Прагматическое значение высказывания

Особенности понимания содержания высказывания в зависимости не только от знания языка, но и от умения эксплицировать имплицитный смысл, заключённый в высказывании и напрямую соотносимый с ситуацией. Эксплицитный и имплицитный контексты высказываний.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.09.2018
Размер файла 14,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Прагматическое значение высказывания

Федосеева А. В.

Международный институт экономики и права, филиал в г. Астрахань

Понимание содержания высказывания зависит не только от знания языка, но и от умения эксплицировать имплицитный смысл, заключённый в высказывании и напрямую соотносимый с ситуацией. Качество понимания зависит от различных условий, в совокупности образующих контекст. Эксплицитный контекст включает в себя то, что подлежит недвусмысленному пониманию. Имплицитный контекст включает в себя мотивы, цели, намерения и установки коммуникантов, их личностные характеристики, среди которых следует назвать уровень образования, социальную принадлежность, склад характера и подобные. Контекст во многом предопределяет результаты коммуникации.

По нашему мнению, следует разграничивать случаи, когда говорящий, произнося некое высказывание, имеет в виду именно то, что он говорит, от случаев, когда значение высказывания выражено имплицитно и может быть выявлено лишь с помощью процесса экспликации, а это невозможно сделать в отрыве от контекста. В первом случае, как отмечает Дж. Р. Серль, «говорящий стремится оказать определённое иллокутивное воздействие на слушающего; он стремится сделать это, побуждая слушающего опознать его намерение оказать такое воздействие; наконец, он стремится побудить слушающего опознать это намерение с опорой на имеющиеся у слушающего знания о правилах, лежащих в основе производства высказываний» [Серль Дж. Р. 1986: 195]. Но содержание высказывания может быть воспринято и неоднозначно. Это особенно проявляется при намёках, иронии, метафорическом употреблении и в некоторых других случаях.

Именно данные высказывания являются наиболее интересными с точки зрения прагматики. высказывание язык имплицитный

Следует отметить, что прагматическая целеустановка предполагает не только простую констатацию необходимых фактов, но и их соответствующее выражение, требующее от адресанта определённую организацию своего высказывания, которая может быть достигнута с помощью тщательного отбора языковых средств. Цель адресата при восприятии информации - понимание смысла высказывания, то есть выявление грамматической и семантической структуры высказывания. В соответствии с поставленной целью реципиент воссоздаёт возможные смыслы высказывания и отбирает из них наиболее приемлемый к данной речевой ситуации. Одним из ключевых факторов высказывания является конкретный замысел, коммуникативные интенции говорящего. Поэтому важнейшим свойством сообщения является субъективность трактовки.

В высказывании может быть выражена информация двоякого рода. Помимо его прямого значения (кодифицированной информации) может быть выявлено и дополнительное значение, формирующееся лишь в процессе речевого общения и состоящее из значений всех компонентов речевой деятельности. При этом необходимо подчеркнуть, что слова и словосочетания проявляют своё значение лишь в самом высказывании, будучи употреблены в речи и создавая целостность высказывания. Значение высказывания объединяет значения слов и словосочетаний, входящих в его состав, тем самым формируя тот или иной смысл. В связи с этим нельзя не согласиться с утверждением Г. В. Колшанского, отмечающего: «Исходным пунктом коммуникации в принципе должна рассматриваться такая единица, которая структурно организована и способна выражать сущность явлений в их минимальных отношениях с другими явлениями. Основой структуры такого высказывания является отношение элементов, а не сами элементы, составляющие лишь детали, из которых строится цельное высказывание». И далее: «Реальной единицей языка должна быть фраза - высказывание, - а не слово как только её часть. Лексический знак действительно выступает в качестве элементарной номинативной единицы, но номинация сама по себе не составляет содержания высказывания…» [Колшанский 1980: 8]. Таким образом, кодифицированные значения, как и имплицитные, могут быть выражены лишь в речевой ситуации.

