Морфологическая и словообразовательная ассимиляция англоязычных заимствованных единиц в национальных вариантах немецкого языка (на материале прессы Германии, Австрии, Швейцарии)

Изучение взаимосвязи структурно-грамматических особенностей заимствованных единиц со степенью их уподобления в национальных вариантах языка-рецептора. Характеристика категориальных значений и грамматических характеристик англоязычных заимствований.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 24.09.2018
Размер файла 49,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В реферируемом исследовании выдвинуто предположение о том что, вычленяемые англоязычные сегменты, формально совпадающие с непродуктивными или архаизированными структурными элементами языка-рецептора, способны активизировать словообразовательную продуктивность автохтонных архивированных структурных элементов языка-рецептора. Основанием для гипотезы послужила популярность англицизмов с определенными финальными сегментами формально-схожими с автохтонными непродуктивными формантами немецкого языка и наличие целого ряда таких производных с производящими основами в системе заимствующего языка.

В качестве примеров рассмотрены англоязычные морфемы: -ie/ey/y как активаторы для немецкого суффикса -i (Colly, Walky); -ing как активатор для омонимичного суффикса -ing (das Windowing, das Mieting, das Strafing); -ness как активатор для суффикса -nis (Clevernis, Fitnis, Coolnis).

Обращаясь к морфологическому значению суффиксальной морфемы -i, следует указать, что в реактивированном варианте она встречается у существительных, словообразовательная форма которых выражена производными единицами, непроизводными единицами, усечениями.

Соответственно, в каждом из отдельных случаев суффиксальная морфема -i обладает своим грамматическим значением. Усечения с суффиксальной морфемой -i в значении «наименование лица», в основном обозначают лиц мужского пола и относятся к мужскому роду (der Twentie, der Yuppie). Морфологическое значение суффикса -i в диминутивных образованиях полностью зависит от того к лицу какого пола обращено гипокористическое наименование (das Hдschen> das Hдsi). Категориальные значения финальных сегментов -y, -ie, -ey, -i в неразложимых, с точки зрения немецкого обывателя, англицизмах зависит от рода немецкого аналога (das Kind - das Baby; die Gesellschaft - die Society).

Морфологическое значение суффикса -ing в немецком языке, на сегодняшний день, характеризуется соотнесенностью со средним родом, сильным склонением. Однако принцип определения рода по морфологической характеристике суффикса не охватывает всех производных слов с этим формантом, так были встречены случаи употребления англицизмов на -ing с иными категориальными значениями (der Browning, der Darling, die Holding, die/der G-String).

Морфема -ing способна проявлять свою словообразовательную активность в языке-рецепторе, присоединяясь к англоязычным производящим основам и образуя по англоязычной модели производные, не существующие в английском языке, тем самым создавая псевдоанглицизмы (das Headbanging, das Shadowing, das Windowing, das Wording).

Анализ единиц, функционирующих в системе немецкого языка Германии, в австрийском и швейцарском вариантах, позволяет констатировать следующее, суффикс -ness в системе языка-рецептора, приобретает грамматическое значение женского рода (die Coolness, die Correctness, die Strangeness). Однако среди англицизмов на -ness встречаются заимствованные единицы с иными родовыми значениями (das Business, der Consciousness).

Относительно словообразовательной активности суффикса -ness с автохтонными элементами языка-рецептора следует отметить, что суффикс -ness не реализует свой потенциал. Примеры гибридизации, при которой англоязычный структурный элемент -ness комбинируется с автохтонными немецкоязычными корнями, не были выявлены.

Однако в отношении реактивации непродуктивного немецкоязычного суффикса -nis суффиксальная морфема -ness обладает определенной потенцией. Частично-формальное и функциональное тождество данных структурных элементов приводит к окказиональной трансформации англоязычного суффикса -ness в немецкоязычный суффикс -nis. В результате такого замещения создаются окказиональные гибридные образования, при которых автохтонный непродуктивный суффикс -nis комбинируется с англоязычными корневыми морфемами (Fairnis, Clevernis, Fitnis, Coolnis).

Итак, словообразовательная ассимиляция англоязычных структурных элементов в немецком языке и в его национальных вариантах реализуется посредством их вычленения и дальнейшего комбинирования с автохтонным материалом.

В ходе настоящего исследования было установлено, что перенимаемые языком-рецептором и его национальными вариантами англицизмы с нетипичной структурой: глаголы с послелогами (outsellen, outtimen) и существительные с послелогами (das Layout, das Blackout, das Fan-out) подвергаются словообразовательной ассимиляции, выражающейся в трансформации структуры заимствованных единиц и в реализации их словообразовательной активности.

Исследование эмпирического материала, представленного послеложными образованиями, дает основания полагать, что большая часть англоязычных глаголов с послелогами, интегрируясь в немецкий язык и в его национальные варианты, полукалькируются. Данной трансформации подвергается не сам глагол, а именно послелог, замещаясь полупрефиксами языка-рецептора (to drop out > aus+drop(p)+en>ausdroppen; to work out > aus+work+en>ausworken).

