Способы языкового обозначения и выражения эмоциональных состояний

Классификация членов лексико-фразеологического поля эмоциональных состояний по группам: единицы, обозначающие эмоции, выражающие эмоции, выполняющие названные функции. Компаративная, метафорическая, аллегорическая и символическая симилятивная образность.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.09.2018
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

160

СПОСОБЫ ЯЗЫКОВОГО ОБОЗНАЧЕНИЯ И ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ

Подлесова О.А.

Согласно учению Ч. Морриса [Моррис 1983], знак пребывает одновременно в трех измерениях семиозиса: семантика, синтактика, прагматика. Г. Клаус [Клаус 1967] добавил к этому списку четвертое измерение - сигматику. В семантическом измерении знак связан с сигнификатом (означаемым); эта связь называется сигнификацией (означиванием). В сигматическом измерении знак связан с денотатом (обозначаемым); связь знака с классом внеязыковых объектов называется денотацией (обозначением). В прагматическом измерении знак связан с человеком, использующим знаки в процессе общения; эта связь называется коннотацией (со-означиванием). В рамках темы этого раздела нас интересуют в первую очередь два последних из вышеперечисленных видов связи. В сигматическом измерении знак обозначает класс внеязыковых объектов (денотат) или отдельно взятый объект (референт). В прагматическом измерении знак ничего не обозначает; он выражает то или иное отношение говорящего человека к объекту - рациональное, эмоциональное, оценочное, а также задает тон общения - высокий, нейтральный, сниженный, официальный, задушевный, фамильярный и др. В этом состоит различие между денотативным и прагматическим назначением знака.

Возвращаясь к теме нашего исследования, отметим, что члены лексико-фразеологического поля эмоциональных состояний можно с вышеизложенных позиций разделить на три группы: единицы, обозначающие эмоции; единицы, выражающие эмоции; единицы, выполняющие обе названные функции. К первой группе относятся наименования эмоций, принадлежащие к нейтральному стилю: fear, anger, sorrow, joy, to grieve, to rejoice и т. д. Они не несут в себе коннотативного «заряда»; называя эмоции, они не транслируют их, то есть не выполняют апеллятивной функции (термин Н. С. Трубецкого [Трубецкой 2000]). Ко второй группе относятся междометия и восклицания: Wow! Ouch! Oh my God! Goodness gracious! By Jove! и т. д. Они, напротив, не обозначают эмоции, а выражают их и в некоторой степени «заражают» ими реципиента. К третьей группе относятся такие наименования эмоций, которые имеют коннотативный (эмотивно-оценочный) компонент в составе своих лексических (или фразеологических) значений. Например, фразеологизм to shake in one's shoes «бояться», с одной стороны, обозначает эмоцию страха, а с другой стороны, выражает шутливопренебрежительное отношение говорящего к этому эмоциональному состоянию, в котором пребывает некто. Таким образом, упомянутый фразеологизм обозначает одну эмоцию и выражает другую.

Обращаясь к семантическому измерению семиозиса, отметим, что в этом измерении эмотивные единицы связаны с концептами соответствующих эмоций; лексические (фразеологические) значения эмотивов содержат в себе лингвокультурный концепт, выступающий в качестве их сигнификата. Например, в устойчивом речении Anger is a bad adviser гнев осмысливается и оценивается с точки зрения его влияния на человеческое мышление, принятие решений и поведение, с точки зрения его возможных последствий и т. д. Здесь речь идет не о конкретных случаях возникновения и проявления гнева, а о гневе как явлении; автор речения оперирует концептом «гнев».

Рассмотрим подробнее, к каким грамматическим классам принадлежат языковые единицы, входящие в поле эмоциональных состояний. В первую группу входят:

1) существительные-наименования эмоций, относящиеся к нейтральному стилю (grief, despair, discontent, gaiety, rage, alarm, etc.) и субстантивные обороты (good mood, low spirits, etc.); 2) прилагательные (sad, sorrowful, joyful, desperate, merry, etc.); сюда же можно причислить существительные в атрибутивной функции (joy ride, horror film, pleasure ground, etc.); 3) глаголы (to fear, to wonder, to rejoice, to grieve, to mourn, etc.); 4) причастия (scared, frightened, surprised, satisfied, etc.); 5) наречия (joyfully, desperately, sorrowfully, sadly, merrily, etc.) и адвербиальные обороты (to one's heart's content, in the heat of passion, in cold blood, etc.); 6) предикативные обороты (<to be> in a frenzy, <to be> in raptures, <to be> in no mood, etc.); 7) слова категории состояния (aback, afraid, agog, aghast, ablaze, etc.); 8) фразовые штампы, не выражающие эмоций, а сообщающие об их наличии (I am very disappointed, I am glad, I am surprised, etc.); Ко второй группе относятся:

1) междометия (Ugh! Oops! Umph! etc.); 2) восклицания (Good God! Jesus Christ! <вульг.> Oh shit! etc.); 3) фразовые штампы, не сообщающие об эмоциях, а выражающие их (I did it! That's swell! etc.); 4) фразеологизмы (Oh my eye and Betty Martin! Oh my ears and whiskers! etc.).