Качество понимания сообщения зависит от различных условий, в совокупности образующих контекст. Эксплицитный контекст включает в себя то, что подлежит недвусмысленному пониманию. Имплицитный контекст включает в себя мотивы, цели, намерения и установки коммуникантов, их личностные характеристики, среди которых следует назвать уровень образования, социальную принадлежность, склад характера и подобные. Контекст во многом предопределяет результаты коммуникации.

Коммуникативный акт, по нашему мнению, состоит из нескольких этапов, помещённых в некую коммуникативную среду. Исходным моментом первого этапа (коммуникативного намерения) является определённая речевая ситуация, стечение обстоятельств, побуждающих говорящего к высказыванию (беседа с другом, написание письма, доклад о проделанной работе и так далее). При формировании сообщения происходит осознание мотивов, потребностей, целей высказывания, осуществляется прогнозирование возможных результатов высказывания в соответствии с обстановкой. При этом создаётся внутренний план высказывания. Здесь осуществляется выбор языковых средств, при помощи которых будут реализованы коммуникативные интенции говорящего. Реализация сообщения в речи (или на бумаге) определяет положительный или отрицательный результат высказывания.

Обработка сообщения включает в себя такие стадии: переход от акустического (или графического) кода к коду внутренней речи; расшифровка синтаксических структур и словоформ; понимание общего плана высказывания; понимание замыслов и мотивов высказывания; оценка полученной информации (содержания высказывания, его идеи, позиции говорящего и так далее).

Последняя часть цепочки (выражение отношения к сообщаемому) является началом нового коммуникативного акта, где адресат становится адресантом и наоборот. Следует отметить, что отношение получателя информации к сообщаемому может быть выражено как с помощью неязыковых средств (жесты, мимика и так далее), так и непосредственно при помощи ответного высказывания, являющегося реакцией на полученное сообщение. Следовательно, высказывание-реакция (ответная реплика в диалоге, например) вновь пройдёт этапы зарождения, формирования и реализации и будет являться той частью речевого акта, которая характеризует процесс коммуникации с точки зрения говорящего.

Таким образом, содержание высказывания напрямую зависит от ситуации общения. При этом немаловажными условиями являются эмоциональный настрой адресата и адресанта, подбор говорящим тех или иных синтаксических средств для выражения своих мыслей, целеустановка высказывания, некоторые личные качества участников речевого акта.

Содержание высказывания формируется посредством нескольких определяющих факторов. Среди них необходимо назвать такие, как взаимодействие лексических, словообразовательных, морфологических и синтаксических значений, находящих непосредственное отражение в речи, совокупность контекстной и ситуативной информации, а также выражение субъективной оценки говорящего. Часто в речи встречается семантическая неоднозначность, когда одно слово в высказывании может выражать несколько значений или вырванная из контекста фраза трактуется двояко. Воспринимая синтаксически многозначное высказывание, реципиент, прежде всего, соотносит сказанное с действительностью и со своими знаниями о ней, выбирая оптимально приемлемые варианты. В ходе понимания реципиент устанавливает между словами смысловые связи, составляющие смысловое содержание определённого высказывания. В результате осмысления адресат может прийти к пониманию или непониманию смыслового содержания высказывания. Высший уровень понимания высказывания характеризуется осмыслением мотивов, побудивших говорящего к произнесению высказывания, а также средств выражения значения высказывания.

Список использованной литературы

1. Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова. - Ташкент, 1988. - 129 с.

2. Арнольд, И. В. Импликация как приём построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. - М., 1982. - № 4. - С. 83-91.

3. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. - М.: Наука, 1993. - 172 с.

4. Галкина-Федорук, Е. М. О форме и содержании в языке // Мышление и язык / Под ред. Д. П. Горского. - М.:

Государственное издательство политической литературы, 1957. - С. 352-407.

5. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика. - М.: Наука, 1980. - 149 с.

6. Лисоченко, Л. В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты). - Ростов н/Д.: Изд-во Ростовского ун-та, 1992. - 160 с.

7. Серль, Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике / Отв. ред. Б. Ю. Городецкий. - М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVII. Теория речевых актов. - С. 195-222.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010

  • Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.

    дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Обеспечение единообразного понимания текста. Классификация общих и частных норм литературного языка по сфере действия. Их распространение на высказывания и произведения отдельных видов словесности. Понятие частоты и ясности, уместности и красоты слога.

    презентация [1,2 M], добавлен 25.12.2013

  • Обращение как объект лингвистического исследования. Семантическая структура обращений, их прагматическое значение. Информационная насыщенность и функции обращений в высказывании. Особенности функциональности обращений в прозе и в стихотворной речи.

    курсовая работа [100,3 K], добавлен 24.04.2012

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Исследование речевых актов на современном этапе развития лингвистики. Директивная интенция и ее перфомативы. Факторы, определяющие перлокутивную функцию высказывания. Анализ директив французской разговорной речи в структурном и прагматическом аспектах.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 05.07.2009

  • Изучение интонационной законченности, предикативности, реальности, ирреальности. Ознакомление с типами предложений по цели высказывания (повествовательные, восклицательные, вопросительные) в печатной рекламе косметики, медикаментов, пищевых продуктов.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 21.04.2010

  • Модальность в логике и лингвистике. Формирование модальной логики и эвиденциальности, отношение говорящего к содержанию высказывания. Классификации модусных предикатов, подход словообразовательных мотиваций и их лексикографическое представление.

    дипломная работа [122,7 K], добавлен 11.10.2011

  • Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016

  • Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012

  • Особенности публицистического текста на китайском языке. Понятие и значение имплицитной информации в тексте. Характеристика явления инвективы. Переводческие трансформации при передаче имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с китайского.

    дипломная работа [74,8 K], добавлен 19.05.2013

  • Понятие типа речи как способа изложения, ориентированного в зависимости от содержания высказывания и характера текстовой информации на одну из задач. Его главные формы, сравнительная характеристика и использование: описание, повествование, рассуждение.

    контрольная работа [30,1 K], добавлен 19.04.2016

  • Три основные причины знания английского языка. Значение формирования умений и навыков чтения и понимания литературы на английском языке для инженера-строителя. Роль английской лексики в сфере инновационных технологий и познания для современного студента.

    доклад [15,7 K], добавлен 12.12.2015

  • Анализ высказываний одобрения, похвалы, комплимента и лести как тактик реализации определенных стратегий, среди которых выделены главные и второстепенные. Положительно-оценочные высказывания, служащие коммуникативными тактиками стратегий вежливости.

    статья [22,8 K], добавлен 31.08.2017

  • Основное понятие и признаки предложения. Типы предложений по цели высказывания и по эмоциональной окраске. Место повелительного наклонения в категории наклонений английского языка. Средства выражения побудительности в контексте семантики и прагматики.

    курсовая работа [485,6 K], добавлен 11.09.2012

  • Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013

  • Зависимость семантики высказывания от употребления того или иного артикля в устной и письменной речи английского языка с элементами аппозитивной конструкции. Использование неопределенной и определенной дескрипции, имен собственных в функции приложения.

    дипломная работа [64,4 K], добавлен 11.02.2011

  • Системный характер использования языковых средств, употребление различных способов связи между частями высказывания как понятие речевого стиля. Подстили публицистического стиля современного английского литературного языка: деловая речь, эссе и проза.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 14.01.2011

  • Идиоматические выражения в разных языках мира. Лексический состав итальянского языка. Классификация идиоматических выражений: Черданцевой, Потебня, Юриной (с использованием кулинарных образов). Высказывания, описывающие повседневную жизнь человека.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 15.02.2015

  • Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.

    реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.