Анализ послеложных вербальных образований позволил выявить пары англоязычных послелогов и немецкоязычных полупрефиксов (in>ein - to log in>einloggen; off>ab, an, weg - to kill off >abkillen; out> aus, hinterher - to knock out> ausknocken; up> ein, durch, ab - to check up> einchecken). Однако в ряде случаев словообразовательная трансформация послеложных образований в языке-рецепторе осуществляется посредством изменения местоположения послелога в словообразовательной модели, без его замещения автохтонными элементами (to time out>out+time+(e)n>outtimen; to load up>up+load+en>uploaden).

Относительно словообразовательной активности трансформированных англицизмов-глаголов с послелогами следует указать, что в ходе исследования были выявлены примеры реализации их активности в языке-рецепторе и в его национальных вариантах посредством субстантивации (das Auschecken) и усечения (uppen, downen).

Англицизмы-существительные с послеложными компонентами, функционирующие в немецком языке и в его узусах, являются конверсионными образованиями языка-источника от послеложных глаголов (to chill out> chill out; to hang out> hang out; to line up>line up). Заимствуясь англоязычные существительные такого ряда, подвергаются морфологической ассимиляции, при этом демонстрируют вариативность в приобретаемых грамматических формах (das Check-out, der Fall-out, das/der Blackout, das/der/die Lockout).

Словообразовательная ассимиляция англоязычных существительных с послелогами в системе языка-рецептора реализуется посредством словообразовательной активности при участии автохтонных элементов и словообразовательных моделей языка-рецептора (die Layouterin, die Wash-out-Periode, das Verdrahtungslayout).

Итак, словообразовательная ассимиляция англицизмов с послелогами (как глаголов, так и существительных) осуществляется с учетом языковых привычек носителей языка-рецептора и языковых традиций, что приводит к трансформации в словообразовательной структуре и к изменению словообразовательной активности.

Важно отметить, что расхождения при словообразовательной ассимиляции англицизмов в национальных вариантах языка-рецептора в ходе исследования практически не выявлены. Незначительное количество колебаний было встречено только:

-при словообразовательной трансформации послеложных вербальных образований. Послелог -out замещается в швейцарском и австрийском узусах полупрефиксом ein-, а в немецком языке Германии полупрефиксом aus- (to check out/auschecken/einchecken).

-при графической репрезентации сложных слов (die Wash-out-Periode, der Opting-out-Klausel, das Chiplayout, das Platinenlayout).

Итак, словообразовательная ассимиляция является достаточно сильным механизмом, способным адаптировать к нормам и правилам языка-рецептора заимствованные единицы, относящиеся к различным уровням языка.

Таким образом, как морфологическая, так и словообразовательная ассимиляция англоязычных заимствованных единиц в немецком языке и в его национальных вариантах обладает однонаправленным характером и осуществляется с учетом имеющихся в языковой системе закономерностей с незначительными расхождениями, которые не выходят за рамки норм и правил литературного немецкого языка.

В заключении формулируются выводы по результатам настоящего диссертационного исследования.

Проведенный в ходе данного исследования анализ закономерностей морфологической и словообразовательной ассимиляции англоязычных заимствованных единиц в языке-рецепторе и в его национальных вариантах призван внести вклад в дальнейшее изучение специфических особенностей национальных узусов, в изучение проблемы функционирования иноязычной лексики в национальных вариантах и способствовать раскрытию роли англоязычных заимствованных единиц в современном общенемецком литературном языке.

Поставленная в диссертации проблема имеет перспективы дальнейшего исследования. В частности, весьма важным представляется выявление закономерностей ассимиляции англицизмов, функционирующих в национальных вариантах немецкого языка и относящихся к конкретным функциональным сферам. Не менее актуальным является вопрос, направленный на изучение специфики освоения национальными вариантами немецкого языка англоязычных заимствованных единиц синтаксического уровня. Особый интерес вызывают проблемы англизации немецкого языка и его национальных вариантов, а также морфологические особенности псевдоанглицизмов, функционирующих в немецком языке, в австрийском и швейцарском узусах.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ

1. Кулешова, Н.А. Перспективы реактуализации непродуктивных немецких структурных элементов вследствие влияния англоязычных словообразовательных морфем / Н.А. Кулешова // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». Выпуск №2 (10). - Воронеж: ГОУ ВПО ВГАСУ, 2008. - с. 56-66 (0,9 п.л.).

2. Кулешова, Н.А. Ассимиляция множественного числа англицизмов и англоамериканизмов в немецком языке / Н.А. Кулешова // Angewandte Germanistik. Interdisziplinaritдt. Interkulturalitдt. Praxisbezogenheit. Сборник материалов научно-практической конференции. - Липецк: ЛГПУ, 2006. - с. 24-28 (0,1 п.л.).

3. Кулешова, Н.А. Морфемизиция как продуктивный путь освоения иноязычной лексики / Н.А. Кулешова // Актуальные проблемы германистики и романистики. Сборник статей по материалам межвузовской научной конференции. Часть I. Слово в языке и речи. - Смоленск: СмолГУ, 2007. - Вып. XI. - с. 133-140 (0,4 п.л.).