Третью группу составляют единицы с экспрессивным и оценочным ореолом вокруг денотативносигнификативного значения:

1) существительные(hots<слэнг>«любовные переживания»; goona<слэнг> «любовная страсть»; redass <груб.> «1. злость; 2. уныние») и субстантивные фразеологизмы (red heat <разг.> «ярость»; ants in the pants <слэнг> «вожделение»); 2) прилагательные (spooky <шутл.> «страшный»; blue <жарг.> «грустный») и адъективные фразеологизмы (as mad as a March hare <ср. рус. как мартовский кот>); 3) глаголы (to fly <слэнг> «быть в возбуждении», to sizzle <жарг.> «томиться желанием») и глагольные фразеологизмы (to fly like a shit in a hurricane <слэнг> «сильно беспокоиться», to fly off the handle <разг.> «разъяриться»); 4) адвербиальные фразеологизмы (<to do smth.> with a stiff upper lip «гордо», with a heavy heart «с тягостным чувством»); 5) предикативные фразеологизмы (<to be> on fire/heat «<быть> в возбуждении», <to be> on the bum <слэнг> «<быть> в унынии»).

Эмоции обозначаются в языковых единицах - членах рассматриваемого лексико-фразеологического поля - с помощью их прямого упоминания. При этом внутренняя форма соответствующих знаков в основном иррелевантна, так как неизвестна большинству носителей языка. Например, англ. surprise этимологически восходит к старофранц. sur + prise «подо+бранная», но это никак не влияет на современное понимание англ. существительного surprise «удивление». Поэтому подобного рода языковые единицы называют, но не выражают эмоции. Эмоции выражаются лишь теми языковыми единицами, которые обладают живой, нестершейся внутренней формой, благодаря которой значение языковой единицы содержит экспрессивные, эмотивно-оценочные, нормативно- и функционально-стилистические коннотации.

В сфере образных наименований эмоций нами обнаружено два вида образности: симилятивная (термин М. В. Никитина [Никитин 1983]) и индикаторная (термин А. Ф. Лосева [Лосев 1982]). Симилятивная образность основана на сравнении двух референтов, но не классификационном (при котором сопоставляются онтологически близкие референты, сходные по логически существенным признакам), а художественном (при котором сопоставляются разнородные референты, сходные по признакам логически малосущественным, но прагматически значимым). По В. М. Савицкому [Савицкий 2006], симилятивная образность бывает компаративная, метафорическая, аллегорическая и символическая. В собранном нами материале оказались представлены главным образом два первых из четырех перечисленных подвидов симилятивной образности.

Компаративная образность представлена адъективными фразеологизмами со сравнительными союзами (as...) as... и like: as merry as a marriage-bell, as snug as a bug in a rug, mad as hell («в бешенстве»), grim like hell, shining like a new shilling («в радостном настроении») и др. Тема обозначена прямым наименованием эмоции, а образ - обычно наименованием животного или предмета, служащего в данной культуре эталонным носителем соответствующего душевного свойства или состояния.

Метафорическая образность представлена разными грамматическими классами слов и устойчивых словосочетаний. Отличие метафорической образности от компаративной состоит в том, что в метафоре тема и образ соотносятся не путем прямого уподобления (с помощью сравнительных союзов), а путем (условного) отождествления. Например, чувство ревности называют the green-eyed monster (etymol. W. Shakespeare. Othello), порыв вдохновения - the sacred flame, страсть - a fire in the blood, любовь - the child of freedom и т. п.

