпадении / частичном совпадении образных структур рассматриваемых единиц; 3) в различиях семантико-стилистических коннотаций, отражающих особенности ассоциативного мышления народов, говорящих на разных языках.

В рамках проведенного исследования не представляется возможным рассмотреть все проблемы, связанные с образным воплощением концепта «красота». Для более глубокого изучения данного концепта необходимо обратиться к исследованию как можно большего числа его языковых репрезентаций, включая афоризмы и паремиологические единицы. В числе перспективных задач представляется разработка англо-русско-татарского словаря устойчивых образных средств, репрезентирующих концепт «красота».

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1. Садриева Г..А. Тропы, выражающие концепт «красота» в разноструктурных языках (на материале английского, русского и татарского языков) / Г.А. Садриева // Тюркология: история и современность: Материалы Всероссийского тюркологического симпозиума, посвященного 85-летию Э.Р. Тенишева. - Казань, 2006. - С. 198-202.

2. Садриева Г..А. Матурлыкны белдер?д? образлы лексик чаралар (инглиз, рус, татар телл?ре мисалында) / Г.А. Садриева // Milli m?d?ni?t. - Казан, 2006. - №10. - С. 36-39.

3. Садриева Г..А. Семантические особенности образных сравнений, репрезентирующих концепт «красота» в английском, русском и татарском языках / Г.А. Садриева // Актуальные проблемы естественных и гуманитарных наук: Материалы Региональной научной конференции «Актуальные проблемы естественных и гуманитарных наук» - Зеленодольск, 2006. - С. 230-232.

4. Садриева Г..А. Национально-культурная специфика образной номинации человека (на материале английского, русского и татарского языков) / Г.А. Садриева // Знание. Язык. Культура: Материалы Международной научной конференции «Славянские языки и культура». - Тула, 2007. - С. 188-191.

5. Садриева Г..А. Цвета красоты / Г.А. Садриева // Язык и межкультурная коммуникация: Материалы I Международной научной конференции «Язык и межкультурная коммуникация». - Астрахань, 2007. - С. 233-236.

6. Садриева Г..А. Образные сравнения, репрезентирующие концепт «красота» в английском, русском и татарском языках / Г.А. Садриева // Вопросы филологических наук. - Москва, 2007. - №2. - С. 141-146.

7. Садриева Г..А. Мелиоративные метафорические обращения (на материале английского, русского и татарского языков) / Г.А. Садриева // Современное образовательное пространство: проблемы и перспективы: Материалы Международной научной конференции «Современное образовательное пространство: проблемы и перспективы» - Екатеринбург, 2007. - С. 282 - 284.

8. Садриева Г..А. Национальный образ красоты в английской, русской и татарской лингвокультурах / Г.А. Садриева // Билингвизм как явление межкультурной коммуникации: реалии и перспективы: Материалы Международной научной конференции «Билингвизм как явление межкультурной коммуникации: реалии и перспективы» - Казань, 2007. - С. 160 -163.

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК:

9. Садриева Г. А. Красота как этнокультурный концепт (на материале английского, русского и татарского языков) / Г.А. Садриева // Вестник Поморского университета. Гуманитарные и социальные науки. - Архангельск, 2007. - №5. - С. 145 -148.

10. Садриева Г. А. Образная парадигма: универсалии и уникалии / Г.А. Садриева // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - Челябинск, 2007. - №5. - С. 266 -273.

11. Садриева Г.А. Образная парадигма с левым компонентом «глаза» (на материале английского, русского, татарского языков) / Г.А. Садриева // Вестник Костромского государственного университета имени Н. А. Некрасова. - Кострома, 2007. - (в печати)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.