4. Кулешова, Н.А. Морфемизация англоязычного суффикса -ing в системе немецкого языка / Н.А. Кулешова // Новые подходы в лингвистике и методике преподавания немецкого языка как иностранного. Сборник материалов международной научно-практической конференции. - Липецк: ЛГПУ, 2007. - с. 72-79 (0,3 п.л.).

5. Кулешова, Н.А. Англицизмы в немецком и русском языках. Благо или вред? / Н.А. Кулешова // Проблема развития познавательной активности при изучении математики и иностранных языков. - Липецк: ЛГПУ, 2007. - с. 80-85 (0,2 п.л.).

6. Кулешова, Н.А. Дифференциальные признаки заимствований в швейцарском, немецком и австрийском узусах / Н.А. Кулешова // Культура как текст. Сборник научных статей. Выпуск VIII. - М.: ИЯ РАН, Смоленск: СГУ, 2008. - с. 300-306 (0,3 п.л.).

7. Кулешова, Н.А. Ретроспективные примеры продуктивности освоения иноязычной лексики посредством морфемизации суффиксов / Н.А. Кулешова // Частные проблемы лексикологии немецкого языка. Сборник лингвистических статей под редакцией В.Д. Девкина. - М.: МПГУ, 2008. - с. 81-84 (0,1 п.л.).

8. Кулешова, Н.А. Манипулятивные функции англицизмов в немецком языке / Н.А. Кулешова // Молодежь и наука. Материалы Международной заочной молодежной конференции. - Ульяновск: Мастер Студия, 2008. - с. 116-121 (0,2 п.л.).

9. Кулешова, Н.А. Сущность процесса англизации и перспектива пиджинизации немецкого языка / Н.А. Кулешова // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков МПГУ. - М.: Прометей, 2008. - с. 90-93 (0,1п.л.).

10. Кулешова, Н.А. Тенденции языкового плюрализма в современном мире / Н.А. Кулешова // Язык - Образование - Экономика: Перспективы сотрудничества. Материалы международной конференции. - Липецк: ЛИРО, 2008. - с.122-124 (0,2 п.л.).

11. Кулешова, Н.А. Морфологическая и словообразовательная ассимиляция англоязычных существительных с послелогами в системе немецкого языка / Н.А. Кулешова // Актуальные проблемы германистики и романистики. Сборник статей по материалам межвузовской научной конференции. Часть I: Слово в языке и речи. - Смоленск: СмолГУ, 2009. - Вып. XIII. - с. 255-259 (0,2 п.л.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Классификация, ассимиляция и причины заимствований. Ассимиляция испанских заимствований в английском языке. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их ассимиляции на фонетическом, орфографическом и лексико-семантическом уровне. Описание и ход работы.

    курсовая работа [72,9 K], добавлен 23.12.2015

  • Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017

  • Принципы классификации звуков речи. Характеристика основных фонетических единиц. Понятие фонемы, как единицы языка. Орфоэпические и акцентологические нормы. Ошибки в произношении некоторых грамматических форм. Правила произношения заимствованных слов.

    реферат [33,8 K], добавлен 17.11.2010

  • Изучение процесса заимствования иностранных слов в современном мире. Факторы, повлиявшие на проникновение немецких заимствованных единиц в английский язык. Анализ ассимиляции лексических единиц. Сущность аффиксального словообразования и словосложения.

    дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017

  • Аффиксационные способы выражения грамматических значений. Словообразовательная функция аффиксов. Словоизменительная, фузийная и агглютинативная аффиксация. Синтетические способы выражения грамматических значений. Интонация и способ порядка слов.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 24.09.2010

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Семантика меры и времени в значениях производных единиц. Описание грамматических правил и норм в употребление мер русского языка. Использование в тексте сложноподчиненных предложений с придаточными мерами, степенью и образом действия, места и времени.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 09.12.2014

  • Суть слова как основной лексической единицы языка. Основные способы словообразования, широкое распространение аббревиации в европейских языках. Особенности виртуальной коммуникации. Структурные и семантические характеристики сокращений англоязычных чатов.

    курсовая работа [29,5 K], добавлен 06.12.2011

  • Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008

  • Анализ англоязычных журналов: "Newsweek", "Spectator", "People". Знакомство с лексическими особенностями современных англоязычных периодических изданий. Рассмотрение функций публицистического стиля, его место в системе стилей литературного языка.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 19.12.2013

  • Фразеология как лингвистическая дисциплина. Классификация фразеологических единиц (функциональная и структурно-семантическая классификации). Понятие отрицания и возможность его введения в речь. Сильные и слабые эксплицитно-негативные и позитивные идиомы.

    дипломная работа [73,7 K], добавлен 12.06.2011

  • Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.

    реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Влияние пуризма на становление немецкого языка. Пуризм Иоахима Генриха Кампе. Анализ заимствованных слов и немецких эквивалентов. Заимствования, полностью вытеснившие исконно немецкую лексику. Немецкая лексика и заимствования, используемые одновременно.

    курсовая работа [53,8 K], добавлен 26.07.2017

  • Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015

  • Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.

    статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.