Индикаторные языковые единицы (от лат. indicare «указывать») не подразумевают уподобления. Своей образной основой они указывают на те или иные проявления эмоций. В собранном нами языковом материале это почти исключительно глагольные фразеологизмы (to leap/go up in the air «ликовать», to lower one's nose «приуныть», to get hot under the collar «раскипятиться», to curl/twist one's lip «испытывать отвращение» и др. Но встречаются и адвербиальные фразеологизмы такого рода: with one's hat in the hand («смиренно, униженно»), груб. with one's pants full («в испуге»), with a throbbing heart («в волнении»), in a sweat (то же), а также фразеологизмы со структурой предложения: One's blood boils, One's hair stands on the end и т. п.

Таковы, в общих чертах, механизмы репрезентации эмоциональных состояний в знаковой структуре английских номинативных и коммуникативных единиц.

эмоция лексический фразеологический

Список использованной литературы

1. Клаус, Г. Сила слова (гносеологический и прагматический анализ языка). - М.: Прогресс, 1967.

2. Лосев, А. Ф. Проблема вариативного функционирования поэтического языка // Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф: Труды по языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1982.

3. Моррис, Ч. Основания теории знаков // Семиотика: Сб. науч. тр. - М.: Изд-во «Радуга», 1983.

4. Никитин, М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). - М., 1983.

5. Савицкий, В. М. Основы общей теории идиоматики. - М.: Гнозис, 2006.

6. Трубецкой, Н. С. Основы фонологии. - М.: Прогресс, 2000.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Способы направленного речевого воздействия. Определение подтекста в научной литературе. Эмоциональное воздействие политического текста, различие понятий "эмоциональность" и "эмотивность". Описание способов реализации эмоциональных состояний в тексте.

    реферат [20,8 K], добавлен 21.01.2016

  • Характеристика эмоций на псохолингвистическом уровне. Эквивалентность эмотивных слов, понятий, реалий русского и английского языков, лексическая детализация понятий. Отрицательные эмоции, эмоции "безразличие", "неожиданность", "раздражение".

    дипломная работа [154,9 K], добавлен 07.07.2003

  • Поле в языкознании как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Общие признаки языкового поля, классификация и разновидности его образований.

    статья [24,5 K], добавлен 23.07.2013

  • Основные уровни языковой личности: вербально-семантический; тезаурусно-когнитивный; мотивационно-прагматический. Механизмы объективации эмоциональных состояний. Понятия эмоциональности, экспрессивности. Эмотивы: аффективы; коннотативы; сленгизмы.

    реферат [18,3 K], добавлен 12.08.2010

  • Особенности актуализации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте. Использование фразеологизма с указанием причины эмоции. Конкретизация эмоции с помощью развернутых описаний. Анализ понятия модификации фразеологизмов и ее изучение в лингвистике.

    реферат [24,2 K], добавлен 12.08.2010

  • Проблема дефиниции предложения. Синтаксический, семантический и прагматический аспекты предложения. Сложности выделения членов предложения. Необходимые и достаточные пределы внутреннего деления членов предложения. Типы сказуемых и способы его выражения.

    дипломная работа [91,2 K], добавлен 01.06.2012

  • Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012

  • Эмотиология как современное научное направление, предмет и методы ее изучения, этапы становления и развития. Сложности, сопряженные с исследованиями в данной области, и методы их избегания. Специфика языкового сознания. Значение эмоциональных концептов.

    контрольная работа [26,3 K], добавлен 28.08.2010

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Троп как иносказание, слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка художественного произведения. Основные разновидности тропов, использующихся в художественной речи, их краткая характеристика и применение.

    презентация [376,2 K], добавлен 01.12.2010

  • Вопросы синтаксической однородности в современной лингвистической литературе. Особенности использования однородных главных членов предложения в "Казанской истории". Способы выражения простого сказуемого. Функционирование однородных подлежащих в тексте.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 05.10.2012

  • Накопление фразеологического материала: правила фраземообразования, семантика фразеосочетаний. Понятие фразеологической единицы и ее признаки. Фразеологические сращения, единства, сочетания, выражения. Структурно-грамматический состав фразеологизмов.

    курсовая работа [80,7 K], добавлен 20.03.2011

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Реализация значения многозначных слов. Эмоции и действительность. Эмотивные смыслы в семной структуре слова. Средства выражения предикации очень разнообразны. Универсальные эмотивные смыслы в лексической семантике.

    реферат [44,8 K], добавлен 16.08.2007

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Изучение понятия и свойств (экспрессивность, образность, эмоциональность, оценочность) фразеологизма. Рассмотрение лексико-грамматических характеристик (глагольный, адъективный, междометный, именной) и компонент эмотивных фразеологических номинаций.

    реферат [29,7 K], добавлен 12.08.2010

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

  • Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".

    дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015

  • Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.